< San Lucas 1 >
1 Puesto que muchos han emprendido la tarea de poner en orden una narración relativa a los asuntos que se han cumplido entre nosotros,
SINCE many have been disposed to write narratives of those events, of which we have full assurance,
2 tal como nos lo transmitieron los que desde el principio fueron testigos oculares y servidores de la palabra,
as they delivered them to us, who from the first were eye-witnesses and ministers of the word;
3 también me pareció bien, habiendo entendido el curso de todas las cosas con exactitud desde el principio, escribirte en orden, excelentísimo Teófilo;
it seemed proper for me also, as I had examined them all accurately, to write out the whole, methodically, for thee, excellent Theophilus:
4 para que conozcas la certeza relativa a las cosas en las que fuiste instruido.
that thou mayest know the truth of the statements, which thou hast been taught.
5 Había en los días de Herodes, rey de Judea, un sacerdote llamado Zacarías, de la división sacerdotal de Abías. Tenía una esposa de las hijas de Aarón, que se llamaba Elisabet.
In the days of Herod the king of Judaea, there was a certain priest, whose name was Zachariah, of the ministration of the house of Abijah; and his wife was of the daughters of Aaron, and her name was Elisabeth.
6 Ambos eran justos ante Dios, y andaban irreprochablemente en todos los mandamientos y ordenanzas del Señor.
And they were both upright before God, and walked in all his commandments, and in the righteousness of the Lord, without reproach.
7 Pero no tuvieron hijos, porque Elisabet era estéril, y ambos eran de edad avanzada.
But they had no child, because Elisabeth was barren: and they were both advanced in life.
8 Mientras ejercía el oficio sacerdotal ante Dios en el orden de su división
And it occurred, that as he performed the priestly functions in the order of his ministration before the Lord,
9 según la costumbre del oficio sacerdotal, le tocaba entrar en el templo del Señor y quemar incienso.
according to the usage of the priesthood, it fell to him to offer the incense. And he went into the temple of the Lord,
10 Toda la multitud del pueblo oraba fuera a la hora del incienso.
and the whole multitude of the people were praying without, at the time of incense.
11 Se le apareció un ángel del Señor, de pie a la derecha del altar del incienso.
And the angel of the Lord appeared to Zachariah, standing on the right side of the altar of incense.
12 Zacarías se turbó al verlo y le entró miedo.
And when Zachariah saw him, he was agitated, and fear fell upon him.
13 Pero el ángel le dijo: “No temas, Zacarías, porque tu petición ha sido escuchada. Tu mujer, Elisabet, te dará a luz un hijo, y le pondrás por nombre Juan.
And the angel said to him: Fear not, Zachariah; for thy prayer is heard, and thy wife Elisabeth will bear thee a son, and thou shalt call his name John.
14 Tendrás alegría y gozo, y muchos se alegrarán de su nacimiento.
And thou wilt have joy and gladness: and many will rejoice at his birth.
15 Porque será grande a los ojos del Señor, y no beberá vino ni bebida fuerte. Estará lleno del Espíritu Santo, incluso desde el vientre de su madre.
For he will be great before the Lord; and he will not drink wine nor strong drink, and will be filled with the Holy Spirit even from his mother's womb.
16 Hará que muchos de los hijos de Israel se conviertan al Señor, su Dios.
And many of the children of Israel will he convert to the Lord their God.
17 Irá delante de él con el espíritu y el poder de Elías, ‘para hacer volver el corazón de los padres a los hijos’, y a los desobedientes a la sabiduría de los justos; para preparar un pueblo preparado para el Señor.”
And he will go before him, in the spirit and power of Elijah the prophet, and will turn the heart of the fathers unto the children, and them that are disobedient to the knowledge of the righteous, and will prepare a perfect people for the Lord.
18 Zacarías dijo al ángel: “¿Cómo puedo estar seguro de esto? Porque soy un anciano, y mi mujer está muy avanzada en años”.
And Zachariah said to the angel: How shall I know this? For I am old, and my wife is advanced in life.
19 El ángel le respondió: “Soy Gabriel, que está en la presencia de Dios. He sido enviado para hablarte y traerte esta buena noticia.
The angel answered, and said to him: I am Gabriel, who stand before God; and I am sent to converse with thee, and to tell thee these things.
20 He aquí que te quedarás callado y no podrás hablar hasta el día en que sucedan estas cosas, porque no creíste en mis palabras, que se cumplirán a su debido tiempo.”
Henceforth thou wilt be dumb, and unable to speak, until the day when these things take place: because thou believedst not my words, which will be fulfilled in their time.
21 La gente esperaba a Zacarías y se maravillaba de que se demorara en el templo.
And the people were standing and waiting for Zachariah; and they wondered at his tarrying so long in the temple.
22 Cuando salió, no pudo hablarles. Se dieron cuenta de que había tenido una visión en el templo. Siguió haciéndoles señales, y permaneció mudo.
And when Zachariah came forth, he could not speak with them: and they understood that he had seen a vision in the temple: and he made many signs to them, and remained speechless.
23 Cuando se cumplieron los días de su servicio, se fue a su casa.
And when the days of his ministration were accomplished, he came to his house.
24 Después de estos días, concibió Elisabet, su mujer, y se escondió cinco meses, diciendo:
And it was after those days, that Elisabeth his wife conceived. And she secluded herself five months; and she said:
25 “Así me ha hecho el Señor en los días en que me ha mirado, para quitar mi oprobio entre los hombres.”
These things hath the Lord done for me, in the days when he looked upon me to take away my reproach among men.
26 En el sexto mes, el ángel Gabriel fue enviado por Dios a una ciudad de Galilea llamada Nazaret,
And in the sixth month, the angel Gabriel was sent by God into Galilee, to a city named Nazareth,
27 a una virgen comprometida a casarse con un hombre que se llamaba José, de la casa de David. La virgen se llamaba María.
to a virgin espoused to a man whose name was Joseph, of the house of David; and the virgin's name was Mary.
28 Al entrar, el ángel le dijo: “¡Alégrate, muy favorecida! El Señor está contigo. Bendita eres entre las mujeres”.
And the angel entered the house, and said to her: Peace to thee, thou full of grace! The Lord is with thee: and blessed art thou among women.
29 Pero cuando lo vio, se preocupó mucho por el dicho, y pensó qué clase de saludo sería éste.
And when she saw him, she was agitated by his speech; and she pondered, what this salutation could mean.
30 El ángel le dijo: “No temas, María, porque has encontrado el favor de Dios.
And the angel said to her: Fear not, Mary; for thou hast found favor with God.
31 He aquí que concebirás en tu seno y darás a luz un hijo, al que pondrás por nombre “Jesús”.
For lo, thou wilt conceive in thy womb, and wilt bear a son, and wilt call his name Jesus.
32 Será grande y se llamará Hijo del Altísimo. El Señor Dios le dará el trono de su padre David,
He will be great, and will be called the Son of the Most High, and the Lord God will give him the throne of his father David.
33 y reinará sobre la casa de Jacob para siempre. Su Reino no tendrá fin”. (aiōn )
And he will reign over the house of Jacob for ever; and of his reign there will be no end. (aiōn )
34 María dijo al ángel: “¿Cómo puede ser esto, siendo yo virgen?”.
And Mary said to the angel: How can this be, as I have not known a man?
35 El ángel le respondió: “El Espíritu Santo vendrá sobre ti, y el poder del Altísimo te cubrirá con su sombra. Por eso también el santo que nazca de ti será llamado Hijo de Dios.
The angel replied, and said to her: The Holy Spirit will come, and the power of the Most High will overshadow thee; therefore he that is born of thee is holy, and will be called the Son of God.
36 He aquí que también Elisabet, tu pariente, ha concebido un hijo en su vejez; y éste es el sexto mes de la que se llamaba estéril.
And lo, Elisabeth thy kinswoman, even she too hath conceived a son in her old age; and this is the sixth month with her who is called barren.
37 Porque nada de lo dicho por Dios es imposible.”
Because nothing is difficult for God.
38 María dijo: “He aquí la sierva del Señor; hágase en mí según tu palabra”. Entonces el ángel se alejó de ella.
Mary said: Behold, I am the handmaid of the Lord; be it to me, according to thy word. And the angel departed from her.
39 En aquellos días, María se levantó y se fue de prisa a la región montañosa, a una ciudad de Judá,
And Mary arose in those days, and went hastily to the mountain district, to a city of Judaea;
40 entró en casa de Zacarías y saludó a Isabel.
and entered the house of Zachariah, and saluted Elisabeth.
41 Cuando Isabel oyó el saludo de María, el niño saltó en su seno; e Isabel quedó llena del Espíritu Santo.
And it was so, that when Elisabeth heard the salutation of Mary, the child leaped in her womb, and she was filled with the Holy Spirit.
42 Gritó en voz alta y dijo: “Bendita eres entre las mujeres y bendito es el fruto de tu vientre.
And she cried out with a loud voice, and said to Mary: Blessed art thou among women; and blessed is the fruit of thy womb.
43 ¿Por qué soy tan favorecida, para que la madre de mi Señor venga a mí?
And whence is this to me, that the mother of my Lord should come to me?
44 Porque cuando la voz de tu saludo llegó a mis oídos, el niño saltó de alegría en mi vientre.
For lo, as the voice of thy salutation fell upon my ears, with great joy the child leaped in my womb.
45 ¡Bienaventurada la que ha creído, porque se cumplirán las cosas que se le han dicho de parte del Señor!”
And happy is she that believed; for there will be a fulfillment of those things that were told her by the Lord.
46 María dijo, “Mi alma engrandece al Señor.
And Mary said: My soul doth magnify the Lord:
47 Mi espíritu se ha alegrado en Dios, mi Salvador,
and my spirit rejoiceth in God the author of my life.
48 pues ha mirado el humilde estado de su sierva. Porque he aquí que, a partir de ahora, todas las generaciones me llamarán dichosa.
For he hath looked upon the humble condition of his hand maid; and lo, henceforth all generations will ascribe blessedness to me.
49 Porque el que es poderoso ha hecho grandes cosas por mí. Santo es su nombre.
And He that is mighty hath done for me great things; and holy is his name.
50 Su misericordia es por generaciones y generaciones sobre los que le temen.
And his mercy is on them that fear him, for generations and posterities.
51 Ha demostrado poder con su brazo. Ha dispersado a los orgullosos en la imaginación de sus corazones.
He hath wrought victory with his arm; and hath scattered the proud in the imagination of their heart.
52 Ha derribado a los príncipes de sus tronos, y ha exaltado a los humildes.
He hath cast down the mighty from their thrones, and hath exalted the lowly.
53 Ha colmado de bienes a los hambrientos. Ha enviado a los ricos con las manos vacías.
The hungry hath he satisfied with good things, and the rich hath he sent away empty.
54 Ha dado ayuda a Israel, su siervo, para que se acuerde de la misericordia,
He hath aided Israel his servant, and remembered his mercy,
55 como habló con nuestros padres, a Abraham y a su descendencia para siempre”. (aiōn )
(as he spoke with the fathers, ) with Abraham and his seed, for ever. (aiōn )
56 María se quedó con ella unos tres meses y luego volvió a su casa.
And Mary remained with Elisabeth about three months, and returned to her home.
57 Se cumplió el tiempo en que Elisabet debía dar a luz, y dio a luz un hijo.
And Elisabeth's time of bringing forth arrived; and she bore a son.
58 Sus vecinos y sus parientes oyeron que el Señor había engrandecido su misericordia con ella, y se alegraron con ella.
And her neighbors and relatives heard that the Lord had magnified his mercy to her, and they rejoiced with her.
59 Al octavo día vinieron a circuncidar al niño, y quisieron llamarlo Zacarías, como el nombre de su padre.
And it occurred, that on the eighth day they came to circumcise the child. And they called him by the name of his father, Zachariah.
60 Su madre respondió: “No, sino que se llamará Juan”.
And his mother answered and said: Not so; but John, shall he be called.
61 Le dijeron: “No hay nadie entre tus parientes que se llame así”.
And they said to her: There is no one among thy kindred called by that name.
62 Hicieron señas a su padre de cómo quería que se llamara.
And they made signs to his father, how he would have him named.
63 Pidió una tablilla y escribió: “Se llama Juan”. Todos se maravillaron.
And he asked for a tablet, and wrote, and said: John is his name. And every one was surprised.
64 Al instante se le abrió la boca y se le liberó la lengua, y habló bendiciendo a Dios.
And immediately his mouth was opened, and his tongue; and he spoke, and praised God.
65 El temor se apoderó de todos los que vivían alrededor, y todos estos dichos fueron comentados en toda la región montañosa de Judea.
And fear came upon all their neighbors; and these things were talked of in all the mountain district of Judaea.
66 Todos los que los oían los guardaban en su corazón, diciendo: “¿Qué será entonces este niño?” La mano del Señor estaba con él.
And all who heard, pondered them in their heart, and said: What will this child be? And the hand of the Lord was with him.
67 Su padre Zacarías fue lleno del Espíritu Santo y profetizó diciendo,
And Zachariah his father was filled with the Holy Spirit, and prophesied, and said:
68 “Bendito sea el Señor, el Dios de Israel, porque ha visitado y redimido a su pueblo;
Blessed be the Lord God of Israel, who hath visited his people, and wrought redemption for them:
69 y nos ha levantado un cuerno de salvación en la casa de su siervo David
And hath raised up a horn of redemption for us, in the house of David his servant:
70 (como habló por boca de sus santos profetas que han sido desde la antigüedad), (aiōn )
as he spake by the mouth of his holy prophets, who were of old, (aiōn )
71 salvación de nuestros enemigos y de la mano de todos los que nos odian;
that he would redeem us from our enemies, and from the hand of all that hate us.
72 para mostrar misericordia hacia nuestros padres, para recordar su santa alianza,
And he hath exercised his mercy to our fathers, and hath remembered his holy covenants,
73 el juramento que hizo a Abraham, nuestro padre,
and the oath that he sware to Abraham our father, that he would grant to us,
74 que nos conceda que, siendo liberados de la mano de nuestros enemigos, debe servirle sin miedo,
to be redeemed from the hand of our enemies; and that we should worship before him, without fear,
75 en santidad y justicia ante él todos los días de nuestra vida.
all our days, in rectitude and uprightness.
76 Y tú, niño, serás llamado profeta del Altísimo; porque irás delante de la cara del Señor para preparar sus caminos,
And thou, child, wilt be called a prophet of the Most High; for thou wilt go before the face of the Lord, to prepare his way,
77 para dar conocimiento de la salvación a su pueblo por la remisión de sus pecados,
that he may give the knowledge of life to his people, and forgiveness of their sins,
78 por la tierna misericordia de nuestro Dios, por la que nos visitará la aurora de lo alto,
through the compassion of the mercy of our God; whereby the day-spring from on high will visit us,
79 para iluminar a los que están en las tinieblas y en la sombra de la muerte; para guiar nuestros pies por el camino de la paz”.
to give light to them that sit in darkness, and in the shadow of death; and to guide our feet into the way of peace.
80 El niño crecía y se fortalecía en espíritu, y estuvo en el desierto hasta el día de su aparición pública ante Israel.
And the child grew, and was strengthened in spirit. And he was in the wilderness, until the day of his manifestation to Israel.