< San Lucas 1 >
1 Puesto que muchos han emprendido la tarea de poner en orden una narración relativa a los asuntos que se han cumplido entre nosotros,
Inasmuch as many have undertaken to arrange a narrative of those things which are fully believed among us,
2 tal como nos lo transmitieron los que desde el principio fueron testigos oculares y servidores de la palabra,
even as they were delivered to us by those who were eye-witnesses from the beginning and became ministers of the word,
3 también me pareció bien, habiendo entendido el curso de todas las cosas con exactitud desde el principio, escribirte en orden, excelentísimo Teófilo;
it seemed good to me also, having accurately traced up all things from the first, to write to thee a connected account, most excellent Theophilus,
4 para que conozcas la certeza relativa a las cosas en las que fuiste instruido.
that thou mightst know the exact truth with regard to those things in which thou wast instructed.
5 Había en los días de Herodes, rey de Judea, un sacerdote llamado Zacarías, de la división sacerdotal de Abías. Tenía una esposa de las hijas de Aarón, que se llamaba Elisabet.
There was in the days of Herod, king of Judaea, a certain priest named Zachariah, of the course of Abijah; and he had a wife of the daughters of Aaron, and her name was Elizabeth.
6 Ambos eran justos ante Dios, y andaban irreprochablemente en todos los mandamientos y ordenanzas del Señor.
And they were both righteous in the sight of God, walking in all the commandments and ordinances of the Lord blameless.
7 Pero no tuvieron hijos, porque Elisabet era estéril, y ambos eran de edad avanzada.
And they had no child, because Elizabeth was barren, and they were both far advanced in years.
8 Mientras ejercía el oficio sacerdotal ante Dios en el orden de su división
And it came to pass, that, while he was serving as priest before God in the order of his course,
9 según la costumbre del oficio sacerdotal, le tocaba entrar en el templo del Señor y quemar incienso.
according to the custom of the priesthood the lot fell to him to go into the temple of the Lord and burn the incense.
10 Toda la multitud del pueblo oraba fuera a la hora del incienso.
And the whole multitude of the people was praying without at the time of the incense.
11 Se le apareció un ángel del Señor, de pie a la derecha del altar del incienso.
And there appeared to him an angel of the Lord, standing on the right of the altar of incense.
12 Zacarías se turbó al verlo y le entró miedo.
And Zachariah was troubled at the sight, and fear fell upon him.
13 Pero el ángel le dijo: “No temas, Zacarías, porque tu petición ha sido escuchada. Tu mujer, Elisabet, te dará a luz un hijo, y le pondrás por nombre Juan.
But the angel said to him, Fear not, Zachariah; for thy prayer was heard, and thy wife Elizabeth shall bear thee a son; and thou shalt call his name John.
14 Tendrás alegría y gozo, y muchos se alegrarán de su nacimiento.
And thou wilt have joy and gladness, and many will rejoice for his birth.
15 Porque será grande a los ojos del Señor, y no beberá vino ni bebida fuerte. Estará lleno del Espíritu Santo, incluso desde el vientre de su madre.
For he will be great in the sight of the Lord; and will drink neither wine nor strong drink; and he will be filled with the Holy Spirit from his very birth.
16 Hará que muchos de los hijos de Israel se conviertan al Señor, su Dios.
And many of the sons of Israel will he turn to the Lord their God.
17 Irá delante de él con el espíritu y el poder de Elías, ‘para hacer volver el corazón de los padres a los hijos’, y a los desobedientes a la sabiduría de los justos; para preparar un pueblo preparado para el Señor.”
And he will go before his face in the spirit and power of Elijah, to turn the hearts of fathers to children, and the disobedient to the wisdom of the righteous, to make ready for the Lord a prepared people.
18 Zacarías dijo al ángel: “¿Cómo puedo estar seguro de esto? Porque soy un anciano, y mi mujer está muy avanzada en años”.
And Zachariah said to the angel, Whereby shall I know this? for I am an old man, and my wife is far advanced in years.
19 El ángel le respondió: “Soy Gabriel, que está en la presencia de Dios. He sido enviado para hablarte y traerte esta buena noticia.
And the angel answering said to him, I am Gabriel, who stand in the presence of God; and I was sent to speak to thee, and to tell thee these glad tidings.
20 He aquí que te quedarás callado y no podrás hablar hasta el día en que sucedan estas cosas, porque no creíste en mis palabras, que se cumplirán a su debido tiempo.”
And lo! thou shalt be silent, and not able to speak, until the day when these things shall come to pass, because thou didst not believe my words, which will be fulfilled in their season.
21 La gente esperaba a Zacarías y se maravillaba de que se demorara en el templo.
And the people were looking for Zachariah, and wondering that he remained so long in the temple.
22 Cuando salió, no pudo hablarles. Se dieron cuenta de que había tenido una visión en el templo. Siguió haciéndoles señales, y permaneció mudo.
And on coming out, he was not able to speak to them; and they perceived that he had seen a vision in the temple; and he was beckoning to them, and remained speechless.
23 Cuando se cumplieron los días de su servicio, se fue a su casa.
And it came to pass, when the days of his ministration were completed, that he returned to his house.
24 Después de estos días, concibió Elisabet, su mujer, y se escondió cinco meses, diciendo:
And after those days his wife Elizabeth conceived, and hid herself five months, saying,
25 “Así me ha hecho el Señor en los días en que me ha mirado, para quitar mi oprobio entre los hombres.”
Thus hath the Lord dealt with me in the days wherein he looked on me to take away my reproach among men.
26 En el sexto mes, el ángel Gabriel fue enviado por Dios a una ciudad de Galilea llamada Nazaret,
And in her sixth month the angel Gabriel was sent from God to a city of Galilee, called Nazareth,
27 a una virgen comprometida a casarse con un hombre que se llamaba José, de la casa de David. La virgen se llamaba María.
to a virgin betrothed to a man whose name was Joseph, of the house of David; and the virgin's name was Mary.
28 Al entrar, el ángel le dijo: “¡Alégrate, muy favorecida! El Señor está contigo. Bendita eres entre las mujeres”.
And the angel came in to her and said, Hail, thou that art highly favored! the Lord is with thee.
29 Pero cuando lo vio, se preocupó mucho por el dicho, y pensó qué clase de saludo sería éste.
And she was troubled at the words, and was considering what this salutation could mean.
30 El ángel le dijo: “No temas, María, porque has encontrado el favor de Dios.
And the angel said to her, Fear not, Mary; for thou hast found favor with God.
31 He aquí que concebirás en tu seno y darás a luz un hijo, al que pondrás por nombre “Jesús”.
And lo! thou shalt conceive in thy womb, and hear a son, and shalt call his name Jesus.
32 Será grande y se llamará Hijo del Altísimo. El Señor Dios le dará el trono de su padre David,
He shall be great, and shall be called the Son of the Most High; and the Lord God will give to him the throne of David his father;
33 y reinará sobre la casa de Jacob para siempre. Su Reino no tendrá fin”. (aiōn )
and he shall reign over the house of Jacob for ever; and of his kingdom there shall be no end. (aiōn )
34 María dijo al ángel: “¿Cómo puede ser esto, siendo yo virgen?”.
Then said Mary to the angel, How shall this be, since I know not a man?
35 El ángel le respondió: “El Espíritu Santo vendrá sobre ti, y el poder del Altísimo te cubrirá con su sombra. Por eso también el santo que nazca de ti será llamado Hijo de Dios.
And the angel answering said to her, The Holy Spirit will come upon thee, and the power of the Most High will overshadow thee; wherefore the holy one that is to be born will be called the Son of God.
36 He aquí que también Elisabet, tu pariente, ha concebido un hijo en su vejez; y éste es el sexto mes de la que se llamaba estéril.
And lo! Elizabeth, thy kinswoman, she also hath conceived a son in her old age; and this is the sixth month with her who is called barren.
37 Porque nada de lo dicho por Dios es imposible.”
For nothing will be impossible with God.
38 María dijo: “He aquí la sierva del Señor; hágase en mí según tu palabra”. Entonces el ángel se alejó de ella.
And Mary said, Lo, the handmaid of the Lord! May it be to me according to thy word. And the angel departed from her.
39 En aquellos días, María se levantó y se fue de prisa a la región montañosa, a una ciudad de Judá,
And Mary arose and went in those days into the hill-country with haste, into a city of Judah.
40 entró en casa de Zacarías y saludó a Isabel.
And she entered the house of Zachariah, and saluted Elizabeth.
41 Cuando Isabel oyó el saludo de María, el niño saltó en su seno; e Isabel quedó llena del Espíritu Santo.
And it came to pass, when Elizabeth heard the salutation of Mary, that the babe leaped in her womb; and Elizabeth was filled with the Holy Spirit,
42 Gritó en voz alta y dijo: “Bendita eres entre las mujeres y bendito es el fruto de tu vientre.
and cried out with a loud voice, and said, Blessed art thou among women; and blessed is the fruit of thy womb!
43 ¿Por qué soy tan favorecida, para que la madre de mi Señor venga a mí?
And whence is this to me, that the mother of my Lord should come to me?
44 Porque cuando la voz de tu saludo llegó a mis oídos, el niño saltó de alegría en mi vientre.
For lo! as soon as the voice of thy salutation came to my ears, the babe leaped in my womb in exultation.
45 ¡Bienaventurada la que ha creído, porque se cumplirán las cosas que se le han dicho de parte del Señor!”
And blessed is she who hath believed that there will be an accomplishment of those things which were told her from the Lord.
46 María dijo, “Mi alma engrandece al Señor.
And Mary said, My soul magnifieth the Lord,
47 Mi espíritu se ha alegrado en Dios, mi Salvador,
and my spirit hath exulted in God my Saviour;
48 pues ha mirado el humilde estado de su sierva. Porque he aquí que, a partir de ahora, todas las generaciones me llamarán dichosa.
for he hath looked upon the low estate of his handmaiden. For lo! from this time all generations will call me blessed;
49 Porque el que es poderoso ha hecho grandes cosas por mí. Santo es su nombre.
for the Mighty One hath done great things for me; and holy is his name;
50 Su misericordia es por generaciones y generaciones sobre los que le temen.
and his mercy is from generation to generation on them that fear him.
51 Ha demostrado poder con su brazo. Ha dispersado a los orgullosos en la imaginación de sus corazones.
He hath wrought mightily with his arm; he hath scattered the proud in the device of their heart.
52 Ha derribado a los príncipes de sus tronos, y ha exaltado a los humildes.
He hath cast down princes from thrones, and exalted men of low degree.
53 Ha colmado de bienes a los hambrientos. Ha enviado a los ricos con las manos vacías.
The hungry he hath filled with good things, and the rich he hath sent away empty.
54 Ha dado ayuda a Israel, su siervo, para que se acuerde de la misericordia,
He hath given help to Israel his servant, in remembrance of his mercy
55 como habló con nuestros padres, a Abraham y a su descendencia para siempre”. (aiōn )
toward Abraham and his offspring for ever, as he spoke to our fathers. (aiōn )
56 María se quedó con ella unos tres meses y luego volvió a su casa.
And Mary abode with her about three months, and returned to her own house.
57 Se cumplió el tiempo en que Elisabet debía dar a luz, y dio a luz un hijo.
Now Elizabeth's full time came that she should be delivered; and she brought forth a son.
58 Sus vecinos y sus parientes oyeron que el Señor había engrandecido su misericordia con ella, y se alegraron con ella.
And her neighbors and her kinsfolk heard that the Lord had showed great mercy toward her; and they rejoiced with her.
59 Al octavo día vinieron a circuncidar al niño, y quisieron llamarlo Zacarías, como el nombre de su padre.
And it came to pass that on the eighth day they came to circumcise the child; and they were about to call him Zachariah, after the name of his father.
60 Su madre respondió: “No, sino que se llamará Juan”.
And his mother answering said, Not so; but he shall be called John.
61 Le dijeron: “No hay nadie entre tus parientes que se llame así”.
And they said to her, There is no one of thy kindred that is called by this name.
62 Hicieron señas a su padre de cómo quería que se llamara.
And they made signs to his father, how he would have him named.
63 Pidió una tablilla y escribió: “Se llama Juan”. Todos se maravillaron.
And he asked for a writing-tablet, and wrote, saying, His name is John. And they all marveled.
64 Al instante se le abrió la boca y se le liberó la lengua, y habló bendiciendo a Dios.
And his mouth was opened immediately, and his tongue was loosed; and he spoke, blessing God.
65 El temor se apoderó de todos los que vivían alrededor, y todos estos dichos fueron comentados en toda la región montañosa de Judea.
And fear came on all that dwelt around them; and all these things were talked of throughout the whole of the hill-country of Judaea.
66 Todos los que los oían los guardaban en su corazón, diciendo: “¿Qué será entonces este niño?” La mano del Señor estaba con él.
And all that heard them laid them up in their hearts, saying, What then will this child be? For the hand of the Lord was with him.
67 Su padre Zacarías fue lleno del Espíritu Santo y profetizó diciendo,
And Zachariah his father was filled with the Holy Spirit, and prophesied, saying,
68 “Bendito sea el Señor, el Dios de Israel, porque ha visitado y redimido a su pueblo;
Blessed be the Lord, the God of Israel! for he hath visited and redeemed his people,
69 y nos ha levantado un cuerno de salvación en la casa de su siervo David
and hath raised up a horn of salvation for us in the house of David his servant, —
70 (como habló por boca de sus santos profetas que han sido desde la antigüedad), (aiōn )
as he spoke by the mouth of his holy prophets of old, (aiōn )
71 salvación de nuestros enemigos y de la mano de todos los que nos odian;
salvation from our enemies, and from the hand of all that hate us,
72 para mostrar misericordia hacia nuestros padres, para recordar su santa alianza,
to accomplish his mercy toward our fathers, and to remember his holy covenant,
73 el juramento que hizo a Abraham, nuestro padre,
the oath which he swore to Abraham our father,
74 que nos conceda que, siendo liberados de la mano de nuestros enemigos, debe servirle sin miedo,
to grant to us, that being delivered from the hand of our enemies, we might worship him without fear,
75 en santidad y justicia ante él todos los días de nuestra vida.
in holiness and righteousness before him, all our days.
76 Y tú, niño, serás llamado profeta del Altísimo; porque irás delante de la cara del Señor para preparar sus caminos,
And thou, child, shalt be called a prophet of the Most High; for thou shalt go in advance before the face of the Lord to prepare his ways,
77 para dar conocimiento de la salvación a su pueblo por la remisión de sus pecados,
to give knowledge of salvation to his people in the remission of their sins
78 por la tierna misericordia de nuestro Dios, por la que nos visitará la aurora de lo alto,
through the tender mercy of our God, whereby the day-spring from on high hath visited us,
79 para iluminar a los que están en las tinieblas y en la sombra de la muerte; para guiar nuestros pies por el camino de la paz”.
to give light to those sitting in darkness and the shadow of death, to guide our feet into the way of peace.
80 El niño crecía y se fortalecía en espíritu, y estuvo en el desierto hasta el día de su aparición pública ante Israel.
And the child grew, and waxed strong in spirit; and was in the deserts till the day of his manifestation to Israel.