< San Lucas 1 >
1 Puesto que muchos han emprendido la tarea de poner en orden una narración relativa a los asuntos que se han cumplido entre nosotros,
Poněvadž mnozí usilovali sepsati pořádně vypravování těch věcí, kteréž jsou u nás jisté,
2 tal como nos lo transmitieron los que desde el principio fueron testigos oculares y servidores de la palabra,
Jakž jsou nám vydali ti, kteřížto od počátku sami viděli, a služebníci toho Slova byli,
3 también me pareció bien, habiendo entendido el curso de todas las cosas con exactitud desde el principio, escribirte en orden, excelentísimo Teófilo;
Vidělo se i mně, kterýž jsem toho všeho pravé povědomosti došel, tobě z gruntu o tom pořádně vypsati, výborný Theofile,
4 para que conozcas la certeza relativa a las cosas en las que fuiste instruido.
Abys zvěděl jistotu těch věcí, jimž jsi vyučován.
5 Había en los días de Herodes, rey de Judea, un sacerdote llamado Zacarías, de la división sacerdotal de Abías. Tenía una esposa de las hijas de Aarón, que se llamaba Elisabet.
Byl za dnů Herodesa krále Judského kněz nějaký, jménem Zachariáš, z třídy Abiášovy, a manželka jeho ze dcer Aronových, a jméno její Alžběta.
6 Ambos eran justos ante Dios, y andaban irreprochablemente en todos los mandamientos y ordenanzas del Señor.
Byli pak oba spravedliví před obličejem Božím, chodíce ve všech přikázáních a spravedlnostech Páně bez úhony.
7 Pero no tuvieron hijos, porque Elisabet era estéril, y ambos eran de edad avanzada.
A neměli plodu, protože Alžběta byla neplodná, a oba se byli zstarali ve dnech svých.
8 Mientras ejercía el oficio sacerdotal ante Dios en el orden de su división
I stalo se, když on úřad kněžský konal v pořádku třídy své před Bohem,
9 según la costumbre del oficio sacerdotal, le tocaba entrar en el templo del Señor y quemar incienso.
Že vedle obyčeje úřadu kněžského los naň přišel, aby položil zápal, vejda do chrámu Páně.
10 Toda la multitud del pueblo oraba fuera a la hora del incienso.
A všecko množství lidu bylo vně, modlíce se v hodinu zápalu.
11 Se le apareció un ángel del Señor, de pie a la derecha del altar del incienso.
Tedy ukázal se jemu anděl Páně, stoje na pravé straně oltáře zápalu.
12 Zacarías se turbó al verlo y le entró miedo.
A uzřev jej Zachariáš, zstrašil se, a bázeň připadla na něj.
13 Pero el ángel le dijo: “No temas, Zacarías, porque tu petición ha sido escuchada. Tu mujer, Elisabet, te dará a luz un hijo, y le pondrás por nombre Juan.
I řekl jemu anděl: Neboj se, Zachariáši, neboť jest uslyšána modlitba tvá, a Alžběta manželka tvá porodí tobě syna, a nazůveš jméno jeho Jan.
14 Tendrás alegría y gozo, y muchos se alegrarán de su nacimiento.
Z čehož budeš míti radost a veselé, a mnozí z jeho narození budou se radovati.
15 Porque será grande a los ojos del Señor, y no beberá vino ni bebida fuerte. Estará lleno del Espíritu Santo, incluso desde el vientre de su madre.
Bude zajisté veliký před obličejem Páně, a vína i nápoje opojného nebudeť píti, a Duchem svatým bude naplněn hned od života matky své.
16 Hará que muchos de los hijos de Israel se conviertan al Señor, su Dios.
A mnohé z synů Izraelských obrátí ku Pánu Bohu jejich.
17 Irá delante de él con el espíritu y el poder de Elías, ‘para hacer volver el corazón de los padres a los hijos’, y a los desobedientes a la sabiduría de los justos; para preparar un pueblo preparado para el Señor.”
Neboť, on předejde před obličejem jeho v duchu a v moci Eliášově, aby obrátil srdce otců k synům, a nevěřící k opatrnosti spravedlivých, aby tak připravil Pánu lid hotový.
18 Zacarías dijo al ángel: “¿Cómo puedo estar seguro de esto? Porque soy un anciano, y mi mujer está muy avanzada en años”.
I řekl Zachariáš k andělu: Po čemž to poznám? Nebo já starý jsem, a manželka má zstarala se ve dnech svých.
19 El ángel le respondió: “Soy Gabriel, que está en la presencia de Dios. He sido enviado para hablarte y traerte esta buena noticia.
Odpověděv anděl, řekl jemu: Jáť jsem Gabriel, kterýž stojím před obličejem Božím, a poslán jsem, abych mluvil s tebou, a tyto věci veselé tobě zvěstoval.
20 He aquí que te quedarás callado y no podrás hablar hasta el día en que sucedan estas cosas, porque no creíste en mis palabras, que se cumplirán a su debido tiempo.”
A aj, budeš němý, a nebudeš moci mluviti až do toho dne, v kterémž se tyto věci stanou, protože jsi neuvěřil řečem mým, kteréž se naplní časem svým.
21 La gente esperaba a Zacarías y se maravillaba de que se demorara en el templo.
Lid pak očekával Zachariáše, a divili se, že on tak prodléval v chrámě.
22 Cuando salió, no pudo hablarles. Se dieron cuenta de que había tenido una visión en el templo. Siguió haciéndoles señales, y permaneció mudo.
Vyšed pak, nemohl mluviti k nim. I srozuměli, že vidění viděl v chrámě. Nebo on návěští jim dával, a zůstal němý.
23 Cuando se cumplieron los días de su servicio, se fue a su casa.
I stalo se, když se vyplnili dnové konání úřadu jeho, odšel do domu svého.
24 Después de estos días, concibió Elisabet, su mujer, y se escondió cinco meses, diciendo:
A po těch dnech počala Alžběta manželka jeho, a tajila se za pět měsíců, řkuci:
25 “Así me ha hecho el Señor en los días en que me ha mirado, para quitar mi oprobio entre los hombres.”
Že tak mi učinil Pán ve dnech, v nichžto vzezřel, aby odjal mé pohanění mezi lidmi.
26 En el sexto mes, el ángel Gabriel fue enviado por Dios a una ciudad de Galilea llamada Nazaret,
V měsíci pak šestém poslán jest anděl Gabriel od Boha do města Galilejského, kterémuž jméno Nazarét,
27 a una virgen comprometida a casarse con un hombre que se llamaba José, de la casa de David. La virgen se llamaba María.
Ku panně zasnoubené muži, kterémuž jméno bylo Jozef, z domu Davidova, a jméno panny Maria.
28 Al entrar, el ángel le dijo: “¡Alégrate, muy favorecida! El Señor está contigo. Bendita eres entre las mujeres”.
I všed k ní anděl, dí: Zdráva milosti došlá, Pán Bůh s tebou, požehnaná ty mezi ženami.
29 Pero cuando lo vio, se preocupó mucho por el dicho, y pensó qué clase de saludo sería éste.
Ona pak uzřevši ho, zarmoutila se nad řečí jeho, a myslila, jaké by to bylo pozdravení.
30 El ángel le dijo: “No temas, María, porque has encontrado el favor de Dios.
I řekl jí anděl: Neboj se, Maria, nebo jsi nalezla milost u Boha.
31 He aquí que concebirás en tu seno y darás a luz un hijo, al que pondrás por nombre “Jesús”.
A počneš v životě a porodíš syna, a nazůveš jméno jeho Ježíš.
32 Será grande y se llamará Hijo del Altísimo. El Señor Dios le dará el trono de su padre David,
Tenť bude veliký, a Syn Nejvyššího slouti bude, a dáť jemu Pán Bůh stolici Davida otce jeho.
33 y reinará sobre la casa de Jacob para siempre. Su Reino no tendrá fin”. (aiōn )
A kralovati bude v domě Jákobově na věky, a království jeho nebude konce. (aiōn )
34 María dijo al ángel: “¿Cómo puede ser esto, siendo yo virgen?”.
I řekla Maria k andělu: Kterak se to stane, poněvadž já muže nepoznávám?
35 El ángel le respondió: “El Espíritu Santo vendrá sobre ti, y el poder del Altísimo te cubrirá con su sombra. Por eso también el santo que nazca de ti será llamado Hijo de Dios.
A odpověděv anděl, řekl jí: Duch svatý sstoupí v tě, a moc Nejvyššího zastíní tobě; a protož, což se z tebe svatého narodí, slouti bude Syn Boží.
36 He aquí que también Elisabet, tu pariente, ha concebido un hijo en su vejez; y éste es el sexto mes de la que se llamaba estéril.
A aj, Alžběta, příbuzná tvá, i ona počala syna v starosti své, a tento jest jí šestý měsíc, kteráž sloula neplodná.
37 Porque nada de lo dicho por Dios es imposible.”
Neboť nebude nemožné u Boha všeliké slovo.
38 María dijo: “He aquí la sierva del Señor; hágase en mí según tu palabra”. Entonces el ángel se alejó de ella.
I řekla Maria: Aj, služebnice Páně, staniž mi se podle slova tvého. I odšel od ní anděl.
39 En aquellos días, María se levantó y se fue de prisa a la región montañosa, a una ciudad de Judá,
Tedy povstavši Maria v těch dnech, odešla na hory s chvátáním do města Judova.
40 entró en casa de Zacarías y saludó a Isabel.
I vešla do domu Zachariášova, a pozdravila Alžběty.
41 Cuando Isabel oyó el saludo de María, el niño saltó en su seno; e Isabel quedó llena del Espíritu Santo.
I stalo se, jakž uslyšela pozdravení Marie Alžběta, zplésalo nemluvňátko v životě jejím, a naplněna jest Duchem svatým Alžběta.
42 Gritó en voz alta y dijo: “Bendita eres entre las mujeres y bendito es el fruto de tu vientre.
I zvolala hlasem velikým a řekla: Požehnaná ty mezi ženami, a požehnaný plod života tvého.
43 ¿Por qué soy tan favorecida, para que la madre de mi Señor venga a mí?
A odkud mi to, aby přišla matka Pána mého ke mně?
44 Porque cuando la voz de tu saludo llegó a mis oídos, el niño saltó de alegría en mi vientre.
Nebo aj, jakž se stal hlas pozdravení tvého v uších mých, zplésalo radostně nemluvňátko v životě mém.
45 ¡Bienaventurada la que ha creído, porque se cumplirán las cosas que se le han dicho de parte del Señor!”
A blahoslavená, kteráž uvěřila, neboť dokonány budou ty věci, kteréž jsou povědíny jí ode Pána.
46 María dijo, “Mi alma engrandece al Señor.
Tedy řekla Maria: Velebí duše má Hospodina,
47 Mi espíritu se ha alegrado en Dios, mi Salvador,
A veselí se duch můj v Bohu, Spasiteli mém,
48 pues ha mirado el humilde estado de su sierva. Porque he aquí que, a partir de ahora, todas las generaciones me llamarán dichosa.
Že jest vzezřel na ponížení služebnice své; neb aj, od této chvíle blahoslaviti mne budou všickni národové.
49 Porque el que es poderoso ha hecho grandes cosas por mí. Santo es su nombre.
Neboť mi učinil veliké věci ten, jenž mocný jest, a svaté jméno jeho,
50 Su misericordia es por generaciones y generaciones sobre los que le temen.
A jehož milosrdenství od pokolení až do pokolení bojícím se jeho.
51 Ha demostrado poder con su brazo. Ha dispersado a los orgullosos en la imaginación de sus corazones.
Dokázal moci ramenem svým, rozptýlil pyšné myšlením srdce jejich.
52 Ha derribado a los príncipes de sus tronos, y ha exaltado a los humildes.
Sházel mocné s stolic, a povýšil ponížených.
53 Ha colmado de bienes a los hambrientos. Ha enviado a los ricos con las manos vacías.
Lačné nakrmil dobrými věcmi, a bohaté pustil prázdné.
54 Ha dado ayuda a Israel, su siervo, para que se acuerde de la misericordia,
Přijal Izraele, služebníka svého, pamětliv jsa na milosrdenství své
55 como habló con nuestros padres, a Abraham y a su descendencia para siempre”. (aiōn )
(Jakož mluvil k otcům našim, k Abrahamovi a semeni jeho) na věky. (aiōn )
56 María se quedó con ella unos tres meses y luego volvió a su casa.
I zůstala Maria s ní asi za tři měsíce, a potom navrátila se do domu svého.
57 Se cumplió el tiempo en que Elisabet debía dar a luz, y dio a luz un hijo.
Alžbětě pak naplnil se čas, aby porodila; i porodila syna.
58 Sus vecinos y sus parientes oyeron que el Señor había engrandecido su misericordia con ella, y se alegraron con ella.
A uslyšeli sousedé a přátelé její, že Hospodin veliké učinil s ní milosrdenství své, i radovali se spolu s ní.
59 Al octavo día vinieron a circuncidar al niño, y quisieron llamarlo Zacarías, como el nombre de su padre.
Stalo se pak v den osmý, přišli obřezovati dítěte, a nazývali jej jménem otce jeho Zachariášem.
60 Su madre respondió: “No, sino que se llamará Juan”.
Ale odpověděvši matka jeho, řekla: Nikoli, ale slouti bude Jan.
61 Le dijeron: “No hay nadie entre tus parientes que se llame así”.
I řekli k ní: Však nižádného není v rodu tvém, kterýž by sloul jménem tím.
62 Hicieron señas a su padre de cómo quería que se llamara.
I dávali návěští otci jeho, jak by ho chtěl nazývati.
63 Pidió una tablilla y escribió: “Se llama Juan”. Todos se maravillaron.
A on požádav deštičky, napsal řka: Jan jest jméno jeho. I divili se všickni.
64 Al instante se le abrió la boca y se le liberó la lengua, y habló bendiciendo a Dios.
A ihned otevřela se ústa jeho a jazyk jeho, i mluvil, velebě Boha.
65 El temor se apoderó de todos los que vivían alrededor, y todos estos dichos fueron comentados en toda la región montañosa de Judea.
Tedy přišla bázeň na všecky sousedy jejich, a po všech horách Judských rozhlásána jsou všecka ta slova.
66 Todos los que los oían los guardaban en su corazón, diciendo: “¿Qué será entonces este niño?” La mano del Señor estaba con él.
A všickni, kteříž o tom slyšeli, skládali to v srdci svém, řkouce: I kteraké dítě toto bude? A ruka Páně byla s ním.
67 Su padre Zacarías fue lleno del Espíritu Santo y profetizó diciendo,
Zachariáš pak otec jeho naplněn jest Duchem svatým, a prorokoval řka:
68 “Bendito sea el Señor, el Dios de Israel, porque ha visitado y redimido a su pueblo;
Požehnaný Pán Bůh Izraelský, že jest navštívil, a učinil vykoupení lidu svému,
69 y nos ha levantado un cuerno de salvación en la casa de su siervo David
A vyzdvihl nám roh spasení v domu Davida, služebníka svého,
70 (como habló por boca de sus santos profetas que han sido desde la antigüedad), (aiōn )
Jakož mluvil skrze ústa proroků svých svatých, kteříž byli od věků, (aiōn )
71 salvación de nuestros enemigos y de la mano de todos los que nos odian;
O vysvobození z nepřátel našich, a z ruky všech, kteříž nás nenáviděli,
72 para mostrar misericordia hacia nuestros padres, para recordar su santa alianza,
Aby učinil milosrdenství s otci našimi, a rozpomenul se na smlouvu svou svatou,
73 el juramento que hizo a Abraham, nuestro padre,
Na přísahu, kterouž jest přisáhl Abrahamovi, otci našemu, že jistě nám to dá,
74 que nos conceda que, siendo liberados de la mano de nuestros enemigos, debe servirle sin miedo,
Abychom bez strachu, z ruky nepřátel našich jsouce vysvobozeni, sloužili jemu,
75 en santidad y justicia ante él todos los días de nuestra vida.
V svatosti a v spravedlnosti před obličejem jeho, po všecky dny života našeho.
76 Y tú, niño, serás llamado profeta del Altísimo; porque irás delante de la cara del Señor para preparar sus caminos,
Ty pak, dítě, prorokem Nejvyššího slouti budeš, nebo předejdeš před tváří Páně připravovati cesty jeho,
77 para dar conocimiento de la salvación a su pueblo por la remisión de sus pecados,
Aby bylo dáno umění spasitelné lidu jeho na odpuštění hříchů jejich,
78 por la tierna misericordia de nuestro Dios, por la que nos visitará la aurora de lo alto,
Skrze srdečné milosrdenství Boha našeho, v němžto navštívil nás, vyšed z výsosti,
79 para iluminar a los que están en las tinieblas y en la sombra de la muerte; para guiar nuestros pies por el camino de la paz”.
Aby se ukázal sedícím v temnostech a v stínu smrti, k spravení noh našich na cestu pokoje.
80 El niño crecía y se fortalecía en espíritu, y estuvo en el desierto hasta el día de su aparición pública ante Israel.
Dítě pak rostlo a posilovalo se v duchu, a bylo na poušti až do dne zjevení svého lidu Izraelskému.