< San Lucas 1 >

1 Puesto que muchos han emprendido la tarea de poner en orden una narración relativa a los asuntos que se han cumplido entre nosotros,
Tendo pois muitos empreendido pôr em ordem a narração das coisas que entre nós se cumpriram,
2 tal como nos lo transmitieron los que desde el principio fueron testigos oculares y servidores de la palabra,
Segundo nos transmitiram os mesmos que as viram desde o princípio, e foram ministros da palavra,
3 también me pareció bien, habiendo entendido el curso de todas las cosas con exactitud desde el principio, escribirte en orden, excelentísimo Teófilo;
Pareceu-me também a mim conveniente escreve-las a ti, ó excelente Theophilo, por sua ordem, havendo-me já informado minuciosamente de tudo desde o princípio;
4 para que conozcas la certeza relativa a las cosas en las que fuiste instruido.
Para que conheças a certeza das coisas de que já estás informado.
5 Había en los días de Herodes, rey de Judea, un sacerdote llamado Zacarías, de la división sacerdotal de Abías. Tenía una esposa de las hijas de Aarón, que se llamaba Elisabet.
Existiu, no tempo de Herodes, rei da Judeia, um sacerdote chamado Zacarias, da ordem de Abias, e cuja mulher era das filhas de Aarão; e o seu nome era Isabel.
6 Ambos eran justos ante Dios, y andaban irreprochablemente en todos los mandamientos y ordenanzas del Señor.
E eram ambos justos perante Deus, andando sem repreensão em todos os mandamentos e preceitos do Senhor.
7 Pero no tuvieron hijos, porque Elisabet era estéril, y ambos eran de edad avanzada.
E não tinham filhos, porquanto Isabel era estéril, e ambos eram avançados em idade.
8 Mientras ejercía el oficio sacerdotal ante Dios en el orden de su división
E aconteceu que, exercendo ele o sacerdócio diante de Deus, na ordem da sua turma,
9 según la costumbre del oficio sacerdotal, le tocaba entrar en el templo del Señor y quemar incienso.
Segundo o costume sacerdotal, coube-lhe em sorte entrar no templo do Senhor a oferecer o incenso.
10 Toda la multitud del pueblo oraba fuera a la hora del incienso.
E toda a multidão do povo estava fora, orando à hora do incenso,
11 Se le apareció un ángel del Señor, de pie a la derecha del altar del incienso.
E um anjo do Senhor lhe apareceu, posto em pé, à direita do altar do incenso.
12 Zacarías se turbó al verlo y le entró miedo.
E Zacarias, vendo-o, turbou-se, e caiu temor sobre ele.
13 Pero el ángel le dijo: “No temas, Zacarías, porque tu petición ha sido escuchada. Tu mujer, Elisabet, te dará a luz un hijo, y le pondrás por nombre Juan.
Mas o anjo lhe disse: Zacarias, não temas, porque a tua oração foi ouvida, e Isabel, tua mulher, dará à luz um filho, e lhe porás o nome de João;
14 Tendrás alegría y gozo, y muchos se alegrarán de su nacimiento.
E terás prazer e alegria, e muitos se alegrarão no seu nascimento;
15 Porque será grande a los ojos del Señor, y no beberá vino ni bebida fuerte. Estará lleno del Espíritu Santo, incluso desde el vientre de su madre.
Porque será grande diante do Senhor, e não beberá vinho, nem bebida forte, e será cheio do Espírito Santo, até desde o ventre de sua mãe;
16 Hará que muchos de los hijos de Israel se conviertan al Señor, su Dios.
E converterá muitos dos filhos de Israel ao Senhor seu Deus;
17 Irá delante de él con el espíritu y el poder de Elías, ‘para hacer volver el corazón de los padres a los hijos’, y a los desobedientes a la sabiduría de los justos; para preparar un pueblo preparado para el Señor.”
E irá adiante dele no espírito e virtude de Elias, para converter os corações dos pais aos filhos, e os rebeldes à prudência dos justos; para preparar ao Senhor um povo bem disposto.
18 Zacarías dijo al ángel: “¿Cómo puedo estar seguro de esto? Porque soy un anciano, y mi mujer está muy avanzada en años”.
Disse então Zacarias ao anjo: Como conhecerei isto? pois eu já sou velho, e minha mulher avançada em idade.
19 El ángel le respondió: “Soy Gabriel, que está en la presencia de Dios. He sido enviado para hablarte y traerte esta buena noticia.
E, respondendo o anjo, disse-lhe: Eu sou Gabriel, que assisto diante de Deus, e fui enviado a falar-te e dar-te estas alegres novas;
20 He aquí que te quedarás callado y no podrás hablar hasta el día en que sucedan estas cosas, porque no creíste en mis palabras, que se cumplirán a su debido tiempo.”
E eis que ficarás mudo, e não poderás falar até ao dia em que estas coisas aconteçam; porquanto não creeste nas minhas palavras, que a seu tempo se hão de cumprir
21 La gente esperaba a Zacarías y se maravillaba de que se demorara en el templo.
E o povo estava esperando a Zacarias, e maravilhavam-se de que tanto se demorasse no templo.
22 Cuando salió, no pudo hablarles. Se dieron cuenta de que había tenido una visión en el templo. Siguió haciéndoles señales, y permaneció mudo.
E, saindo ele, não lhes podia falar; e entenderam que tinha visto alguma visão no templo. E falava por acenos, e ficou mudo.
23 Cuando se cumplieron los días de su servicio, se fue a su casa.
E sucedeu que, terminados os dias do seu ministério, voltou para sua casa.
24 Después de estos días, concibió Elisabet, su mujer, y se escondió cinco meses, diciendo:
E depois daqueles dias Isabel, sua mulher, concebeu, e por cinco meses se ocultou, dizendo:
25 “Así me ha hecho el Señor en los días en que me ha mirado, para quitar mi oprobio entre los hombres.”
Porque isto me fez o Senhor, nos dias em que atentou em mim, para destruir o meu opróbrio entre os homens.
26 En el sexto mes, el ángel Gabriel fue enviado por Dios a una ciudad de Galilea llamada Nazaret,
E, no sexto mes, foi o anjo Gabriel enviado por Deus a uma cidade da Galiléia, chamada Nazareth,
27 a una virgen comprometida a casarse con un hombre que se llamaba José, de la casa de David. La virgen se llamaba María.
A uma virgem desposada com um varão, cujo nome era José, da casa de David; e o nome da virgem era Maria.
28 Al entrar, el ángel le dijo: “¡Alégrate, muy favorecida! El Señor está contigo. Bendita eres entre las mujeres”.
E, entrando o anjo aonde ela estava, disse: Salve, agraciada; o Senhor é contigo: bendita tu entre as mulheres.
29 Pero cuando lo vio, se preocupó mucho por el dicho, y pensó qué clase de saludo sería éste.
E, vendo-o ela, turbou-se muito das suas palavras, e considerava que saudação seria esta.
30 El ángel le dijo: “No temas, María, porque has encontrado el favor de Dios.
Disse-lhe então o anjo: Maria, não temas, porque achaste graça diante de Deus;
31 He aquí que concebirás en tu seno y darás a luz un hijo, al que pondrás por nombre “Jesús”.
E eis que em teu ventre conceberás, e darás à luz um filho, e pôr-lhe-as o nome de Jesus.
32 Será grande y se llamará Hijo del Altísimo. El Señor Dios le dará el trono de su padre David,
Este será grande, e será chamado filho do altíssimo; e o Senhor Deus lhe dará o trono de David, seu pai;
33 y reinará sobre la casa de Jacob para siempre. Su Reino no tendrá fin”. (aiōn g165)
E reinará eternamente na casa de Jacob, e o seu reino não terá fim. (aiōn g165)
34 María dijo al ángel: “¿Cómo puede ser esto, siendo yo virgen?”.
E disse Maria ao anjo: Como se fará isto? pois não conheço varão.
35 El ángel le respondió: “El Espíritu Santo vendrá sobre ti, y el poder del Altísimo te cubrirá con su sombra. Por eso también el santo que nazca de ti será llamado Hijo de Dios.
E, respondendo o anjo, disse-lhe: Descerá sobre ti o Espírito Santo, e a virtude do altíssimo te cobrirá com a sua sombra; pelo que também o Santo, que de ti há de nascer, será chamado Filho de Deus.
36 He aquí que también Elisabet, tu pariente, ha concebido un hijo en su vejez; y éste es el sexto mes de la que se llamaba estéril.
E eis que também Isabel, tua prima, concebeu um filho em sua velhice; e é este o sexto mês para aquela que era chamada estéril;
37 Porque nada de lo dicho por Dios es imposible.”
Porque para Deus nada será impossível.
38 María dijo: “He aquí la sierva del Señor; hágase en mí según tu palabra”. Entonces el ángel se alejó de ella.
Disse então Maria: Eis aqui a serva do Senhor; cumpra-se em mim segundo a tua palavra. E o anjo ausentou-se dela.
39 En aquellos días, María se levantó y se fue de prisa a la región montañosa, a una ciudad de Judá,
E naqueles dias, levantando-se Maria, foi apressada às montanhas, a uma cidade de Juda,
40 entró en casa de Zacarías y saludó a Isabel.
E entrou em casa de Zacarias, e saudou a Isabel.
41 Cuando Isabel oyó el saludo de María, el niño saltó en su seno; e Isabel quedó llena del Espíritu Santo.
E aconteceu que, ao ouvir Isabel a saudação de Maria, a criancinha saltou no seu ventre; e Isabel foi cheia do Espírito Santo,
42 Gritó en voz alta y dijo: “Bendita eres entre las mujeres y bendito es el fruto de tu vientre.
E exclamou com grande voz, e disse: bendita tu entre as mulheres, e bendito o fruto do teu ventre.
43 ¿Por qué soy tan favorecida, para que la madre de mi Señor venga a mí?
E de onde me provém isto a mim, que a mãe do meu Senhor venha a mim?
44 Porque cuando la voz de tu saludo llegó a mis oídos, el niño saltó de alegría en mi vientre.
Pois eis que, ao chegar aos meus ouvidos a voz da tua saudação, a criancinha saltou de alegria no meu ventre;
45 ¡Bienaventurada la que ha creído, porque se cumplirán las cosas que se le han dicho de parte del Señor!”
E benaventurada a que creu, pois hão de cumprir-se as coisas que da parte do Senhor lhe foram ditas.
46 María dijo, “Mi alma engrandece al Señor.
Disse então Maria: A minha alma engrandece ao Senhor,
47 Mi espíritu se ha alegrado en Dios, mi Salvador,
E o meu espírito se alegra em Deus meu Salvador;
48 pues ha mirado el humilde estado de su sierva. Porque he aquí que, a partir de ahora, todas las generaciones me llamarán dichosa.
Porque atentou na baixeza de sua serva; pois eis que desde agora todas as gerações me chamarão benaventurada:
49 Porque el que es poderoso ha hecho grandes cosas por mí. Santo es su nombre.
Porque me fez grandes coisas o Poderoso; e santo é o seu nome.
50 Su misericordia es por generaciones y generaciones sobre los que le temen.
E a sua misericórdia é de geração em geração sobre os que o temem.
51 Ha demostrado poder con su brazo. Ha dispersado a los orgullosos en la imaginación de sus corazones.
Com o seu braço obrou valorosamente: dissipou os soberbos no pensamento de seus corações.
52 Ha derribado a los príncipes de sus tronos, y ha exaltado a los humildes.
Depôs dos tronos os poderosos, e elevou os humildes.
53 Ha colmado de bienes a los hambrientos. Ha enviado a los ricos con las manos vacías.
Encheu de bens os famintos, e despediu vazios os ricos.
54 Ha dado ayuda a Israel, su siervo, para que se acuerde de la misericordia,
Auxiliou a Israel seu servo, recordando-se da sua misericórdia;
55 como habló con nuestros padres, a Abraham y a su descendencia para siempre”. (aiōn g165)
Como falou a nossos pais, a Abraão e à sua posteridade, para sempre. (aiōn g165)
56 María se quedó con ella unos tres meses y luego volvió a su casa.
E Maria ficou com ela quase três meses, e depois voltou para sua casa.
57 Se cumplió el tiempo en que Elisabet debía dar a luz, y dio a luz un hijo.
E completou-se para Isabel o tempo de dar à luz, e teve um filho.
58 Sus vecinos y sus parientes oyeron que el Señor había engrandecido su misericordia con ella, y se alegraron con ella.
E os seus vizinhos e parentes ouviram que tinha Deus usado para com ela de grande misericórdia, e alegraram-se com ela.
59 Al octavo día vinieron a circuncidar al niño, y quisieron llamarlo Zacarías, como el nombre de su padre.
E aconteceu que, ao oitavo dia, vieram circuncidar o menino, e lhe chamavam Zacarias, do nome de seu pai.
60 Su madre respondió: “No, sino que se llamará Juan”.
E, respondendo sua mãe, disse: Não, porém será chamado João.
61 Le dijeron: “No hay nadie entre tus parientes que se llame así”.
E disseram-lhe: ninguém há na tua parentela que se chame por este nome.
62 Hicieron señas a su padre de cómo quería que se llamara.
E perguntaram por acenos ao pai como queria que lhe chamassem.
63 Pidió una tablilla y escribió: “Se llama Juan”. Todos se maravillaron.
E, pedindo ele uma taboinha de escrever, escreveu, dizendo: O seu nome é João. E todos se maravilharam.
64 Al instante se le abrió la boca y se le liberó la lengua, y habló bendiciendo a Dios.
E logo a boca se lhe abriu, e a língua se lhe soltou; e falava, louvando a Deus.
65 El temor se apoderó de todos los que vivían alrededor, y todos estos dichos fueron comentados en toda la región montañosa de Judea.
E veio temor sobre todos os seus circunvizinhos, e em todas as montanhas da Judeia foram divulgadas todas estas coisas.
66 Todos los que los oían los guardaban en su corazón, diciendo: “¿Qué será entonces este niño?” La mano del Señor estaba con él.
E todos os que as ouviam as conservavam em seus corações, dizendo: Quem será pois este menino? E a mão do Senhor estava com ele.
67 Su padre Zacarías fue lleno del Espíritu Santo y profetizó diciendo,
E Zacarias, seu pai, foi cheio do Espírito Santo, e profetizou, dizendo:
68 “Bendito sea el Señor, el Dios de Israel, porque ha visitado y redimido a su pueblo;
Bendito o Senhor Deus de Israel, porque visitou e remiu o seu povo,
69 y nos ha levantado un cuerno de salvación en la casa de su siervo David
E nos levantou uma salvação poderosa na casa de David seu servo,
70 (como habló por boca de sus santos profetas que han sido desde la antigüedad), (aiōn g165)
Como falou pela boca dos seus santos profetas, desde o princípio do mundo; (aiōn g165)
71 salvación de nuestros enemigos y de la mano de todos los que nos odian;
Que nos livraria dos nossos inimigos e da mão de todos os que nos aborrecem;
72 para mostrar misericordia hacia nuestros padres, para recordar su santa alianza,
Para manifestar misericórdia a nossos pais, e lembrar-se do seu santo concerto,
73 el juramento que hizo a Abraham, nuestro padre,
E do juramento que jurou a Abraão nosso pai,
74 que nos conceda que, siendo liberados de la mano de nuestros enemigos, debe servirle sin miedo,
De conceder-nos que, libertados da mão de nossos inimigos, o serviríamos sem temor,
75 en santidad y justicia ante él todos los días de nuestra vida.
Em santidade e justiça perante ele, todos os dias da nossa vida.
76 Y tú, niño, serás llamado profeta del Altísimo; porque irás delante de la cara del Señor para preparar sus caminos,
E tu, ó menino, serás chamado profeta do altíssimo, porque as de ir adiante da face do Senhor, a preparar os seus caminhos;
77 para dar conocimiento de la salvación a su pueblo por la remisión de sus pecados,
Para dar ao seu povo conhecimento da salvação, na remissão dos seus pecados;
78 por la tierna misericordia de nuestro Dios, por la que nos visitará la aurora de lo alto,
Pelas entranhas da misericórdia do nosso Deus, com que o Oriente do alto nos visitou;
79 para iluminar a los que están en las tinieblas y en la sombra de la muerte; para guiar nuestros pies por el camino de la paz”.
Para alumiar aos que estão assentados em trevas e sombra de morte; a fim de dirigir os nossos pés pelo caminho da paz.
80 El niño crecía y se fortalecía en espíritu, y estuvo en el desierto hasta el día de su aparición pública ante Israel.
E o menino crescia, e se robustecia em espírito. E esteve nos desertos até ao dia em que havia de mostrar-se a Israel.

< San Lucas 1 >