< San Lucas 1 >
1 Puesto que muchos han emprendido la tarea de poner en orden una narración relativa a los asuntos que se han cumplido entre nosotros,
Forasmuch as many have undertaken to draw up a relation concerning the matters fully believed among us,
2 tal como nos lo transmitieron los que desde el principio fueron testigos oculares y servidores de la palabra,
as those who from the beginning were eye-witnesses of and attendants on the Word have delivered them to us,
3 también me pareció bien, habiendo entendido el curso de todas las cosas con exactitud desde el principio, escribirte en orden, excelentísimo Teófilo;
it has seemed good to me also, accurately acquainted from the origin with all things, to write to thee with method, most excellent Theophilus,
4 para que conozcas la certeza relativa a las cosas en las que fuiste instruido.
that thou mightest know the certainty of those things in which thou hast been instructed.
5 Había en los días de Herodes, rey de Judea, un sacerdote llamado Zacarías, de la división sacerdotal de Abías. Tenía una esposa de las hijas de Aarón, que se llamaba Elisabet.
There was in the days of Herod, the king of Judaea, a certain priest, by name Zacharias, of the course of Abia, and his wife of the daughters of Aaron, and her name Elizabeth.
6 Ambos eran justos ante Dios, y andaban irreprochablemente en todos los mandamientos y ordenanzas del Señor.
And they were both just before God, walking in all the commandments and ordinances of the Lord blameless.
7 Pero no tuvieron hijos, porque Elisabet era estéril, y ambos eran de edad avanzada.
And they had no child, because Elizabeth was barren, and they were both advanced in years.
8 Mientras ejercía el oficio sacerdotal ante Dios en el orden de su división
And it came to pass, as he fulfilled his priestly service before God in the order of his course,
9 según la costumbre del oficio sacerdotal, le tocaba entrar en el templo del Señor y quemar incienso.
it fell to him by lot, according to the custom of the priesthood, to enter into the temple of the Lord to burn incense.
10 Toda la multitud del pueblo oraba fuera a la hora del incienso.
And all the multitude of the people were praying without at the hour of incense.
11 Se le apareció un ángel del Señor, de pie a la derecha del altar del incienso.
And an angel of [the] Lord appeared to him, standing on the right of the altar of incense.
12 Zacarías se turbó al verlo y le entró miedo.
And Zacharias was troubled, seeing [him], and fear fell upon him.
13 Pero el ángel le dijo: “No temas, Zacarías, porque tu petición ha sido escuchada. Tu mujer, Elisabet, te dará a luz un hijo, y le pondrás por nombre Juan.
But the angel said to him, Fear not, Zacharias, because thy supplication has been heard, and thy wife Elizabeth shall bear thee a son, and thou shalt call his name John.
14 Tendrás alegría y gozo, y muchos se alegrarán de su nacimiento.
And he shall be to thee joy and rejoicing, and many shall rejoice at his birth.
15 Porque será grande a los ojos del Señor, y no beberá vino ni bebida fuerte. Estará lleno del Espíritu Santo, incluso desde el vientre de su madre.
For he shall be great before [the] Lord, and he shall drink no wine nor strong drink; and he shall be filled with [the] Holy Spirit, even from his mother's womb.
16 Hará que muchos de los hijos de Israel se conviertan al Señor, su Dios.
And many of the sons of Israel shall he turn to [the] Lord their God.
17 Irá delante de él con el espíritu y el poder de Elías, ‘para hacer volver el corazón de los padres a los hijos’, y a los desobedientes a la sabiduría de los justos; para preparar un pueblo preparado para el Señor.”
And he shall go before him in [the] spirit and power of Elias, to turn hearts of fathers to children, and disobedient ones to [the] thoughts of just [men], to make ready for [the] Lord a prepared people.
18 Zacarías dijo al ángel: “¿Cómo puedo estar seguro de esto? Porque soy un anciano, y mi mujer está muy avanzada en años”.
And Zacharias said to the angel, How shall I know this, for I am an old man, and my wife advanced in years?
19 El ángel le respondió: “Soy Gabriel, que está en la presencia de Dios. He sido enviado para hablarte y traerte esta buena noticia.
And the angel answering, said to him, I am Gabriel, who stand before God, and I have been sent to speak to thee, and to bring these glad tidings to thee;
20 He aquí que te quedarás callado y no podrás hablar hasta el día en que sucedan estas cosas, porque no creíste en mis palabras, que se cumplirán a su debido tiempo.”
and behold, thou shalt be silent and not able to speak, till the day in which these things shall take place, because thou hast not believed my words, the which shall be fulfilled in their time.
21 La gente esperaba a Zacarías y se maravillaba de que se demorara en el templo.
And the people were awaiting Zacharias, and they wondered at his delaying in the temple.
22 Cuando salió, no pudo hablarles. Se dieron cuenta de que había tenido una visión en el templo. Siguió haciéndoles señales, y permaneció mudo.
But when he came out he could not speak to them, and they recognised that he had seen a vision in the temple. And he was making signs to them, and continued dumb.
23 Cuando se cumplieron los días de su servicio, se fue a su casa.
And it came to pass, when the days of his service were completed, he departed to his house.
24 Después de estos días, concibió Elisabet, su mujer, y se escondió cinco meses, diciendo:
Now after these days, Elizabeth his wife conceived, and hid herself five months, saying,
25 “Así me ha hecho el Señor en los días en que me ha mirado, para quitar mi oprobio entre los hombres.”
Thus has [the] Lord done to me in [these] days in which he looked upon [me] to take away my reproach among men.
26 En el sexto mes, el ángel Gabriel fue enviado por Dios a una ciudad de Galilea llamada Nazaret,
But in the sixth month, the angel Gabriel was sent of God to a city of Galilee, of which [the] name [was] Nazareth,
27 a una virgen comprometida a casarse con un hombre que se llamaba José, de la casa de David. La virgen se llamaba María.
to a virgin betrothed to a man whose name [was] Joseph, of the house of David; and the virgin's name [was] Mary.
28 Al entrar, el ángel le dijo: “¡Alégrate, muy favorecida! El Señor está contigo. Bendita eres entre las mujeres”.
And the angel came in to her, and said, Hail, [thou] favoured one! the Lord [is] with thee: [blessed art thou amongst women].
29 Pero cuando lo vio, se preocupó mucho por el dicho, y pensó qué clase de saludo sería éste.
But she, [seeing] [the angel], was troubled at his word, and reasoned in her mind what this salutation might be.
30 El ángel le dijo: “No temas, María, porque has encontrado el favor de Dios.
And the angel said to her, Fear not, Mary, for thou hast found favour with God;
31 He aquí que concebirás en tu seno y darás a luz un hijo, al que pondrás por nombre “Jesús”.
and behold, thou shalt conceive in the womb and bear a son, and thou shalt call his name Jesus.
32 Será grande y se llamará Hijo del Altísimo. El Señor Dios le dará el trono de su padre David,
He shall be great, and shall be called Son of [the] Highest; and [the] Lord God shall give him the throne of David his father;
33 y reinará sobre la casa de Jacob para siempre. Su Reino no tendrá fin”. (aiōn )
and he shall reign over the house of Jacob for the ages, and of his kingdom there shall not be an end. (aiōn )
34 María dijo al ángel: “¿Cómo puede ser esto, siendo yo virgen?”.
But Mary said to the angel, How shall this be, since I know not a man?
35 El ángel le respondió: “El Espíritu Santo vendrá sobre ti, y el poder del Altísimo te cubrirá con su sombra. Por eso también el santo que nazca de ti será llamado Hijo de Dios.
And the angel answering said to her, [The] Holy Spirit shall come upon thee, and power of [the] Highest overshadow thee, wherefore the holy thing also which shall be born shall be called Son of God.
36 He aquí que también Elisabet, tu pariente, ha concebido un hijo en su vejez; y éste es el sexto mes de la que se llamaba estéril.
And behold, Elizabeth, thy kinswoman, she also has conceived a son in her old age, and this is the sixth month to her that was called barren:
37 Porque nada de lo dicho por Dios es imposible.”
for nothing shall be impossible with God.
38 María dijo: “He aquí la sierva del Señor; hágase en mí según tu palabra”. Entonces el ángel se alejó de ella.
And Mary said, Behold the bondmaid of [the] Lord; be it to me according to thy word. And the angel departed from her.
39 En aquellos días, María se levantó y se fue de prisa a la región montañosa, a una ciudad de Judá,
And Mary, rising up in those days, went into the hill country with haste, to a city of Judah,
40 entró en casa de Zacarías y saludó a Isabel.
and entered into the house of Zacharias, and saluted Elizabeth.
41 Cuando Isabel oyó el saludo de María, el niño saltó en su seno; e Isabel quedó llena del Espíritu Santo.
And it came to pass, as Elizabeth heard the salutation of Mary, the babe leaped in her womb; and Elizabeth was filled with [the] Holy Spirit,
42 Gritó en voz alta y dijo: “Bendita eres entre las mujeres y bendito es el fruto de tu vientre.
and cried out with a loud voice and said, Blessed [art] thou amongst women, and blessed the fruit of thy womb.
43 ¿Por qué soy tan favorecida, para que la madre de mi Señor venga a mí?
And whence [is] this to me, that the mother of my Lord should come to me?
44 Porque cuando la voz de tu saludo llegó a mis oídos, el niño saltó de alegría en mi vientre.
For behold, as the voice of thy salutation sounded in my ears, the babe leaped with joy in my womb.
45 ¡Bienaventurada la que ha creído, porque se cumplirán las cosas que se le han dicho de parte del Señor!”
And blessed [is] she that has believed, for there shall be a fulfilment of the things spoken to her from [the] Lord.
46 María dijo, “Mi alma engrandece al Señor.
And Mary said, My soul magnifies the Lord,
47 Mi espíritu se ha alegrado en Dios, mi Salvador,
and my spirit has rejoiced in God my Saviour.
48 pues ha mirado el humilde estado de su sierva. Porque he aquí que, a partir de ahora, todas las generaciones me llamarán dichosa.
For he has looked upon the low estate of his bondmaid; for behold, from henceforth all generations shall call me blessed.
49 Porque el que es poderoso ha hecho grandes cosas por mí. Santo es su nombre.
For the Mighty One has done to me great things, and holy [is] his name;
50 Su misericordia es por generaciones y generaciones sobre los que le temen.
and his mercy [is] to generations and generations to them that fear him.
51 Ha demostrado poder con su brazo. Ha dispersado a los orgullosos en la imaginación de sus corazones.
He has wrought strength with his arm; he has scattered haughty [ones] in the thought of their heart.
52 Ha derribado a los príncipes de sus tronos, y ha exaltado a los humildes.
He has put down rulers from thrones, and exalted the lowly.
53 Ha colmado de bienes a los hambrientos. Ha enviado a los ricos con las manos vacías.
He has filled the hungry with good things, and sent away the rich empty.
54 Ha dado ayuda a Israel, su siervo, para que se acuerde de la misericordia,
He has helped Israel his servant, in order to remember mercy,
55 como habló con nuestros padres, a Abraham y a su descendencia para siempre”. (aiōn )
(as he spoke to our fathers, ) to Abraham and to his seed for ever. (aiōn )
56 María se quedó con ella unos tres meses y luego volvió a su casa.
And Mary abode with her about three months, and returned to her house.
57 Se cumplió el tiempo en que Elisabet debía dar a luz, y dio a luz un hijo.
But the time was fulfilled for Elizabeth that she should bring forth, and she gave birth to a son.
58 Sus vecinos y sus parientes oyeron que el Señor había engrandecido su misericordia con ella, y se alegraron con ella.
And her neighbours and kinsfolk heard that [the] Lord had magnified his mercy with her, and they rejoiced with her.
59 Al octavo día vinieron a circuncidar al niño, y quisieron llamarlo Zacarías, como el nombre de su padre.
And it came to pass on the eighth day they came to circumcise the child, and they called it after the name of his father, Zacharias.
60 Su madre respondió: “No, sino que se llamará Juan”.
And his mother answering said, No; but he shall be called John.
61 Le dijeron: “No hay nadie entre tus parientes que se llame así”.
And they said to her, There is no one among thy kinsfolk who is called by this name.
62 Hicieron señas a su padre de cómo quería que se llamara.
And they made signs to his father as to what he might wish it to be called.
63 Pidió una tablilla y escribió: “Se llama Juan”. Todos se maravillaron.
And having asked for a writing-table, he wrote saying, John is his name. And they all wondered.
64 Al instante se le abrió la boca y se le liberó la lengua, y habló bendiciendo a Dios.
And his mouth was opened immediately, and his tongue, and he spake, blessing God.
65 El temor se apoderó de todos los que vivían alrededor, y todos estos dichos fueron comentados en toda la región montañosa de Judea.
And fear came upon all who dwelt round about them; and in the whole hill-country of Judaea all these things were the subject of conversation.
66 Todos los que los oían los guardaban en su corazón, diciendo: “¿Qué será entonces este niño?” La mano del Señor estaba con él.
And all who heard them laid them up in their heart, saying, What then will this child be? And [the] Lord's hand was with him.
67 Su padre Zacarías fue lleno del Espíritu Santo y profetizó diciendo,
And Zacharias his father was filled with [the] Holy Spirit, and prophesied, saying,
68 “Bendito sea el Señor, el Dios de Israel, porque ha visitado y redimido a su pueblo;
Blessed be [the] Lord the God of Israel, because he has visited and wrought redemption for his people,
69 y nos ha levantado un cuerno de salvación en la casa de su siervo David
and raised up a horn of deliverance for us in the house of David his servant;
70 (como habló por boca de sus santos profetas que han sido desde la antigüedad), (aiōn )
as he spoke by [the] mouth of his holy prophets, who have been since the world began; (aiōn )
71 salvación de nuestros enemigos y de la mano de todos los que nos odian;
deliverance from our enemies and out of the hand of all who hate us;
72 para mostrar misericordia hacia nuestros padres, para recordar su santa alianza,
to fulfil mercy with our fathers and remember his holy covenant,
73 el juramento que hizo a Abraham, nuestro padre,
[the] oath which he swore to Abraham our father,
74 que nos conceda que, siendo liberados de la mano de nuestros enemigos, debe servirle sin miedo,
to give us, that, saved out of the hand of our enemies, we should serve him without fear
75 en santidad y justicia ante él todos los días de nuestra vida.
in piety and righteousness before him all our days.
76 Y tú, niño, serás llamado profeta del Altísimo; porque irás delante de la cara del Señor para preparar sus caminos,
And thou, child, shalt be called [the] prophet of [the] Highest; for thou shalt go before the face of [the] Lord to make ready his ways;
77 para dar conocimiento de la salvación a su pueblo por la remisión de sus pecados,
to give knowledge of deliverance to his people by [the] remission of their sins
78 por la tierna misericordia de nuestro Dios, por la que nos visitará la aurora de lo alto,
on account of [the] bowels of mercy of our God; wherein [the] dayspring from on high has visited us,
79 para iluminar a los que están en las tinieblas y en la sombra de la muerte; para guiar nuestros pies por el camino de la paz”.
to shine upon them who were sitting in darkness and in [the] shadow of death, to guide our feet into [the] way of peace.
80 El niño crecía y se fortalecía en espíritu, y estuvo en el desierto hasta el día de su aparición pública ante Israel.
— And the child grew and was strengthened in spirit; and he was in the deserts until the day of his shewing to Israel.