< San Lucas 18 >
1 También les contó una parábola para que oraran siempre y no se dieran por vencidos,
He also spoke a parable to them that they must always pray and not give up,
2 diciendo: “Había un juez en cierta ciudad que no temía a Dios ni respetaba a los hombres.
saying, “There was a judge in a certain city who did not fear God and did not respect man.
3 En aquella ciudad había una viuda que acudía a menudo a él diciendo: “Defiéndeme de mi adversario”.
A widow was in that city, and she often came to him, saying, ‘Defend me from my adversary!’
4 Él no quiso hacerlo durante un tiempo; pero después se dijo a sí mismo: ‘Aunque no temo a Dios ni respeto a los hombres,
He would not for a while; but afterward he said to himself, ‘Though I neither fear God nor respect man,
5 sin embargo, como esta viuda me molesta, la defenderé, o de lo contrario me agotará con sus continuas visitas.’”
yet because this widow bothers me, I will defend her, or else she will wear me out by her continual coming.’”
6 El Señor dijo: “Escuchen lo que dice el juez injusto.
The Lord said, “Listen to what the unrighteous judge says.
7 ¿No va a vengar Dios a sus elegidos, que claman a él día y noche, y sin embargo tiene paciencia con ellos?
Will not God avenge his chosen ones who are crying out to him day and night, and yet he exercises patience with them?
8 Os digo que los vengará pronto. Sin embargo, cuando venga el Hijo del Hombre, ¿encontrará fe en la tierra?”
I tell you that he will avenge them quickly. Nevertheless, when the Son of Man comes, will he find faith on the earth?”
9 También dijo esta parábola a ciertas personas que estaban convencidas de su propia justicia y que despreciaban a todos los demás:
He also spoke this parable to certain people who were convinced of their own righteousness, and who despised all others:
10 “Dos hombres subieron al templo a orar; uno era fariseo y el otro recaudador de impuestos.
“Two men went up into the temple to pray; one was a Pharisee, and the other was a tax collector.
11 El fariseo se puso de pie y oró a solas así ‘Dios, te doy gracias porque no soy como los demás hombres: extorsionadores, injustos, adúlteros, ni tampoco como este recaudador de impuestos.
The Pharisee stood and prayed by himself like this: ‘God, I thank you that I am not like the rest of men: extortionists, unrighteous, adulterers, or even like this tax collector.
12 Ayuno dos veces por semana. Doy el diezmo de todo lo que recibo”.
I fast twice a week. I give tithes of all that I get.’
13 Pero el recaudador de impuestos, que estaba lejos, ni siquiera alzaba los ojos al cielo, sino que se golpeaba el pecho diciendo: “¡Dios, ten piedad de mí, que soy un pecador!
But the tax collector, standing far away, would not even lift up his eyes to heaven, but beat his chest, saying, ‘God, be merciful to me, a sinner!’
14 Os digo que éste bajó a su casa justificado antes que el otro; porque todo el que se enaltece será humillado, pero el que se humilla será enaltecido.”
I tell you, this man went down to his house justified rather than the other; for everyone who exalts himself will be humbled, but he who humbles himself will be exalted.”
15 También le traían sus bebés para que los tocara. Pero los discípulos, al verlo, los reprendieron.
They were also bringing their babies to him, that he might touch them. But when the disciples saw it, they rebuked them.
16 Jesús los llamó, diciendo: “Dejad que los niños vengan a mí y no se lo impidáis, porque el Reino de Dios es de los que son como ellos.
Jesus summoned them, saying, “Allow the little children to come to me, and do not hinder them, for God’s Kingdom belongs to such as these.
17 Os aseguro que el que no reciba el Reino de Dios como un niño, no entrará en él.”
Most certainly, I tell you, whoever does not receive God’s Kingdom like a little child, he will in no way enter into it.”
18 Un gobernante le preguntó: “Maestro bueno, ¿qué debo hacer para heredar la vida eterna?” (aiōnios )
A certain ruler asked him, saying, "Good Teacher, what shall I do to inherit consummate (aiōnios ) life?"
19 Jesús le preguntó: “¿Por qué me llamas bueno? Nadie es bueno, sino uno: Dios.
Jesus asked him, “Why do you call me good? No one is good, except one: God.
20 Tú conoces los mandamientos: ‘No cometerás adulterio’, ‘No matarás’, ‘No robarás’, ‘No darás falso testimonio’, ‘Honra a tu padre y a tu madre’.”
You know the commandments: ‘Do not commit adultery,’ ‘Do not murder,’ ‘Do not steal,’ ‘Do not give false testimony,’ ‘Honor your father and your mother.’”
21 Dijo: “He observado todas estas cosas desde mi juventud”.
He said, “I have observed all these things from my youth up.”
22 Al oír esto, Jesús le dijo: “Todavía te falta una cosa. Vende todo lo que tienes y repártelo entre los pobres. Así tendrás un tesoro en el cielo; entonces ven y sígueme”.
When Jesus heard these things, he said to him, “You still lack one thing. Sell all that you have and distribute it to the poor. Then you will have treasure in heaven; then come, follow me.”
23 Pero al oír estas cosas, se puso muy triste, porque era muy rico.
But when he heard these things, he became very sad, for he was very rich.
24 Jesús, viendo que se ponía muy triste, dijo: “¡Qué difícil es para los que tienen riquezas entrar en el Reino de Dios!
Jesus, seeing that he became very sad, said, “How hard it is for those who have riches to enter into God’s Kingdom!
25 Porque es más fácil que un camello entre por el ojo de una aguja que un rico entre en el Reino de Dios.”
For it is easier for a camel to enter in through a needle’s eye than for a rich man to enter into God’s Kingdom.”
26 Los que lo oyeron dijeron: “Entonces, ¿quién puede salvarse?”.
Those who heard it said, “Then who can be saved?”
27 Pero él dijo: “Lo que es imposible para los hombres es posible para Dios”.
But he said, “The things which are impossible with men are possible with God.”
28 Pedro dijo: “Mira, lo hemos dejado todo y te hemos seguido”.
Peter said, “Look, we have left everything and followed you.”
29 Les dijo: “Os aseguro que no hay nadie que haya dejado casa, o mujer, o hermanos, o padres, o hijos, por el Reino de Dios,
He said to them, “Most certainly I tell you, there is no one who has left house, or wife, or brothers, or parents, or children, for God’s Kingdom’s sake,
30 que no reciba muchas veces más en este tiempo, y en el mundo venidero, la vida eterna.” (aiōn , aiōnios )
who will not receive many times more in this time, and in the age (aiōn ) to come, consummate (aiōnios ) life."
31 Tomó aparte a los doce y les dijo: “Mirad, vamos a subir a Jerusalén, y se cumplirán todas las cosas que están escritas por los profetas acerca del Hijo del Hombre.
He took the twelve aside and said to them, “Behold, we are going up to Jerusalem, and all the things that are written through the prophets concerning the Son of Man will be completed.
32 Porque será entregado a los gentiles, será escarnecido, tratado con vergüenza y escupido.
For he will be delivered up to the Gentiles, will be mocked, treated shamefully, and spit on.
33 Lo azotarán y lo matarán. Al tercer día resucitará”.
They will scourge and kill him. On the third day, he will rise again.”
34 No entendieron nada de esto. Este dicho se les ocultó, y no entendieron las cosas que se decían.
They understood none of these things. This saying was hidden from them, and they did not understand the things that were said.
35 Al llegar a Jericó, un ciego estaba sentado junto al camino, pidiendo limosna.
As he came near Jericho, a certain blind man sat by the road, begging.
36 Al oír pasar una multitud, preguntó qué significaba aquello.
Hearing a multitude going by, he asked what this meant.
37 Le dijeron que pasaba Jesús de Nazaret.
They told him that Jesus of Nazareth was passing by.
38 Él gritó: “¡Jesús, hijo de David, ten piedad de mí!”.
He cried out, “Jesus, you son of David, have mercy on me!”
39 Los que iban delante le reprendieron para que se callara; pero él gritó aún más: “¡Hijo de David, ten compasión de mí!”
Those who led the way rebuked him, that he should be quiet; but he cried out all the more, “You son of David, have mercy on me!”
40 Parado, Jesús mandó que lo trajeran hacia él. Cuando se hubo acercado, le preguntó:
Standing still, Jesus commanded him to be brought to him. When he had come near, he asked him,
41 “¿Qué quieres que haga?”. Dijo: “Señor, que vuelva a ver”.
“What do you want me to do?” He said, “Lord, that I may see again.”
42 Jesús le dijo: “Recibe la vista. Tu fe te ha sanado”.
Jesus said to him, “Receive your sight. Your faith has healed you.”
43 Inmediatamente recibió la vista y lo siguió, glorificando a Dios. Todo el pueblo, al verlo, alabó a Dios.
Immediately he received his sight and followed him, glorifying God. All the people, when they saw it, praised God.