< San Lucas 1 >

1 Puesto que muchos han emprendido la tarea de poner en orden una narración relativa a los asuntos que se han cumplido entre nosotros,
Many have undertaken to compose an account of the things that have been fulfilled among us,
2 tal como nos lo transmitieron los que desde el principio fueron testigos oculares y servidores de la palabra,
just as they were handed down to us by the initial eyewitnesses and servants of the word.
3 también me pareció bien, habiendo entendido el curso de todas las cosas con exactitud desde el principio, escribirte en orden, excelentísimo Teófilo;
Therefore, having carefully investigated everything from the beginning, it seemed good also to me to write an orderly account for you, most excellent Theophilus,
4 para que conozcas la certeza relativa a las cosas en las que fuiste instruido.
so that you may know the certainty of the things you have been taught.
5 Había en los días de Herodes, rey de Judea, un sacerdote llamado Zacarías, de la división sacerdotal de Abías. Tenía una esposa de las hijas de Aarón, que se llamaba Elisabet.
In the time of Herod king of Judea there was a priest named Zechariah, who belonged to the priestly division of Abijah, and whose wife Elizabeth was a daughter of Aaron.
6 Ambos eran justos ante Dios, y andaban irreprochablemente en todos los mandamientos y ordenanzas del Señor.
Both of them were righteous in the sight of God, walking blamelessly in all the commandments and decrees of the Lord.
7 Pero no tuvieron hijos, porque Elisabet era estéril, y ambos eran de edad avanzada.
But they had no children, because Elizabeth was barren, and they were both well along in years.
8 Mientras ejercía el oficio sacerdotal ante Dios en el orden de su división
One day while Zechariah’s division was on duty and he was serving as priest before God,
9 según la costumbre del oficio sacerdotal, le tocaba entrar en el templo del Señor y quemar incienso.
he was chosen by lot, according to the custom of the priesthood, to enter the temple of the Lord and burn incense.
10 Toda la multitud del pueblo oraba fuera a la hora del incienso.
And at the hour of the incense offering, the whole congregation was praying outside.
11 Se le apareció un ángel del Señor, de pie a la derecha del altar del incienso.
Just then an angel of the Lord appeared to Zechariah, standing at the right side of the altar of incense.
12 Zacarías se turbó al verlo y le entró miedo.
When Zechariah saw him, he was startled and gripped with fear.
13 Pero el ángel le dijo: “No temas, Zacarías, porque tu petición ha sido escuchada. Tu mujer, Elisabet, te dará a luz un hijo, y le pondrás por nombre Juan.
But the angel said to him, “Do not be afraid, Zechariah, because your prayer has been heard. Your wife Elizabeth will bear you a son, and you are to give him the name John.
14 Tendrás alegría y gozo, y muchos se alegrarán de su nacimiento.
He will be a joy and delight to you, and many will rejoice at his birth,
15 Porque será grande a los ojos del Señor, y no beberá vino ni bebida fuerte. Estará lleno del Espíritu Santo, incluso desde el vientre de su madre.
for he will be great in the sight of the Lord. He shall never take wine or strong drink, and he will be filled with the Holy Spirit even from his mother’s womb.
16 Hará que muchos de los hijos de Israel se conviertan al Señor, su Dios.
Many of the sons of Israel he will turn back to the Lord their God.
17 Irá delante de él con el espíritu y el poder de Elías, ‘para hacer volver el corazón de los padres a los hijos’, y a los desobedientes a la sabiduría de los justos; para preparar un pueblo preparado para el Señor.”
And he will go on before the Lord in the spirit and power of Elijah, to turn the hearts of the fathers to their children and the disobedient to the wisdom of the righteous—to make ready a people prepared for the Lord.”
18 Zacarías dijo al ángel: “¿Cómo puedo estar seguro de esto? Porque soy un anciano, y mi mujer está muy avanzada en años”.
“How can I be sure of this?” Zechariah asked the angel. “I am an old man, and my wife is well along in years.”
19 El ángel le respondió: “Soy Gabriel, que está en la presencia de Dios. He sido enviado para hablarte y traerte esta buena noticia.
“I am Gabriel,” replied the angel. “I stand in the presence of God, and I have been sent to speak to you and to bring you this good news.
20 He aquí que te quedarás callado y no podrás hablar hasta el día en que sucedan estas cosas, porque no creíste en mis palabras, que se cumplirán a su debido tiempo.”
And now you will be silent and unable to speak until the day this comes to pass, because you did not believe my words, which will be fulfilled at their proper time.”
21 La gente esperaba a Zacarías y se maravillaba de que se demorara en el templo.
Meanwhile, the people were waiting for Zechariah and wondering why he took so long in the temple.
22 Cuando salió, no pudo hablarles. Se dieron cuenta de que había tenido una visión en el templo. Siguió haciéndoles señales, y permaneció mudo.
When he came out and was unable to speak to them, they realized he had seen a vision in the temple. He kept making signs to them but remained speechless.
23 Cuando se cumplieron los días de su servicio, se fue a su casa.
And when the days of his service were complete, he returned home.
24 Después de estos días, concibió Elisabet, su mujer, y se escondió cinco meses, diciendo:
After these days, his wife Elizabeth became pregnant and for five months remained in seclusion. She declared,
25 “Así me ha hecho el Señor en los días en que me ha mirado, para quitar mi oprobio entre los hombres.”
“The Lord has done this for me. In these days He has shown me favor and taken away my disgrace among the people.”
26 En el sexto mes, el ángel Gabriel fue enviado por Dios a una ciudad de Galilea llamada Nazaret,
In the sixth month, God sent the angel Gabriel to a town in Galilee called Nazareth,
27 a una virgen comprometida a casarse con un hombre que se llamaba José, de la casa de David. La virgen se llamaba María.
to a virgin pledged in marriage to a man named Joseph, who was of the house of David. And the virgin’s name was Mary.
28 Al entrar, el ángel le dijo: “¡Alégrate, muy favorecida! El Señor está contigo. Bendita eres entre las mujeres”.
The angel appeared to her and said, “Greetings, you who are highly favored! The Lord is with you.”
29 Pero cuando lo vio, se preocupó mucho por el dicho, y pensó qué clase de saludo sería éste.
Mary was greatly troubled at his words and wondered what kind of greeting this might be.
30 El ángel le dijo: “No temas, María, porque has encontrado el favor de Dios.
So the angel told her, “Do not be afraid, Mary, for you have found favor with God.
31 He aquí que concebirás en tu seno y darás a luz un hijo, al que pondrás por nombre “Jesús”.
Behold, you will conceive and give birth to a son, and you are to give Him the name Jesus.
32 Será grande y se llamará Hijo del Altísimo. El Señor Dios le dará el trono de su padre David,
He will be great and will be called the Son of the Most High. The Lord God will give Him the throne of His father David,
33 y reinará sobre la casa de Jacob para siempre. Su Reino no tendrá fin”. (aiōn g165)
and He will reign over the house of Jacob forever. His kingdom will never end!” (aiōn g165)
34 María dijo al ángel: “¿Cómo puede ser esto, siendo yo virgen?”.
“How can this be,” Mary asked the angel, “since I am a virgin?”
35 El ángel le respondió: “El Espíritu Santo vendrá sobre ti, y el poder del Altísimo te cubrirá con su sombra. Por eso también el santo que nazca de ti será llamado Hijo de Dios.
The angel replied, “The Holy Spirit will come upon you, and the power of the Most High will overshadow you. So the Holy One to be born will be called the Son of God.
36 He aquí que también Elisabet, tu pariente, ha concebido un hijo en su vejez; y éste es el sexto mes de la que se llamaba estéril.
Look, even Elizabeth your relative has conceived a son in her old age, and she who was called barren is in her sixth month.
37 Porque nada de lo dicho por Dios es imposible.”
For no word from God will ever fail.”
38 María dijo: “He aquí la sierva del Señor; hágase en mí según tu palabra”. Entonces el ángel se alejó de ella.
“I am the Lord’s servant,” Mary answered. “May it happen to me according to your word.” Then the angel left her.
39 En aquellos días, María se levantó y se fue de prisa a la región montañosa, a una ciudad de Judá,
In those days Mary got ready and hurried to a town in the hill country of Judah,
40 entró en casa de Zacarías y saludó a Isabel.
where she entered the home of Zechariah and greeted Elizabeth.
41 Cuando Isabel oyó el saludo de María, el niño saltó en su seno; e Isabel quedó llena del Espíritu Santo.
When Elizabeth heard Mary’s greeting, the baby leaped in her womb, and Elizabeth was filled with the Holy Spirit.
42 Gritó en voz alta y dijo: “Bendita eres entre las mujeres y bendito es el fruto de tu vientre.
In a loud voice she exclaimed, “Blessed are you among women, and blessed is the fruit of your womb!
43 ¿Por qué soy tan favorecida, para que la madre de mi Señor venga a mí?
And why am I so honored, that the mother of my Lord should come to me?
44 Porque cuando la voz de tu saludo llegó a mis oídos, el niño saltó de alegría en mi vientre.
For as soon as the sound of your greeting reached my ears, the baby in my womb leaped for joy.
45 ¡Bienaventurada la que ha creído, porque se cumplirán las cosas que se le han dicho de parte del Señor!”
Blessed is she who has believed that the Lord’s word to her will be fulfilled.”
46 María dijo, “Mi alma engrandece al Señor.
Then Mary said: “My soul magnifies the Lord,
47 Mi espíritu se ha alegrado en Dios, mi Salvador,
and my spirit rejoices in God my Savior!
48 pues ha mirado el humilde estado de su sierva. Porque he aquí que, a partir de ahora, todas las generaciones me llamarán dichosa.
For He has looked with favor on the humble state of His servant. From now on all generations will call me blessed.
49 Porque el que es poderoso ha hecho grandes cosas por mí. Santo es su nombre.
For the Mighty One has done great things for me. Holy is His name.
50 Su misericordia es por generaciones y generaciones sobre los que le temen.
His mercy extends to those who fear Him, from generation to generation.
51 Ha demostrado poder con su brazo. Ha dispersado a los orgullosos en la imaginación de sus corazones.
He has performed mighty deeds with His arm; He has scattered those who are proud in the thoughts of their hearts.
52 Ha derribado a los príncipes de sus tronos, y ha exaltado a los humildes.
He has brought down rulers from their thrones, but has exalted the humble.
53 Ha colmado de bienes a los hambrientos. Ha enviado a los ricos con las manos vacías.
He has filled the hungry with good things, but has sent the rich away empty.
54 Ha dado ayuda a Israel, su siervo, para que se acuerde de la misericordia,
He has helped His servant Israel, remembering to be merciful,
55 como habló con nuestros padres, a Abraham y a su descendencia para siempre”. (aiōn g165)
as He promised to our fathers, to Abraham and his descendants forever.” (aiōn g165)
56 María se quedó con ella unos tres meses y luego volvió a su casa.
Mary stayed with Elizabeth for about three months and then returned home.
57 Se cumplió el tiempo en que Elisabet debía dar a luz, y dio a luz un hijo.
When the time came for Elizabeth to have her child, she gave birth to a son.
58 Sus vecinos y sus parientes oyeron que el Señor había engrandecido su misericordia con ella, y se alegraron con ella.
Her neighbors and relatives heard that the Lord had shown her great mercy, and they rejoiced with her.
59 Al octavo día vinieron a circuncidar al niño, y quisieron llamarlo Zacarías, como el nombre de su padre.
On the eighth day, when they came to circumcise the child, they were going to name him after his father Zechariah.
60 Su madre respondió: “No, sino que se llamará Juan”.
But his mother replied, “No! He shall be called John.”
61 Le dijeron: “No hay nadie entre tus parientes que se llame así”.
They said to her, “There is no one among your relatives who bears this name.”
62 Hicieron señas a su padre de cómo quería que se llamara.
So they made signs to his father to find out what he wanted to name the child.
63 Pidió una tablilla y escribió: “Se llama Juan”. Todos se maravillaron.
Zechariah asked for a tablet and wrote, “His name is John.” And they were all amazed.
64 Al instante se le abrió la boca y se le liberó la lengua, y habló bendiciendo a Dios.
Immediately Zechariah’s mouth was opened and his tongue was released, and he began to speak, praising God.
65 El temor se apoderó de todos los que vivían alrededor, y todos estos dichos fueron comentados en toda la región montañosa de Judea.
All their neighbors were filled with awe, and people throughout the hill country of Judea were talking about these events.
66 Todos los que los oían los guardaban en su corazón, diciendo: “¿Qué será entonces este niño?” La mano del Señor estaba con él.
And all who heard this wondered in their hearts and asked, “What then will this child become?” For the Lord’s hand was with him.
67 Su padre Zacarías fue lleno del Espíritu Santo y profetizó diciendo,
Then his father Zechariah was filled with the Holy Spirit and prophesied:
68 “Bendito sea el Señor, el Dios de Israel, porque ha visitado y redimido a su pueblo;
“Blessed be the Lord, the God of Israel, because He has visited and redeemed His people.
69 y nos ha levantado un cuerno de salvación en la casa de su siervo David
He has raised up a horn of salvation for us in the house of His servant David,
70 (como habló por boca de sus santos profetas que han sido desde la antigüedad), (aiōn g165)
as He spoke through His holy prophets, those of ages past, (aiōn g165)
71 salvación de nuestros enemigos y de la mano de todos los que nos odian;
salvation from our enemies and from the hand of all who hate us,
72 para mostrar misericordia hacia nuestros padres, para recordar su santa alianza,
to show mercy to our fathers and to remember His holy covenant,
73 el juramento que hizo a Abraham, nuestro padre,
the oath He swore to our father Abraham, to grant us
74 que nos conceda que, siendo liberados de la mano de nuestros enemigos, debe servirle sin miedo,
deliverance from hostile hands, that we may serve Him without fear,
75 en santidad y justicia ante él todos los días de nuestra vida.
in holiness and righteousness before Him all the days of our lives.
76 Y tú, niño, serás llamado profeta del Altísimo; porque irás delante de la cara del Señor para preparar sus caminos,
And you, child, will be called a prophet of the Most High; for you will go on before the Lord to prepare the way for Him,
77 para dar conocimiento de la salvación a su pueblo por la remisión de sus pecados,
to give to His people the knowledge of salvation through the forgiveness of their sins,
78 por la tierna misericordia de nuestro Dios, por la que nos visitará la aurora de lo alto,
because of the tender mercy of our God, by which the Dawn will visit us from on high,
79 para iluminar a los que están en las tinieblas y en la sombra de la muerte; para guiar nuestros pies por el camino de la paz”.
to shine on those who live in darkness and in the shadow of death, to guide our feet into the path of peace.”
80 El niño crecía y se fortalecía en espíritu, y estuvo en el desierto hasta el día de su aparición pública ante Israel.
And the child grew and became strong in spirit; and he lived in the wilderness until the time of his public appearance to Israel.

< San Lucas 1 >