< San Lucas 21 >
1 Levantó la vista y vio a los ricos que echaban sus donativos en el tesoro.
Și, ridicându-și privirea, a văzut pe cei bogați care puneau darurile lor în vistierie.
2 Vio a una viuda pobre que echaba dos moneditas de bronce.
A văzut o văduvă săracă care a aruncat două monede mici de aramă.
3 Y dijo: “En verdad os digo que esta viuda pobre ha echado más que todos ellos,
El a zis: “Adevărat vă spun că această văduvă săracă a pus mai mult decât toți aceștia,
4 porque todos estos echan dones para Dios de su abundancia, pero ella, de su pobreza, echó todo lo que tenía para vivir.”
căci toți aceștia au pus daruri pentru Dumnezeu din belșugul lor, dar ea, din sărăcia ei, a pus tot ce avea ca să trăiască.”
5 Mientras algunos hablaban del templo y de cómo estaba decorado con hermosas piedras y regalos, dijo:
Pe când vorbeau unii despre templu și despre cum era împodobit cu pietre frumoase și cu daruri, a zis:
6 “En cuanto a estas cosas que veis, vendrán días en que no quedará aquí una piedra sobre otra que no sea derribada.”
“Cât despre lucrurile acestea pe care le vedeți, vor veni zile în care nu va mai rămâne aici piatră pe piatră care să nu fie dărâmată.”
7 Le preguntaron: “Maestro, ¿cuándo ocurrirán estas cosas? ¿Cuál es la señal de que estas cosas van a suceder?”
Ei L-au întrebat: “Învățătorule, când se vor întâmpla aceste lucruri? Care este semnul că aceste lucruri urmează să se întâmple?”
8 Dijo: “Tened cuidado de no dejaros llevar por el mal camino, porque vendrán muchos en mi nombre, diciendo: “Yo soy”, y “El tiempo está cerca”. Por tanto, no los sigáis.
Și a zis: “Luați seama să nu vă lăsați rătăciți, căci mulți vor veni în numele Meu, zicând: “Eu sunt” și “Vremea este aproape”. De aceea, nu-i urmați.
9 Cuando oigáis hablar de guerras y disturbios, no os asustéis, porque es necesario que estas cosas sucedan primero, pero el fin no llegará inmediatamente.”
Când auziți de războaie și de tulburări, nu vă înspăimântați, pentru că aceste lucruri trebuie să se întâmple mai întâi, dar sfârșitul nu va veni imediat.”
10 Entonces les dijo: “Se levantará nación contra nación, y reino contra reino.
Apoi le-a zis: “Neamul se va ridica împotriva neamului și împărăția împotriva împărăției.
11 Habrá grandes terremotos, hambres y plagas en varios lugares. Habrá terrores y grandes señales del cielo.
Vor fi cutremure mari, foamete și molime în diferite locuri. Vor fi spaime și semne mari din cer.
12 Pero antes de todas estas cosas, os echarán mano y os perseguirán, entregándoos a las sinagogas y a las cárceles, llevándoos ante los reyes y los gobernadores por causa de mi nombre.
Dar, înainte de toate acestea, vor pune mâna pe voi și vă vor persecuta, vă vor da în sinagogi și în închisori, vă vor aduce înaintea împăraților și a guvernatorilor, din pricina numelui Meu.
13 Esto se convertirá en un testimonio para ustedes.
Se va dovedi ca o mărturie pentru voi.
14 Por tanto, no meditéis de antemano cómo responder,
Așadar, așezați-vă în inimile voastre să nu meditați dinainte cum să răspundeți,
15 porque yo os daré una boca y una sabiduría que todos vuestros adversarios no podrán resistir ni contradecir.
pentru că eu vă voi da o gură și o înțelepciune pe care toți adversarii voștri nu vor putea să le înfrunte sau să le contrazică.
16 Seréis entregados incluso por padres, hermanos, parientes y amigos. Harán que algunos de vosotros sean condenados a muerte.
Veți fi predați chiar de părinți, de frați, de rude și de prieteni. Aceștia vor face ca unii dintre voi să fie uciși.
17 Seréis odiados por todos los hombres por causa de mi nombre.
Veți fi urâți de toți oamenii din cauza numelui meu.
18 Y no perecerá ni un pelo de vuestra cabeza.
Și nici un fir de păr din capul vostru nu va pieri.
19 “Con vuestra perseverancia ganaréis vuestras vidas.
“Prin stăruința voastră veți câștiga viața voastră.
20 “Pero cuando vean a Jerusalén rodeada de ejércitos, sepan que su desolación está cerca.
Dar când veți vedea Ierusalimul înconjurat de oștiri, să știți că s-a apropiat pustiirea lui.
21 Entonces que los que estén en Judea huyan a las montañas. Que los que están en medio de ella se vayan. Que no entren en ella los que están en el campo.
Atunci, cei care sunt în Iudeea să fugă în munți. Cei care sunt în mijlocul ei să plece. Cei care sunt în țară să nu intre în ea.
22 Porque estos son días de venganza, para que se cumplan todas las cosas que están escritas.
Căci acestea sunt zile de răzbunare, ca să se împlinească tot ce este scris.
23 ¡Ay de las embarazadas y de las que amamantan en esos días! Porque habrá gran angustia en la tierra e ira para este pueblo.
Vai de cele însărcinate și de cele care alăptează prunci în acele zile! Căci va fi mare strâmtorare în țară și mânie pentru acest popor.
24 Caerán a filo de espada y serán llevados cautivos a todas las naciones. Jerusalén será pisoteada por los gentiles hasta que se cumplan los tiempos de los gentiles.
Ei vor cădea sub ascuțișul sabiei și vor fi duși prizonieri în toate neamurile. Ierusalimul va fi călcat în picioare de neamuri până la împlinirea vremurilor neamurilor.
25 “Habrá señales en el sol, la luna y las estrellas; y en la tierra ansiedad de las naciones, en la perplejidad por el rugido del mar y de las olas;
“Vor fi semne în soare, în lună și în stele, și pe pământ va fi neliniște printre popoare, în neliniște din cauza vuietului mării și al valurilor;
26 los hombres desmayando por el temor y la expectación de las cosas que vienen sobre el mundo, porque las potencias de los cielos serán sacudidas.
oamenii vor fi înnebuniți de frică și de așteptare pentru lucrurile care vor veni peste lume, căci puterile cerurilor vor fi zguduite.
27 Entonces verán al Hijo del Hombre venir en una nube con poder y gran gloria.
Atunci vor vedea pe Fiul Omului venind pe un nor cu putere și cu o mare slavă.
28 Pero cuando estas cosas comiencen a suceder, miren y levanten la cabeza, porque su redención está cerca.”
Dar când vor începe să se întâmple aceste lucruri, priviți în sus și ridicați-vă capetele, pentru că răscumpărarea voastră este aproape.”
29 Les contó una parábola. “Mirad la higuera y todos los árboles.
Și le-a spus o pildă. “Priviți smochinul și toți copacii.
30 Cuando ya están brotando, lo veis y sabéis por vosotros mismos que el verano ya está cerca.
Când sunt deja înmuguriți, voi vedeți și știți de la sine că vara este deja aproape.
31 Así también vosotros, cuando veáis que suceden estas cosas, sabed que el Reino de Dios está cerca.
Tot așa și voi, când vedeți că se întâmplă aceste lucruri, știți că Împărăția lui Dumnezeu este aproape.
32 De cierto os digo que esta generación no pasará hasta que todo se haya cumplido.
Mai mult ca sigur vă spun că generația aceasta nu va trece până când nu se vor împlini toate lucrurile.
33 El cielo y la tierra pasarán, pero mis palabras no pasarán.
Cerul și pământul vor trece, dar cuvintele mele nu vor trece nicidecum.
34 “Así que tened cuidado, o vuestros corazones se cargarán de juergas, borracheras y preocupaciones de esta vida, y ese día os llegará de repente.
Deci, luați seama, căci inimile voastre se vor împovăra de desfătări, de beții și de grijile vieții acesteia, și ziua aceea va veni pe neașteptate asupra voastră.
35 Porque vendrá como un lazo sobre todos los que habitan en la superficie de toda la tierra.
Căci ea va veni ca un laț peste toți cei care locuiesc pe suprafața întregului pământ.
36 Por tanto, velad en todo momento, orando para que seáis tenidos por dignos de escapar de todas estas cosas que van a suceder, y de estar en pie ante el Hijo del Hombre.”
De aceea, vegheați tot timpul, rugându-vă ca să fiți socotiți vrednici să scăpați de toate aceste lucruri care se vor întâmpla și să stați în picioare înaintea Fiului Omului.”
37 Todos los días, Jesús enseñaba en el templo, y todas las noches salía a pasar la noche en el monte que se llama del Olivar.
În fiecare zi, Isus învăța în Templu, iar noaptea ieșea să înnopteze pe muntele care se numește Măslinii.
38 Todo el pueblo acudía de madrugada a escucharle en el templo.
Tot poporul venea dis-de-dimineață la el în templu ca să-l asculte.