< San Lucas 10 >
1 Después de esto, el Señor designó también a otros setenta, y los envió de dos en dos delante de él a todas las ciudades y lugares a los que iba a llegar.
Now after these things, the Lord appointed seventy others also, and sent them two by two ahead of Him to every town and place where He Himself was about to go.
2 Y les dijo: “La mies es abundante, pero los obreros son pocos. Rogad, pues, al Señor de la mies que envíe obreros a su mies.
Then He said to them: “The harvest is indeed great, but the workers are few; therefore pray to the Lord of the harvest that He may send out workers into His harvest.
3 Seguid vuestro camino. He aquí que os envío como corderos en medio de lobos.
“Go! Yes, I am sending you out like lambs among wolves.
4 No lleven bolso, ni cartera, ni sandalias. No saluden a nadie en el camino.
Do not carry a purse, nor a knapsack, nor sandals; and greet no one along the road.
5 En cualquier casa en la que entréis, decid primero: “Paz a esta casa”.
Into whatever house you enter, first say, ‘Peace to this house.’
6 Si hay un hijo de la paz, tu paz descansará en él; pero si no, volverá a ti.
If a son of peace is there, your peace will rest upon him; but if not, it will return to you.
7 Quédate en esa misma casa, comiendo y bebiendo lo que te den, porque el trabajador es digno de su salario. No vayas de casa en casa.
Remain in that same house, eating and drinking what they offer, because the worker is worthy of his wages. Do not move around from house to house.
8 En cualquier ciudad en la que entres y te reciban, come lo que te pongan delante.
“And into whatever town you enter, and they receive you, eat the things that are set before you.
9 Sanad a los enfermos que estén allí y decidles: “El Reino de Dios se ha acercado a vosotros”.
Heal the sick therein and say to them, ‘The Kingdom of God has come near to you.’
10 Pero en cualquier ciudad en la que entréis y no os reciban, salid a sus calles y decid:
But into whatever town you enter, and they do not receive you, go out into its streets and say:
11 ‘Hasta el polvo de vuestra ciudad que se nos pegue, lo limpiamos contra vosotros. Sin embargo, sabed que el Reino de Dios se ha acercado a vosotros’.
‘Even the dust of your town that clings to us we wipe off against you. Nonetheless know this, that the Kingdom of God has come near to you.’
12 Os digo que aquel día será más tolerable para Sodoma que para esa ciudad.
I say to you that it will be more tolerable in that Day for Sodom than for that town.
13 “¡Ay de ti, Corazín! ¡Ay de ti, Betsaida! Porque si en Tiro y en Sidón se hubieran hecho las maravillas que se han hecho en vosotros, hace tiempo que se habrían arrepentido, sentados en cilicio y ceniza.
“Woe to you, Chorazin! Woe to you, Bethsaida! Because if the mighty works that were done in you had been done in Tyre and Sidon, they would have repented long ago, sitting in sackcloth and ashes.
14 Pero será más tolerable para Tiro y Sidón en el juicio que para vosotros.
Nevertheless it will be more tolerable for Tyre and Sidon at the Judgment than for you.
15 Vosotros, Capernaum, que estáis exaltados hasta el cielo, seréis descendida al Hades. (Hadēs )
And you, Capernaum, who are ‘exalted to heaven’, will be brought down to Hades. (Hadēs )
16 El que os escucha a vosotros me escucha a mí, y el que os rechaza a vosotros me rechaza a mí. El que me rechaza a mí, rechaza al que me envió”.
“He who listens to you listens to me, and he who rejects you rejects me; but he who rejects me rejects Him who sent me!”
17 Los setenta volvieron con alegría, diciendo: “¡Señor, hasta los demonios se nos someten en tu nombre!”
Then the seventy returned with joy, saying, “Lord, even the demons are subject to us in your name!”
18 Les dijo: “He visto a Satanás caer del cielo como un rayo.
So He said to them: “I watched Satan fall like lightning out of heaven.
19 He aquí que os doy autoridad para pisar serpientes y escorpiones, y sobre todo el poder del enemigo. Nada podrá haceros daño.
Take note, I am giving you the authority to trample on snakes and scorpions, and over all the power of the enemy, and nothing at all may harm you.
20 Sin embargo, no os alegréis de que los espíritus se os sometan, sino alegraos de que vuestros nombres estén escritos en el cielo.”
However, do not rejoice in this, that the spirits are subject to you; rather rejoice because your names are written in heaven.”
21 En esa misma hora, Jesús se regocijó en el Espíritu Santo y dijo: “Te doy gracias, Padre, Señor del cielo y de la tierra, porque has ocultado estas cosas a los sabios y entendidos y las has revelado a los niños. Sí, Padre, porque así ha sido agradable a tus ojos”.
In that same hour Jesus exulted in His spirit and said: “I praise you, Father, Lord of heaven and earth, that you have hidden these things from the wise and intelligent, and have revealed them to ‘infants’. Yes, Father, because it pleased you to do so.”
22 Volviéndose a los discípulos, dijo: “Todo me ha sido entregado por mi Padre. Nadie sabe quién es el Hijo, sino el Padre, y quién es el Padre, sino el Hijo, y aquel a quien el Hijo quiera revelarlo.”
And turning to the disciples He said: “All things have been entrusted to me by my Father; also, no one knows who the Son is except the Father, and who the Father is except the Son, and to whomever the Son may choose to reveal Him.”
23 Volviéndose a los discípulos, les dijo en privado: “Dichosos los ojos que ven lo que vosotros veis,
Then turning to His disciples privately He said: “Blessed are the eyes that are seeing the things that you see;
24 porque os digo que muchos profetas y reyes desearon ver lo que vosotros veis, y no lo vieron, y oír lo que vosotros oís, y no lo oyeron.”
for I say to you that many prophets and kings have desired to see what you are seeing but did not, and to hear what you are hearing but did not.”
25 He aquí que un abogado se levantó y le puso a prueba, diciendo: “Maestro, ¿qué debo hacer para heredar la vida eterna?” (aiōnios )
And then, a certain lawyer stood up to test Him, saying, “Teacher, what must I do to inherit eternal life?” (aiōnios )
26 Le dijo: “¿Qué está escrito en la ley? ¿Cómo la lees?”
So He said to him: “What is written in the Law? How do you read it?”
27 Respondió: “Amarás al Señor tu Dios con todo tu corazón, con toda tu alma, con todas tus fuerzas y con toda tu mente, y a tu prójimo como a ti mismo”.
In answer he said: “You shall love the Lord your God with all your heart, and with all your soul, and with all your strength, and with all your mind, and, your neighbor as yourself.”
28 Le dijo: “Has respondido correctamente. Haz esto y vivirás”.
So He said to him, “You have answered correctly; do this and you will live!”
29 Pero él, queriendo justificarse, preguntó a Jesús: “¿Quién es mi prójimo?”
But he, wanting to justify himself, said to Jesus, “And who is my neighbor?”
30 Jesús respondió: “Un hombre bajaba de Jerusalén a Jericó, y cayó en manos de unos ladrones, que lo despojaron y golpearon, y se fueron dejándolo medio muerto.
By way of reply Jesus said: “A certain man was going down from Jerusalem to Jericho, and as it chanced he ran into robbers, who after having stripped and wounded him, departed, leaving him half dead.
31 Por casualidad, un sacerdote bajaba por ese camino. Al verlo, pasó por el otro lado.
Now by coincidence a certain priest was going down that road, and when he saw him he passed by on the other side.
32 Del mismo modo, un levita, al llegar al lugar y verlo, pasó por el otro lado.
So too, a Levite, when he arrived at the place, came and looked, and passed by on the other side.
33 Pero un samaritano, que iba de camino, llegó donde él estaba. Al verlo, se compadeció,
But a certain Samaritan, as he traveled, came by there, and upon seeing him was moved with compassion;
34 se acercó a él y vendó sus heridas, echando aceite y vino. Lo montó en su propio animal, lo llevó a una posada y lo cuidó.
and going to him he bound up his wounds, applying oil and wine. Then he placed him on his own mount, brought him to an inn, and took care of him.
35 Al día siguiente, cuando se marchó, sacó dos denarios, se los dio al anfitrión y le dijo: “Cuida de él. Lo que gastes de más, te lo devolveré cuando vuelva’.
On the next day, when he departed, he took out two denarii, gave them to the innkeeper, and said to him, ‘Take care of him; and should you spend more, I will repay you when I return.’
36 Ahora bien, ¿cuál de estos tres te parece que era prójimo del que cayó entre los ladrones?”
So which of these three, would you say, was ‘neighbor’ to him who ran into the robbers?”
37 Dijo: “El que se apiadó de él”. Entonces Jesús le dijo: “Ve y haz lo mismo”.
He said, “The one who showed mercy on him.” So Jesus said to him, “Go and do likewise!”
38 Mientras iban de camino, entró en una aldea, y una mujer llamada Marta le recibió en su casa.
Now it happened as they traveled that He entered a certain village; and a certain woman named Martha welcomed Him into her house.
39 Ella tenía una hermana llamada María, que también se sentaba a los pies de Jesús y escuchaba su palabra.
And she had a sister called Mary, who actually sat at Jesus' feet listening to His words.
40 Pero Marta estaba distraída con muchos quehaceres, y se acercó a él y le dijo: “Señor, ¿no te importa que mi hermana me haya dejado sola para servir? Pídele, pues, que me ayude”.
Well Martha was distracted with much serving; so coming up she said: “Lord, don't you care that my sister has left me to serve alone? Do please tell her to help me!”
41 Jesús le contestó: “Marta, Marta, te afanas y te preocupas por muchas cosas,
But in answer Jesus said to her: “Martha, Martha, you are anxious and agitated about many things,
42 perouna cosa es necesaria. María ha elegido la parte buena, que no le será quitada”.
but only one is needed. However, Mary has chosen the good part, which will not be taken away from her.”