< San Lucas 1 >

1 Puesto que muchos han emprendido la tarea de poner en orden una narración relativa a los asuntos que se han cumplido entre nosotros,
Eftersom mange har tatt sig fore å sette op en fortelling om de ting som er fullbyrdet iblandt oss,
2 tal como nos lo transmitieron los que desde el principio fueron testigos oculares y servidores de la palabra,
således som de som fra først av var øienvidner og blev ordets tjenere, har overgitt oss det,
3 también me pareció bien, habiendo entendido el curso de todas las cosas con exactitud desde el principio, escribirte en orden, excelentísimo Teófilo;
så har også jeg foresatt mig, efterat jeg nøie har gransket alt sammen fra først av, å nedskrive det i sammenheng for dig, gjæveste Teofilus,
4 para que conozcas la certeza relativa a las cosas en las que fuiste instruido.
forat du kan lære å kjenne hvor pålitelige de lærdommer er som du er oplært i.
5 Había en los días de Herodes, rey de Judea, un sacerdote llamado Zacarías, de la división sacerdotal de Abías. Tenía una esposa de las hijas de Aarón, que se llamaba Elisabet.
I de dager da Herodes var konge i Jødeland, var det en prest ved navn Sakarias, av Abias skifte, og han hadde en hustru av Arons døtre, og hennes navn var Elisabet.
6 Ambos eran justos ante Dios, y andaban irreprochablemente en todos los mandamientos y ordenanzas del Señor.
De var begge rettferdige for Gud, og vandret ulastelig i alle Herrens bud og forskrifter.
7 Pero no tuvieron hijos, porque Elisabet era estéril, y ambos eran de edad avanzada.
Og de hadde ikke barn; for Elisabet var ufruktbar, og de var begge kommet langt ut i årene.
8 Mientras ejercía el oficio sacerdotal ante Dios en el orden de su división
Men det skjedde mens han gjorde prestetjeneste for Gud, da raden var kommet til hans skifte,
9 según la costumbre del oficio sacerdotal, le tocaba entrar en el templo del Señor y quemar incienso.
at det efter preste-tjenestens sedvane tilfalt ham å gå inn i Herrens tempel og ofre røkelse;
10 Toda la multitud del pueblo oraba fuera a la hora del incienso.
og hele folkemengden stod utenfor og bad i røkofferets stund.
11 Se le apareció un ángel del Señor, de pie a la derecha del altar del incienso.
Da åpenbarte en Herrens engel sig for ham og stod på høire side av røkoffer-alteret.
12 Zacarías se turbó al verlo y le entró miedo.
Og da Sakarias så ham, blev han forferdet, og frykt falt på ham.
13 Pero el ángel le dijo: “No temas, Zacarías, porque tu petición ha sido escuchada. Tu mujer, Elisabet, te dará a luz un hijo, y le pondrás por nombre Juan.
Men engelen sa til ham: Frykt ikke, Sakarias! din bønn er hørt, og din hustru Elisabet skal føde dig en sønn, og du skal kalle ham Johannes;
14 Tendrás alegría y gozo, y muchos se alegrarán de su nacimiento.
og han skal bli dig til glede og fryd, og mange skal glede sig over hans fødsel.
15 Porque será grande a los ojos del Señor, y no beberá vino ni bebida fuerte. Estará lleno del Espíritu Santo, incluso desde el vientre de su madre.
For han skal være stor for Herren, og han skal ikke drikke vin og sterk drikk, og han skal fylles med den Hellige Ånd like fra mors liv;
16 Hará que muchos de los hijos de Israel se conviertan al Señor, su Dios.
og han skal omvende mange av Israels barn til Herren deres Gud,
17 Irá delante de él con el espíritu y el poder de Elías, ‘para hacer volver el corazón de los padres a los hijos’, y a los desobedientes a la sabiduría de los justos; para preparar un pueblo preparado para el Señor.”
og han skal gå i forveien for ham i Elias' ånd og kraft, for å vende fedres hjerter til barn og ulydige til rettferdiges sinnelag, for å berede Herren et velskikket folk.
18 Zacarías dijo al ángel: “¿Cómo puedo estar seguro de esto? Porque soy un anciano, y mi mujer está muy avanzada en años”.
Og Sakarias sa til engelen: Hvorav skal jeg vite dette? Jeg er jo en gammel mann, og min hustru er langt ute i årene.
19 El ángel le respondió: “Soy Gabriel, que está en la presencia de Dios. He sido enviado para hablarte y traerte esta buena noticia.
Og engelen svarte ham: Jeg er Gabriel, som står for Guds åsyn, og jeg er utsendt for å tale til dig og forkynne dig dette glade budskap;
20 He aquí que te quedarás callado y no podrás hablar hasta el día en que sucedan estas cosas, porque no creíste en mis palabras, que se cumplirán a su debido tiempo.”
og se, du skal bli målløs, og ikke kunne tale før den dag da dette skjer, fordi du ikke trodde mine ord, som skal fullbyrdes i sin tid.
21 La gente esperaba a Zacarías y se maravillaba de que se demorara en el templo.
Og folket stod og ventet på Sakarias, og de undredes over at han blev så lenge i templet.
22 Cuando salió, no pudo hablarles. Se dieron cuenta de que había tenido una visión en el templo. Siguió haciéndoles señales, y permaneció mudo.
Men da han kom ut, kunde han ikke tale til dem, og de skjønte at han hadde sett et syn i templet, og han nikket til dem, og var og blev stum.
23 Cuando se cumplieron los días de su servicio, se fue a su casa.
Og det skjedde da hans tjenestedager var til ende, da drog han hjem til sitt hus.
24 Después de estos días, concibió Elisabet, su mujer, y se escondió cinco meses, diciendo:
Men efter disse dager blev hans hustru Elisabet fruktsommelig, og hun trakk sig tilbake i ensomhet i fem måneder, og sa:
25 “Así me ha hecho el Señor en los días en que me ha mirado, para quitar mi oprobio entre los hombres.”
Så har Herren gjort med mig i de dager da han så til mig for å bortta min vanære iblandt menneskene.
26 En el sexto mes, el ángel Gabriel fue enviado por Dios a una ciudad de Galilea llamada Nazaret,
Men i den sjette måned blev engelen Gabriel sendt fra Gud til en by i Galilea som heter Nasaret,
27 a una virgen comprometida a casarse con un hombre que se llamaba José, de la casa de David. La virgen se llamaba María.
til en jomfru som var trolovet med en mann ved navn Josef, av Davids hus, og jomfruens navn var Maria.
28 Al entrar, el ángel le dijo: “¡Alégrate, muy favorecida! El Señor está contigo. Bendita eres entre las mujeres”.
Og engelen kom inn til henne og sa: Vær hilset, du benådede! Herren er med dig; velsignet er du blandt kvinner!
29 Pero cuando lo vio, se preocupó mucho por el dicho, y pensó qué clase de saludo sería éste.
Men hun blev forferdet over hans ord, og grundet på hvad dette skulde være for en hilsen.
30 El ángel le dijo: “No temas, María, porque has encontrado el favor de Dios.
Og engelen sa til henne: Frykt ikke, Maria! for du har funnet nåde hos Gud;
31 He aquí que concebirás en tu seno y darás a luz un hijo, al que pondrás por nombre “Jesús”.
og se, du skal bli fruktsommelig og føde en sønn, og du skal kalle ham Jesus.
32 Será grande y se llamará Hijo del Altísimo. El Señor Dios le dará el trono de su padre David,
Han skal være stor og kalles den Høiestes Sønn, og Gud Herren skal gi ham hans far Davids trone,
33 y reinará sobre la casa de Jacob para siempre. Su Reino no tendrá fin”. (aiōn g165)
og han skal være konge over Jakobs hus evindelig, og det skal ikke være ende på hans kongedømme. (aiōn g165)
34 María dijo al ángel: “¿Cómo puede ser esto, siendo yo virgen?”.
Men Maria sa til engelen: Hvorledes skal dette gå til, da jeg ikke vet av mann?
35 El ángel le respondió: “El Espíritu Santo vendrá sobre ti, y el poder del Altísimo te cubrirá con su sombra. Por eso también el santo que nazca de ti será llamado Hijo de Dios.
Og engelen svarte henne: Den Hellige Ånd skal komme over dig, og den Høiestes kraft skal overskygge dig; derfor skal også det hellige som fødes, kalles Guds Sønn.
36 He aquí que también Elisabet, tu pariente, ha concebido un hijo en su vejez; y éste es el sexto mes de la que se llamaba estéril.
Og se, Elisabet, din slektning, har også undfanget en sønn i sin alderdom, og hun, som kaltes ufruktbar, er nu i sin sjette måned.
37 Porque nada de lo dicho por Dios es imposible.”
For ingen ting er umulig for Gud.
38 María dijo: “He aquí la sierva del Señor; hágase en mí según tu palabra”. Entonces el ángel se alejó de ella.
Da sa Maria: Se, jeg er Herrens tjenerinne; mig skje efter ditt ord! Og engelen skiltes fra henne.
39 En aquellos días, María se levantó y se fue de prisa a la región montañosa, a una ciudad de Judá,
Men Maria stod op i de dager og skyndte sig til fjellbygdene, til en by i Juda,
40 entró en casa de Zacarías y saludó a Isabel.
og hun kom inn i Sakarias' hus og hilste på Elisabet.
41 Cuando Isabel oyó el saludo de María, el niño saltó en su seno; e Isabel quedó llena del Espíritu Santo.
Og det skjedde da Elisabet hørte Marias hilsen, da sprang fosteret i hennes liv, og Elisabet blev fylt med den Hellige Ånd
42 Gritó en voz alta y dijo: “Bendita eres entre las mujeres y bendito es el fruto de tu vientre.
og ropte med høi røst og sa: Velsignet er du blandt kvinner, og velsignet er ditt livs frukt!
43 ¿Por qué soy tan favorecida, para que la madre de mi Señor venga a mí?
Og hvorledes times mig dette, at min Herres mor kommer til mig?
44 Porque cuando la voz de tu saludo llegó a mis oídos, el niño saltó de alegría en mi vientre.
For se, da lyden av din hilsen nådde mitt øre, sprang fosteret i mitt liv med fryd.
45 ¡Bienaventurada la que ha creído, porque se cumplirán las cosas que se le han dicho de parte del Señor!”
Og salig er hun som trodde; for fullbyrdes skal det som er sagt henne av Herren.
46 María dijo, “Mi alma engrandece al Señor.
Da sa Maria: Min sjel ophøier Herren,
47 Mi espíritu se ha alegrado en Dios, mi Salvador,
og min ånd fryder sig i Gud, min frelser,
48 pues ha mirado el humilde estado de su sierva. Porque he aquí que, a partir de ahora, todas las generaciones me llamarán dichosa.
han som har sett til sin tjenerinnes ringhet. For se, fra nu av skal alle slekter prise mig salig,
49 Porque el que es poderoso ha hecho grandes cosas por mí. Santo es su nombre.
fordi han har gjort store ting imot mig, han, den mektige, og hellig er hans navn,
50 Su misericordia es por generaciones y generaciones sobre los que le temen.
og hans miskunn er fra slekt til slekt over dem som frykter ham.
51 Ha demostrado poder con su brazo. Ha dispersado a los orgullosos en la imaginación de sus corazones.
Han gjorde veldig verk med sin arm, han adspredte dem som var overmodige i sitt hjertes tanke;
52 Ha derribado a los príncipes de sus tronos, y ha exaltado a los humildes.
han støtte stormenn fra deres høiseter og ophøiet de små;
53 Ha colmado de bienes a los hambrientos. Ha enviado a los ricos con las manos vacías.
hungrige mettet han med gode gaver, og rikmenn lot han gå bort med tomme hender.
54 Ha dado ayuda a Israel, su siervo, para que se acuerde de la misericordia,
Han tok sig av Israel, sin tjener, for å komme miskunn i hu
55 como habló con nuestros padres, a Abraham y a su descendencia para siempre”. (aiōn g165)
- således som han talte til våre fedre - mot Abraham og hans ætt til evig tid. (aiōn g165)
56 María se quedó con ella unos tres meses y luego volvió a su casa.
Og Maria blev hos henne omkring tre måneder, og vendte så hjem igjen til sitt hus.
57 Se cumplió el tiempo en que Elisabet debía dar a luz, y dio a luz un hijo.
Men for Elisabet kom tiden da hun skulde føde, og hun fødte en sønn,
58 Sus vecinos y sus parientes oyeron que el Señor había engrandecido su misericordia con ella, y se alegraron con ella.
og hennes granner og frender fikk høre at Herren hadde gjort sin miskunn stor mot henne, og de gledet sig med henne.
59 Al octavo día vinieron a circuncidar al niño, y quisieron llamarlo Zacarías, como el nombre de su padre.
Og det skjedde på den åttende dag, da kom de for å omskjære barnet, og de vilde kalle ham Sakarias efter hans far.
60 Su madre respondió: “No, sino que se llamará Juan”.
Da tok hans mor til orde og sa: Nei, han skal hete Johannes.
61 Le dijeron: “No hay nadie entre tus parientes que se llame así”.
Og de sa til henne: Men det er jo ingen i din ætt som har dette navn.
62 Hicieron señas a su padre de cómo quería que se llamara.
De gjorde da tegn til hans far for å få vite hvad han vilde han skulde hete.
63 Pidió una tablilla y escribió: “Se llama Juan”. Todos se maravillaron.
Og han bad om en tavle og skrev disse ord: Johannes er hans navn. Og de undret sig alle.
64 Al instante se le abrió la boca y se le liberó la lengua, y habló bendiciendo a Dios.
Men straks blev hans munn oplatt og hans tunge løst, og han talte og lovet Gud.
65 El temor se apoderó de todos los que vivían alrededor, y todos estos dichos fueron comentados en toda la región montañosa de Judea.
Og det kom frykt på alle dem som bodde deromkring, og i alle Judeas fjellbygder talte de med hverandre om alle disse ting,
66 Todos los que los oían los guardaban en su corazón, diciendo: “¿Qué será entonces este niño?” La mano del Señor estaba con él.
og alle som hørte det, la det på hjerte og sa: Hvad skal det da bli av dette barn? For Herrens hånd var med ham.
67 Su padre Zacarías fue lleno del Espíritu Santo y profetizó diciendo,
Og hans far Sakarias blev fylt med den Hellige Ånd og talte profetiske ord og sa:
68 “Bendito sea el Señor, el Dios de Israel, porque ha visitado y redimido a su pueblo;
Lovet være Herren, Israels Gud, han som så til sitt folk og forløste det!
69 y nos ha levantado un cuerno de salvación en la casa de su siervo David
Og han opreiste oss et frelsens horn i sin tjener Davids hus,
70 (como habló por boca de sus santos profetas que han sido desde la antigüedad), (aiōn g165)
således som han talte gjennem sine hellige profeters munn fra fordums tid av, (aiōn g165)
71 salvación de nuestros enemigos y de la mano de todos los que nos odian;
en frelse fra våre fiender og fra alle deres hånd som hater oss,
72 para mostrar misericordia hacia nuestros padres, para recordar su santa alianza,
for å gjøre miskunn mot våre fedre og komme sin hellige pakt i hu,
73 el juramento que hizo a Abraham, nuestro padre,
den ed han svor Abraham, vår far,
74 que nos conceda que, siendo liberados de la mano de nuestros enemigos, debe servirle sin miedo,
for å fri oss av våre fienders hånd og gi oss å tjene ham uten frykt
75 en santidad y justicia ante él todos los días de nuestra vida.
i hellighet og rettferdighet for hans åsyn alle våre dager.
76 Y tú, niño, serás llamado profeta del Altísimo; porque irás delante de la cara del Señor para preparar sus caminos,
Men også du, barn, skal kalles den Høiestes profet; for du skal gå frem for Herrens åsyn for å rydde hans veier,
77 para dar conocimiento de la salvación a su pueblo por la remisión de sus pecados,
for å lære hans folk frelse å kjenne ved deres synders forlatelse
78 por la tierna misericordia de nuestro Dios, por la que nos visitará la aurora de lo alto,
for vår Guds miskunnelige hjertelags skyld, som lot solopgang fra det høie gjeste oss,
79 para iluminar a los que están en las tinieblas y en la sombra de la muerte; para guiar nuestros pies por el camino de la paz”.
for å lyse for dem som sitter i mørke og dødsskygge, for å styre våre føtter inn på fredens vei.
80 El niño crecía y se fortalecía en espíritu, y estuvo en el desierto hasta el día de su aparición pública ante Israel.
Men barnet vokste og blev sterkt i ånden, og han var i ødemarkene til den dag da han blev ført frem for Israel.

< San Lucas 1 >