< Levítico 18 >
Yahweh also said to Moses/me,
2 “Habla a los hijos de Israel y diles: “Yo soy Yahvé, vuestro Dios.
“Speak to the Israeli people and tell them [that I, Yahweh, say this] this: I am Yahweh, your God.
3 No harás lo que hacen en la tierra de Egipto, donde vivías. No haréis como ellos en la tierra de Canaán, adonde os llevo. No seguirás sus estatutos.
[So you must do what I want you to do]; you must not do the things that the people in Egypt, where you lived previously, do; and you must not do what is done by the people in Canaan, the land to which I am taking you. Do not imitate their behavior.
4 Harás mis ordenanzas. Guardarán mis estatutos y caminarán en ellos. Yo soy el Señor, tu Dios.
You must obey all of my laws [DOU], because it is I, Yahweh your God, [who am commanding those laws].
5 Por lo tanto, guardaréis mis estatutos y mis ordenanzas, los cuales, si el hombre los cumple, vivirá en ellos. Yo soy Yahvé.
If you obey all my laws and decrees, you will continue to remain alive [for a long time]. I, Yahweh, [am the one who is promising that to you]. [These are some of my laws]:
6 “‘Ninguno de ustedes se acercará a ningún pariente cercano para descubrir su desnudez: Yo soy Yahvé.
“Do not have sex with any of your close relatives. It is I, Yahweh, [who am commanding that].
7 “‘No descubrirás la desnudez de tu padre, ni la desnudez de tu madre: ella es tu madre. No descubrirás su desnudez.
“Do not disgrace your father by having sex with your mother [DOU].
8 “‘No descubrirás la desnudez de la mujer de tu padre. Es la desnudez de tu padre.
“Do not have sex with any of your father’s [other] wives, because that would disgrace your father.
9 “‘No descubrirás la desnudez de tu hermana, de la hija de tu padre o de la hija de tu madre, tanto si ha nacido en casa como si ha nacido fuera.
“Do not have sex with your sister or your stepsister; it does not matter whether she was born in your house or somewhere else.
10 “‘No descubrirás la desnudez de la hija de tu hijo o de la hija de tu hija, su desnudez, porque la de ellos es tu propia desnudez.
“Do not have sex with your granddaughter, because that would disgrace you.
11 “‘No descubrirás la desnudez de la hija de la mujer de tu padre, concebida por éste, pues es tu hermana.
“Do not have sex with your half-sister, because she is your sister.
12 “‘No descubrirás la desnudez de la hermana de tu padre. Ella es la pariente cercana de tu padre.
“Do not have sex with your father’s sister, because she is your father’s close relative.
13 “‘No descubrirás la desnudez de la hermana de tu madre, porque es pariente cercana de tu madre.
“Do not have sex with your mother’s sister, because she is your mother’s close relative.
14 “‘No descubrirás la desnudez del hermano de tu padre. No te acercarás a su mujer. Ella es tu tía.
“Do not disgrace your (uncle/father’s brother) by having sex with his wife, because she is your aunt.
15 “‘No descubrirás la desnudez de tu nuera. Es la mujer de tu hijo. No descubrirás su desnudez.
“Do not have sex with [DOU] your daughter-in-law, because she is your son’s wife.
16 “‘No descubrirás la desnudez de la mujer de tu hermano. Es la desnudez de tu hermano.
“Do not have sex with your brother’s wife, because that would disgrace your brother.
17 “‘No descubrirás la desnudez de una mujer y de su hija. No tomarás a la hija de su hijo, ni a la hija de su hija, para descubrir su desnudez. Son parientes cercanos. Es una maldad.
“Do not have sex with the daughter or granddaughter of any woman whom you have previously had sex with; they are [her] (OR, [your]) close relatives. Having sex with any of them would be a wicked thing to do.
18 “‘No tomarás una esposa además de su hermana, para ser rival, para descubrir su desnudez, mientras su hermana esté viva.
“While your wife is still living, do not marry your wife’s sister and have sex with her.
19 “‘No te acercarás a una mujer para descubrir su desnudez, mientras esté impura por su impureza.
“Do not have sex with any woman while she is having her monthly menstrual period.
20 “‘No te acostarás carnalmente con la mujer de tu prójimo, ni te contaminarás con ella.
“Do not (defile yourself/make yourself unacceptable to me) by having sex with someone else’s wife.
21 “‘No darás a ninguno de tus hijos como sacrificio a Moloc. No profanarás el nombre de tu Dios. Yo soy Yahvé.
“Do not give any of your children to be burned to be a sacrifice to the god Molech, because that would show that you do not revere me [MTY], Yahweh, your God.
22 “‘No te acostarás con un hombre como con una mujer. Eso es detestable.
“No man should have sex with another man; that is detestable.
23 “‘No te acostarás con ningún animal para contaminarte con él. Ninguna mujer puede entregarse a un animal para acostarse con él: es una perversión.
“No one, man or woman, should (defile himself/cause himself to become unacceptable to me) by having sex with an animal; that is a perverse act.
24 “‘No os contaminéis en ninguna de estas cosas; porque en todas ellas se contaminaron las naciones que estoy echando delante de vosotros.
“Do not (defile yourselves/cause yourselves to become unacceptable to me) in any of those ways, because doing those things is how the people of the nations that I expelled as you advanced became (unacceptable to me/defiled).
25 La tierra se contaminó. Por eso castigué su iniquidad, y la tierra vomitó a sus habitantes.
They even caused the land to become defiled, so I punished them for their sins, and [it was as though] the land vomited out the people who lived there.
26 Guardad, pues, mis estatutos y mis ordenanzas, y no hagáis ninguna de estas abominaciones; ni el nativo, ni el extranjero que vive como forastero entre vosotros
You must all obey my laws and decrees. That includes you people who were born here and the foreigners who live among you.
27 (porque los hombres de la tierra que estaban antes de vosotros habían hecho todas estas abominaciones, y la tierra se contaminó),
All those detestable things were done by the people who lived in this land before you came here, and they caused the land to become defiled.
28 para que la tierra no os vomite también a vosotros, cuando la contaminéis, como vomitó a la nación que estaba antes de vosotros.
So if you defile the land, I will get rid of [MET] you like I got rid of the people of those nations that were here before you came.
29 “‘Porque cualquiera que haga alguna de estas abominaciones, las almas que las hagan serán cortadas de entre su pueblo.
“You must not allow people who do any of those detestable things to associate with you who are my people.
30 Por lo tanto, guardarán mis requisitos, para que no practiquen ninguna de estas costumbres abominables que se practicaban antes de ustedes, y para que no se contaminen con ellas. Yo soy Yahvé, vuestro Dios”.
Obey everything that I command you to do, and do not defile yourselves by practicing any of the detestable customs that were practiced [by the people who were there] before you came. I, Yahweh your God, [am the one who is commanding these things].”