< San Lucas 1 >
1 Puesto que muchos han emprendido la tarea de poner en orden una narración relativa a los asuntos que se han cumplido entre nosotros,
Given that many have undertaken to set in order a narrative concerning those things that really did take place among us,
2 tal como nos lo transmitieron los que desde el principio fueron testigos oculares y servidores de la palabra,
just as those who became eyewitnesses, from the beginning, and ministers of the Word delivered them to us,
3 también me pareció bien, habiendo entendido el curso de todas las cosas con exactitud desde el principio, escribirte en orden, excelentísimo Teófilo;
it seemed good to me also, most excellent Theophilus, having taken careful note of everything from Above, to write to you with precision and in sequence,
4 para que conozcas la certeza relativa a las cosas en las que fuiste instruido.
so that you may know the certainty of the things in which you were instructed.
5 Había en los días de Herodes, rey de Judea, un sacerdote llamado Zacarías, de la división sacerdotal de Abías. Tenía una esposa de las hijas de Aarón, que se llamaba Elisabet.
In the days of Herod, the king of Judea, there was a certain priest named Zacharias, of the priestly division of Abijah. His wife was of the daughters of Aaron and her name was Elizabeth.
6 Ambos eran justos ante Dios, y andaban irreprochablemente en todos los mandamientos y ordenanzas del Señor.
They were both righteous before God, walking blamelessly in all the commandments and ordinances of the Lord.
7 Pero no tuvieron hijos, porque Elisabet era estéril, y ambos eran de edad avanzada.
But they had no child, because Elizabeth was barren; and they both were well advanced in years.
8 Mientras ejercía el oficio sacerdotal ante Dios en el orden de su división
Now it happened, as he was officiating as priest before God in the order of his division,
9 según la costumbre del oficio sacerdotal, le tocaba entrar en el templo del Señor y quemar incienso.
according to the custom of the priesthood, that his lot was to burn incense, upon entering the sanctuary of the Lord;
10 Toda la multitud del pueblo oraba fuera a la hora del incienso.
and the whole multitude of the people was praying outside at the hour of incense.
11 Se le apareció un ángel del Señor, de pie a la derecha del altar del incienso.
Then an angel of the Lord appeared to him, standing at the right side of the altar of incense;
12 Zacarías se turbó al verlo y le entró miedo.
and upon seeing him Zacharias was shaken, and a fear fell upon him.
13 Pero el ángel le dijo: “No temas, Zacarías, porque tu petición ha sido escuchada. Tu mujer, Elisabet, te dará a luz un hijo, y le pondrás por nombre Juan.
But the angel said to him: “Do not be afraid, Zacharias, because your prayer was heard, and your wife Elizabeth will bear you a son, and you shall call his name John.
14 Tendrás alegría y gozo, y muchos se alegrarán de su nacimiento.
And you will have joy and exultation, and many will rejoice over his birth.
15 Porque será grande a los ojos del Señor, y no beberá vino ni bebida fuerte. Estará lleno del Espíritu Santo, incluso desde el vientre de su madre.
For he will be great in the sight of the Lord; he must not drink either wine or strong drink; indeed, he will be filled with Holy Spirit already from his mother's womb.
16 Hará que muchos de los hijos de Israel se conviertan al Señor, su Dios.
And he will turn many of the children of Israel to the Lord their God;
17 Irá delante de él con el espíritu y el poder de Elías, ‘para hacer volver el corazón de los padres a los hijos’, y a los desobedientes a la sabiduría de los justos; para preparar un pueblo preparado para el Señor.”
in fact he himself will go before Him in the spirit and power of Elijah, ‘to turn the hearts of fathers to children’ and the disobedient to the mindset of the righteous, to prepare a people made ready for the Lord.”
18 Zacarías dijo al ángel: “¿Cómo puedo estar seguro de esto? Porque soy un anciano, y mi mujer está muy avanzada en años”.
But Zacharias said to the angel: “How can I be sure of this? For I am an old man, and my wife is well advanced in years.”
19 El ángel le respondió: “Soy Gabriel, que está en la presencia de Dios. He sido enviado para hablarte y traerte esta buena noticia.
So in answer the angel said to him: “I am Gabriel, who stands in the presence of God; I was sent to speak to you and bring you this good news.
20 He aquí que te quedarás callado y no podrás hablar hasta el día en que sucedan estas cosas, porque no creíste en mis palabras, que se cumplirán a su debido tiempo.”
Now look, you will be silent and not able to speak until the day in which these things happen, because you did not believe my words, which will be fulfilled in their proper time.”
21 La gente esperaba a Zacarías y se maravillaba de que se demorara en el templo.
Now the people were waiting for Zacharias and wondering at his delay in the sanctuary.
22 Cuando salió, no pudo hablarles. Se dieron cuenta de que había tenido una visión en el templo. Siguió haciéndoles señales, y permaneció mudo.
But when he came out he was unable to speak to them, and they understood that he had seen a vision in the sanctuary—he kept gesturing to them while remaining mute.
23 Cuando se cumplieron los días de su servicio, se fue a su casa.
And so, when the days of his service were fulfilled, he took off for home.
24 Después de estos días, concibió Elisabet, su mujer, y se escondió cinco meses, diciendo:
Well after those days his wife Elizabeth became pregnant and stayed in seclusion five months. She kept saying,
25 “Así me ha hecho el Señor en los días en que me ha mirado, para quitar mi oprobio entre los hombres.”
“So that's what the Lord has done for me in the days when He concerned Himself to take away my reproach among the people!”
26 En el sexto mes, el ángel Gabriel fue enviado por Dios a una ciudad de Galilea llamada Nazaret,
Now in the sixth month the angel Gabriel was sent by God to a town of Galilee named Natsareth,
27 a una virgen comprometida a casarse con un hombre que se llamaba José, de la casa de David. La virgen se llamaba María.
to a virgin betrothed to a man whose name was Joseph, of the house of David; the virgin's name was Mary.
28 Al entrar, el ángel le dijo: “¡Alégrate, muy favorecida! El Señor está contigo. Bendita eres entre las mujeres”.
So upon entering where she was the angel said, “Rejoice, recipient of grace, the Lord is with you; blessed are you among women!”
29 Pero cuando lo vio, se preocupó mucho por el dicho, y pensó qué clase de saludo sería éste.
But upon seeing him she was perplexed at his word and was trying to figure out what sort of greeting it might be.
30 El ángel le dijo: “No temas, María, porque has encontrado el favor de Dios.
The angel said to her: “Do not be afraid, Mary, because you have found favor with God.
31 He aquí que concebirás en tu seno y darás a luz un hijo, al que pondrás por nombre “Jesús”.
Now then, you will conceive in your womb and give birth to a Son, and you shall call His name JESUS.
32 Será grande y se llamará Hijo del Altísimo. El Señor Dios le dará el trono de su padre David,
He will be great, and will be called ‘Son of the Most High’; and the Lord God will give Him the throne of His father David,
33 y reinará sobre la casa de Jacob para siempre. Su Reino no tendrá fin”. (aiōn )
and He will reign over the house of Jacob into the ages; indeed, of His kingdom there will be no end!” (aiōn )
34 María dijo al ángel: “¿Cómo puede ser esto, siendo yo virgen?”.
So Mary said to the angel, “How shall this be, since I do not know a man?”
35 El ángel le respondió: “El Espíritu Santo vendrá sobre ti, y el poder del Altísimo te cubrirá con su sombra. Por eso también el santo que nazca de ti será llamado Hijo de Dios.
In answer the angel said to her: “Holy Spirit will come upon you and the power of the Most High will hover over you; precisely for this reason the holy One who is to be born will be called ‘Son of God’!
36 He aquí que también Elisabet, tu pariente, ha concebido un hijo en su vejez; y éste es el sexto mes de la que se llamaba estéril.
Furthermore, your relative Elizabeth, she has actually conceived a son in her old age and this is now the sixth month for her who was called barren;
37 Porque nada de lo dicho por Dios es imposible.”
because any word spoken by God will be possible.”
38 María dijo: “He aquí la sierva del Señor; hágase en mí según tu palabra”. Entonces el ángel se alejó de ella.
So Mary said: “Yes, I am the Lord's slave! Let it happen to me according to your word.” And the angel departed from her.
39 En aquellos días, María se levantó y se fue de prisa a la región montañosa, a una ciudad de Judá,
Then Mary quickly got ready and went into the hill country in those days, to a town of Judah,
40 entró en casa de Zacarías y saludó a Isabel.
and entered the house of Zacharias and saluted Elizabeth.
41 Cuando Isabel oyó el saludo de María, el niño saltó en su seno; e Isabel quedó llena del Espíritu Santo.
Well it happened that as Elizabeth heard Mary's salutation the babe bounced up and down in her womb, and Elizabeth was filled with Holy Spirit.
42 Gritó en voz alta y dijo: “Bendita eres entre las mujeres y bendito es el fruto de tu vientre.
And she cried out with a great voice and said: “Blessed are you among women, and blessed is the Fruit of your womb!
43 ¿Por qué soy tan favorecida, para que la madre de mi Señor venga a mí?
Why am I so favored that the mother of my Lord should come to me?
44 Porque cuando la voz de tu saludo llegó a mis oídos, el niño saltó de alegría en mi vientre.
Yes indeed, because as the sound of your salutation came into my ears the babe bounced up and down in my womb for joy.
45 ¡Bienaventurada la que ha creído, porque se cumplirán las cosas que se le han dicho de parte del Señor!”
Blessed is she who believed, because there will be a fulfillment of the things that have been spoken to her from the Lord.”
46 María dijo, “Mi alma engrandece al Señor.
So Mary said: “My soul magnifies the Lord,
47 Mi espíritu se ha alegrado en Dios, mi Salvador,
and my spirit has exulted over God my Savior,
48 pues ha mirado el humilde estado de su sierva. Porque he aquí que, a partir de ahora, todas las generaciones me llamarán dichosa.
in that He paid attention to the humble station of His slave (f). Yes indeed, because from now on all generations will declare me to be highly favored,
49 Porque el que es poderoso ha hecho grandes cosas por mí. Santo es su nombre.
in that the Mighty One did sublime things for me, and Holy is His name.
50 Su misericordia es por generaciones y generaciones sobre los que le temen.
His mercy is for generations of generations to those fearing Him.
51 Ha demostrado poder con su brazo. Ha dispersado a los orgullosos en la imaginación de sus corazones.
He has done mighty deeds with His arm; He has dispersed the arrogant in the reasoning of their hearts.
52 Ha derribado a los príncipes de sus tronos, y ha exaltado a los humildes.
He has dethroned rulers and exalted the lowly.
53 Ha colmado de bienes a los hambrientos. Ha enviado a los ricos con las manos vacías.
He has filled the hungry with good things and sent the rich away empty.
54 Ha dado ayuda a Israel, su siervo, para que se acuerde de la misericordia,
He has taken the part of His servant Israel, in remembrance of mercy,
55 como habló con nuestros padres, a Abraham y a su descendencia para siempre”. (aiōn )
just as He spoke to our fathers, to Abraham and to his seed while there is an age.” (aiōn )
56 María se quedó con ella unos tres meses y luego volvió a su casa.
So Mary stayed with her about three months, and returned to her house.
57 Se cumplió el tiempo en que Elisabet debía dar a luz, y dio a luz un hijo.
Now the time for Elizabeth to give birth was completed and she bore a son.
58 Sus vecinos y sus parientes oyeron que el Señor había engrandecido su misericordia con ella, y se alegraron con ella.
Her neighbors and relatives heard that the Lord had used His great mercy with her, and they rejoiced with her.
59 Al octavo día vinieron a circuncidar al niño, y quisieron llamarlo Zacarías, como el nombre de su padre.
So it was, on the eighth day, that they came to circumcise the child, and they started calling him by the name of his father, Zacharias.
60 Su madre respondió: “No, sino que se llamará Juan”.
His mother reacted and said, “Absolutely not; he shall be called John!”
61 Le dijeron: “No hay nadie entre tus parientes que se llame así”.
So they said to her, “There is no one among your relatives who is called by this name.”
62 Hicieron señas a su padre de cómo quería que se llamara.
So they started motioning to his father, as to what he would have him called.
63 Pidió una tablilla y escribió: “Se llama Juan”. Todos se maravillaron.
Asking for a writing tablet he wrote this: “His name is to be John!” They all marveled.
64 Al instante se le abrió la boca y se le liberó la lengua, y habló bendiciendo a Dios.
Immediately his mouth was opened and his tongue freed and he started to speak, blessing God.
65 El temor se apoderó de todos los que vivían alrededor, y todos estos dichos fueron comentados en toda la región montañosa de Judea.
(Well a fear came on all who lived around them; and all these sayings kept being talked about throughout all the hill country of Judea.
66 Todos los que los oían los guardaban en su corazón, diciendo: “¿Qué será entonces este niño?” La mano del Señor estaba con él.
All who heard kept them in their hearts saying, “What then will this child be?” And the hand of the Lord was with him.)
67 Su padre Zacarías fue lleno del Espíritu Santo y profetizó diciendo,
Now his father Zacharias was filled with Holy Spirit and prophesied saying:
68 “Bendito sea el Señor, el Dios de Israel, porque ha visitado y redimido a su pueblo;
“Blessed be the Lord, the God of Israel, because He has visited and provided redemption for His people;
69 y nos ha levantado un cuerno de salvación en la casa de su siervo David
and has raised up a horn of deliverance for us in the house of His servant David
70 (como habló por boca de sus santos profetas que han sido desde la antigüedad), (aiōn )
—just as He spoke through the mouth of His holy prophets from antiquity— (aiōn )
71 salvación de nuestros enemigos y de la mano de todos los que nos odian;
deliverance from our enemies and out of the hand of all who hate us;
72 para mostrar misericordia hacia nuestros padres, para recordar su santa alianza,
to use mercy with our fathers, even to remember His Holy covenant,
73 el juramento que hizo a Abraham, nuestro padre,
the oath that He swore to our father Abraham;
74 que nos conceda que, siendo liberados de la mano de nuestros enemigos, debe servirle sin miedo,
to grant to us (having been rescued from the hand of our enemies) to serve Him without fear,
75 en santidad y justicia ante él todos los días de nuestra vida.
in holiness and righteousness before Him all the days of our life.
76 Y tú, niño, serás llamado profeta del Altísimo; porque irás delante de la cara del Señor para preparar sus caminos,
And you, child, will be called Prophet of the Most High, because you will go before the face of the Lord to prepare His ways,
77 para dar conocimiento de la salvación a su pueblo por la remisión de sus pecados,
to give a knowledge of salvation to His people by the forgiveness of their sins,
78 por la tierna misericordia de nuestro Dios, por la que nos visitará la aurora de lo alto,
through the merciful compassions of our God, with which the divine Dawn has contemplated us,
79 para iluminar a los que están en las tinieblas y en la sombra de la muerte; para guiar nuestros pies por el camino de la paz”.
to give light to those who are sitting in darkness and the shadow of death, to guide our feet into the way of peace.”
80 El niño crecía y se fortalecía en espíritu, y estuvo en el desierto hasta el día de su aparición pública ante Israel.
So the child kept growing and being strengthened in spirit, and he stayed in uninhabited areas until the day of his manifestation to Israel.