< Levítico 9 >

1 Al octavo día, Moisés llamó a Aarón y a sus hijos, y a los ancianos de Israel;
Ilegesu sema hou huluane hamoi dagobeba: le, Mousese da Elane amola egefelali amola Isala: ili ouligisu dunu ema misa: ne sia: i.
2 y dijo a Aarón: “Toma un becerro de la manada para una ofrenda por el pecado, y un carnero para un holocausto, sin defecto, y ofrécelos ante Yahvé.
E da Elanema amane sia: i, “Bulamagau mano gawali amola sibi gawali (noga: idafa amola ledo hamedei) amo lale, Hina Godema gobele salimusa: ima. Bulamagau da Wadela: i Hou Gogolema: ne Olofoma: ne Iasu amola sibi gawali da Wadela: i Hou Dabe Ima: ne Iasu gobeidafa gobele salasu ba: mu.
3 Hablarás a los hijos de Israel, diciendo: “Tomad un macho cabrío para la ofrenda por el pecado, y un ternero y un cordero, ambos de un año, sin defecto, para el holocausto;
Amasea, Isala: ili dunu da Wadela: i Hou Gogolema: ne Olofoma: ne Iasu gobele sanasima: ne, goudi gawali lama: ne sia: ma. Amola bulamagau amo da lalelegele, ode afae esalu amola sibi amo da lalelegele, ode afae esalu (amo da noga: idafa, ledo hamedei) Wadela: i Hou Dabe Ima: ne Iasu gobeidafa gobele salasu hamoma: ne sia: ma.
4 y un toro y un carnero para las ofrendas de paz, para sacrificar ante Yahvé; y una ofrenda de harina mezclada con aceite, porque hoy Yahvé se os aparece.”
Amola ilia da bulamagau gawali amola sibi gawali Hahawane Gilisili Olofole Iasu hamoma: ne sia: ma. Ilia da Gala: ine Iasu (amoga susuligi da gilisi) amoga gilisili, Hina Godema gobele sanasimu. Ilia da amo hou wali eso hamoma: ne sia: ma. Bai Hina Gode da wali eso ilia E ba: ma: ne misunu.”
5 Trajeron lo que Moisés había ordenado ante la Tienda del Encuentro. Toda la congregación se acercó y se puso de pie ante el Señor.
Ilia da Mousese ea sia: i liligi huluane amo Abula Diasu ea midadi amoga gaguli misi dagoi. Amola fi dunu huluane da gilisili, Hina Godema nodone sia: ne gadoi.
6 Moisés dijo: “Esto es lo que Yahvé mandó que hicieran, y la gloria de Yahvé se les aparecerá”.
Mousese da amane sia: i, “Hina Gode Ea hadigi sinenemegi dilima doaga: ma: ne, E da dilia amo hou hamoma: ne sia: i.”
7 Moisés dijo a Aarón: “Acércate al altar y ofrece tu ofrenda por el pecado y tu holocausto, y haz la expiación por ti y por el pueblo; y ofrece la ofrenda del pueblo y haz la expiación por ellos, como lo ha ordenado Yahvé.”
Amasea, e da Elanema amane sia: i, “Di oloda amoga asili, Wadela: i Hou Dabe Ima: ne Iasu gobele salasu amola Wadela: i Hou Gogolema: ne Olofoma: ne Iasu gobele salasu amo Hina Gode Ea hamoma: ne sia: i defele, fi dunu ilia wadela: i hou fadegama: ne, hamoma.
8 Entonces Aarón se acercó al altar y mató el becerro de la ofrenda por el pecado, que era para él.
Elane da oloda amoga asili, hi wadela: i hou fadegama: ne, Wadela: i Hou Gogolema: ne Olofoma: ne Iasu gobele salasu hamoi.
9 Los hijos de Aarón le presentaron la sangre, y él mojó su dedo en la sangre, y la puso sobre los cuernos del altar, y derramó la sangre al pie del altar;
Elane egefelali da maga: me ema gaguli misi. E da amo ganodini ea lobo sogo gele, ‘hono’ amo da oloda ea hegomaiga gala amoga legei. Maga: me eno dialu amo e da oloda ea baiga sogadigi.
10 pero la grasa, los riñones y la cubierta del hígado de la ofrenda por el pecado, los quemó sobre el altar, como Yahvé le había ordenado a Moisés.
Amasea, Hina Gode Ea hamoma: ne sia: i defele, e da oloda da: iya amoga sefe amola fogome ganumui amola habe ea la: idi noga: i amo gobesi.
11 La carne y la piel las quemó con fuego fuera del campamento.
Be hu amola gadofo e da abula diasu gilisisu gadili gobesi.
12 Mató el holocausto, y los hijos de Aarón le entregaron la sangre, y él la roció alrededor del altar.
Amasea, e da hi wadela: i hou hahamoma: ne, Wadela: i Hou Dabe Ima: ne Iasu gobele salasu hamoma: ne, amo ohe medole legei. Egefelali da amo ea maga: me ema gaguli misini, e da oloda ea la: idi biyadu amoga sogaga: la: gaganoi.
13 Le entregaron el holocausto, pieza por pieza, y la cabeza. Él los quemó sobre el altar.
Ilia da amo ohe ea dialuma amola eno dadega: i oda amo ema ianu, e da oloda da: iya gobesi.
14 Lavó las vísceras y las patas, y las quemó sobre el holocausto en el altar.
Amasea, e da iga amola emo amo dodofelalu, oloda da: iya Wadela: i Hou Dabe Ima: ne Iasu gobele salasu liligi amo gado gobesi.
15 Presentó la ofrenda del pueblo y tomó el macho cabrío de la ofrenda por el pecado que era para el pueblo, lo mató y lo ofreció por el pecado, como el primero.
Amalalu, Elane da dunudafa ilia iasu amo gobele sali. E da goudi (amo dunudafa ilia mae dawa: le wadela: i hou fadegama: ne gobele salasu hamoma: ne) amo lale, medole legele, hi Wadela: i Hou Gogolema: ne Olofoma: ne Iasu gobele salasu defele ia dagoi.
16 Presentó el holocausto, y lo ofreció según la ordenanza.
Amola e da Wadela: i Hou Dabe Ima: ne Iasu gobele salasu ohe amo lale, sema defele Hina Godema iasu.
17 Presentó el holocausto, y llenó su mano de él, y lo quemó sobre el altar, además del holocausto de la mañana.
E da Gala: ine Iasu gobele salima: ne, lobo afaega falaua gasa: le lale, amola oloda da: iya gobesi. (amo ilia da eso huluane Wadela: i Hou Dabe Ima: ne Iasu gobele salasu amoga gilisi.)
18 También sacrificó el toro y el carnero, el sacrificio de paz, que era para el pueblo. Los hijos de Aarón le entregaron la sangre, que roció alrededor del altar;
E da bulamagau gawali amola sibi gawali amo dunudafa ilia Hahawane Gilisili Olofole Iasu hamoma: ne medole legei. Egefelalia da maga: me ema gaguli misini, e da amo oloda ea afo biyaduyale amoga sogaga: la: gaganoi.
19 y la grasa del toro y del carnero, la cola gorda, y lo que cubre las entrañas, y los riñones, y la cubierta del hígado;
Elane da bulamagau gawali amola sibi gawali ea sefe liligi lale,
20 y pusieron la grasa sobre los pechos, y quemó la grasa sobre el altar.
ohe ela bidegi da: iya ligisili huluane oloda amoga gaguli asi. E da sefe amo oloda da: iya gobesili,
21 Aarón agitó los pechos y el muslo derecho como ofrenda mecida ante Yahvé, tal como lo había ordenado Moisés.
Mousese Ea hamoma: ne sia: i defele, bulamagau gawali amola sibi gawali amo ela sogogea amola emodafa amo gobele salasu dunu ilia wadela: i hou gogolema: ne olofoma: ne, Hina Godema iasudafa ima: ne i.
22 Aarón levantó sus manos hacia el pueblo y lo bendijo, y bajó de ofrecer la ofrenda por el pecado, el holocausto y las ofrendas de paz.
Elane da gobele salasu hou huluane hamoi dagosea, e da dunu huluane amo da: iya ea lobo ligia gadole, Gode da ilima hahawane dogolegema: ne sia: ne gadoi. Amasea, e da gudu sa: i.
23 Moisés y Aarón entraron en la Tienda del Encuentro, salieron y bendijeron al pueblo, y la gloria de Yahvé apareció ante todo el pueblo.
Mousese amola Elane da Hina Gode Ea Abula Diasu ganodini golili sa: i. Ela da bu gadili misini, ela da Godema E da dunu huluane ilima hahawane dogolegema: ne adole ba: i. Amola Hina Gode da amogawi esala amo olelema: ne, ilia da Hina Gode Ea sinenemegi hadigi ba: i.
24 El fuego salió de delante de Yahvé y consumió el holocausto y la grasa sobre el altar. Cuando todo el pueblo lo vio, gritó y se postró sobre sus rostros.
Amasea, hedolodafa, Hina Gode da lalu iasu. Amo lalu da Wadela: i Hou Dabe Ima: ne Iasu gobele salasu liligi amola sefe liligi oloda da: iya dialebe amo nei dagoi. Dunu huluane da amo ba: beba: le, bagadewane welalu, ilia odagi osoba begugudui.

< Levítico 9 >