< San Lucas 2 >
1 En aquellos días, salió un decreto de César Augusto para que se inscribiera todo el mundo.
It came to pass in those days, a decree went out from Augustus Caesar, to enroll all the world.
2 Esta fue la primera inscripción que se hizo cuando Quirinius era gobernador de Siria.
This was the first enrollment, Cyrenius being governor of Syria.
3 Todos fueron a inscribirse, cada uno a su ciudad.
And all were going forth to enroll, each one into his own city.
4 También José subió de Galilea, de la ciudad de Nazaret, a Judea, a la ciudad de David, que se llama Belén, porque era de la casa y de la familia de David,
And Joseph also went up from Galilee, out of the city Nazareth, into Judea, into the city of David which is called Bethlehem, because he was of the house and family of David,
5 para inscribirse con María, que estaba comprometida con él como esposa, estando embarazada.
to enroll himself along with Mary, the wife having been betrothed to him, being in an advanced state of pregnancy.
6 Mientras estaban allí, le llegó el día de dar a luz.
And it came to pass while they were there the days of her parturition were fulfilled.
7 Dio a luz a su hijo primogénito. Lo envolvió en cintas de tela y lo puso en un pesebre, porque no había sitio para ellos en la posada.
And she brought forth her firstborn son, and she wrapped Him in swaddling clothes and laid Him in a manger, because there was no place for them in the inn.
8 Había en la misma región unos pastores que permanecían en el campo y velaban de noche por su rebaño.
And the shepherds were in that country, tenting out and keeping guard over their flock by night.
9 He aquí que un ángel del Señor se puso junto a ellos, y la gloria del Señor los rodeó, y se asustaron.
And behold an angel of the Lord stood over them and the glory of the Lord shone around them; and they feared with great fear.
10 El ángel les dijo: “No temáis, porque he aquí que os traigo una buena noticia de gran alegría que será para todo el pueblo.
And the angel said to them; Fear not; for behold, I preach unto you the gospel of great joy, which shall be to all people;
11 Porque os ha nacido hoy, en la ciudad de David, un Salvador, que es Cristo el Señor.
because this day a Savior is born unto you, who is Christ the Lord, in the city of David.
12 Esta es la señal para vosotros: encontraréis un niño envuelto en tiras de tela, acostado en un comedero”.
And this shall be the sign unto you; you shall find an infant lying in a manger, wrapped in swaddling clothes.
13 De repente, apareció con el ángel una multitud del ejército celestial que alababa a Dios y decía
And immediately a multitude of the heavenly host was with the angel, praising God and saying;
14 “Gloria a Dios en las alturas, en la tierra la paz, la buena voluntad hacia los hombres”.
Glory to God in the highest, and peace on earth; good will among men.
15 Cuando los ángeles se alejaron de ellos hacia el cielo, los pastores se dijeron unos a otros: “Vamos ahora a Belén a ver esto que ha sucedido y que el Señor nos ha dado a conocer.”
And it came to pass, when the angels departed from them into heaven, indeed, the shepherds said to one another; Now let us go unto Bethlehem and see this word which has taken place, which the Lord made known to us.
16 Llegaron a toda prisa y encontraron a María y a José, y al niño acostado en el pesebre.
They went making haste, and found both Mary and Joseph, and the infant lying in the manger.
17 Al verlo, difundieron ampliamente el dicho que se les había dicho sobre este niño.
And seeing, they made known concerning the word which was spoken to them about this little child.
18 Todos los que lo oían se asombraban de lo que les decían los pastores.
And all hearing wondered concerning the things which were spoken to them by the shepherds.
19 Pero María guardaba todas estas palabras, meditándolas en su corazón.
And Mary kept all these words laying them up in her heart.
20 Los pastores volvieron glorificando y alabando a Dios por todo lo que habían oído y visto, tal como se les había dicho.
And the shepherds returned, glorifying and praising God, for all things which they heard and saw, as it was spoken to them.
21 Cuando se cumplieron los ocho días para la circuncisión del niño, se le puso el nombre de Jesús, que le fue dado por el ángel antes de ser concebido en el vientre.
And when the eight days of circumcising Him were fulfilled, and His name was called Jesus, having been called by the angel before He was conceived in the womb.
22 Cuando se cumplieron los días de su purificación según la ley de Moisés, lo llevaron a Jerusalén para presentarlo al Señor
And when the days of their purification were fulfilled, according to the law of Moses, they carried him up into Jerusalem, to present him to the Lord,
23 (como está escrito en la ley del Señor: “Todo varón que abra el vientre será llamado santo para el Señor”),
as it was written in the law of the Lord; That every male opening the womb shall be called holy to the Lord;
24 y para ofrecer un sacrificio según lo que se dice en la ley del Señor: “Un par de tórtolas o dos pichones”.
and to offer a sacrifice according to that which has been written in the law of the Lord, a pair of turtle-doves, or two young pigeons.
25 He aquí que había en Jerusalén un hombre que se llamaba Simeón. Este hombre era justo y piadoso, y buscaba la consolación de Israel, y el Espíritu Santo estaba sobre él.
And behold, there was a man in Jerusalem whose name was Simeon; and the same man was righteous and godly, awaiting the consolation of Israel, and the Holy Spirit was on him;
26 Le había sido revelado por el Espíritu Santo que no vería la muerte antes de ver al Cristo del Señor.
and it was revealed unto him by the Holy Spirit, that he should not see death before he may see the Christ of the Lord.
27 Entró en el templo en el Espíritu. Cuando los padres introdujeron al niño, Jesús, para que hicieran con él lo que estaba previsto en la ley,
And he came in the Spirit into the temple; and while the parents are bringing in the little child Jesus, that they may do according to the provisions of law concerning Him,
28 entonces lo recibió en sus brazos, bendijo a Dios y dijo
he received Him into his arms and blessed God and said;
29 “Ahora, Señor, liberas a tu siervo, en paz, según tu palabra;
Now, O Lord, thou art letting thy servant depart, in peace according to thy word;
30 porque mis ojos han visto tu salvación,
because mine eyes saw thy salvation,
31 que has preparado delante de todos los pueblos;
which thou didst prepare before the face of all peoples;
32 una luz para la revelación a las naciones, y la gloria de tu pueblo Israel”.
a light unto the revelation of the Gentiles, and the glory of thy people Israel.
33 José y su madre se maravillaban de lo que se decía de él.
And His father and His mother were marveling at the words spoken concerning Him.
34 Simeón los bendijo, y dijo a María, su madre: “He aquí que este niño está destinado a la caída y al levantamiento de muchos en Israel, y a ser una señal de la que se habla.
And Simeon blessed them and said to Mary, His mother; Behold, he is appointed unto the fall and rising of many in Israel, and unto a sign which is spoken against;
35 Sí, una espada atravesará tu propia alma, para que se revelen los pensamientos de muchos corazones.”
and a sword shall go through thy soul, in order that the reasonings of many hearts may be revealed.
36 Había una tal Ana, profetisa, hija de Fanuel, de la tribu de Aser (era de edad avanzada, pues había vivido con un marido siete años desde su virginidad,
And Anna was a prophetess, the daughter of Phanuel of the tribe of Asher, herself being advanced in many days, having lived with her husband seven years from her virginity;
37 y llevaba como ochenta y cuatro años de viuda), que no se apartaba del templo, adorando con ayunos y peticiones noche y día.
and she a widow of about fourscore years, who did not depart from the temple, worshiping night and day with fastings and prayers.
38 Subiendo a esa misma hora, dio gracias al Señor y habló de él a todos los que buscaban la redención en Jerusalén.
And she, at the same hour, standing up continued to praise the Lord, and speak concerning Him to all those awaiting the redemption in Jerusalem.
39 Cuando cumplieron todo lo que estaba previsto en la ley del Señor, volvieron a Galilea, a su ciudad, Nazaret.
And when they finished all things according to the law of the Lord, they returned into Galilee into their own city Nazareth.
40 El niño crecía y se fortalecía en su espíritu, lleno de sabiduría, y la gracia de Dios estaba sobre él.
And the child continued to grow and waxed strong in spirit, being full of wisdom; and the grace of God was on Him.
41 Sus padres iban todos los años a Jerusalén en la fiesta de la Pascua.
And His parents were going, according to custom, into Jerusalem at the feast of the passover.
42 Cuando tenía doce años, subieron a Jerusalén según la costumbre de la fiesta;
And when He was twelve years old, they going up to Jerusalem according to the custom of the feast,
43 y cuando se cumplieron los días, al regresar, el niño Jesús se quedó en Jerusalén. José y su madre no lo sabían,
and having completed the days, while they were returning the boy Jesus remained in Jerusalem. And His parents knew it not.
44 pero suponiendo que estaba en la compañía, se fueron de viaje un día; y lo buscaron entre sus parientes y conocidos.
And thinking that He is in the crowd, they came a day's journey, and were seeking Him among His relatives and acquaintances.
45 Al no encontrarlo, volvieron a Jerusalén buscándolo.
And not having found Him; they returned to Jerusalem seeking Him.
46 Al cabo de tres días lo encontraron en el templo, sentado en medio de los maestros, escuchándolos y haciéndoles preguntas.
And it came to pass, after three days they found Him in the temple, sitting in the midst of the teachers, both hearing them and asking them questions.
47 Todos los que le oían se asombraban de su comprensión y de sus respuestas.
And all hearing Him were astonished at His wisdom and answers.
48 Al verle, se asombraron; y su madre le dijo: “Hijo, ¿por qué nos has tratado así? He aquí que tu padre y yo te buscábamos ansiosamente”.
And seeing Him they were astonished, and His mother said to Him; Child, why did you thus do unto us? Behold, thy father and I were seeking thee, sorrowful.
49 Él les dijo: “¿Por qué me buscabais? ¿No sabíais que debía estar en la casa de mi Padre?”
And He said to them, Why were you seeking after me? Did you not know that it behooved me to be in the affairs of my Father?
50 Ellos no entendían lo que les decía.
And they did not understand the word which He spoke unto them.
51 Bajó con ellos y llegó a Nazaret. Se sometió a ellos, y su madre guardaba todas estas palabras en su corazón.
And He went down with them and came to Nazareth; and was subject unto them. And His mother continued to keep all these words in her heart.
52 Y Jesús crecía en sabiduría y en estatura, y en gracia ante Dios y los hombres.
And Jesus continued to grow in wisdom and stature and favor with God and men.