< Lamentaciones 5 >
1 Acuérdate, Yahvé, de lo que nos ha ocurrido. Mira, y ve nuestro reproche.
Kia mahara, e Ihowa, ki te mea kua pa nei ki a matou: tirohia mai, kia kite ai koe i to matou ingoa kino.
2 Nuestra herencia ha sido entregada a extraños, nuestras casas a los extranjeros.
Kua riro to matou wahi tupu i nga tangata ke, o matou whare i nga tautangata.
3 Somos huérfanos y sin padre. Nuestras madres están como viudas.
He pani matou, kahore he matua, ko o matou whaea ano he pouaru.
4 Hay que pagar por el agua para beber. Nos venden la madera.
Na te moni i inu wai ai matou; ko a matou wahie he mea hoko.
5 Nuestros perseguidores están en nuestro cuello. Estamos cansados y no tenemos descanso.
Kei runga kei o matou kaki o matou kaiwhai: e mauiui ana matou, kahore he tanga manawa mo matou.
6 Hemos entregado nuestras manos a los egipcios, y a los asirios, que se conformen con el pan.
Kua hoatu e matou te ringa ki nga Ihipiana, ki nga Ahiriana, kia makona ai matou i te taro.
7 Nuestros padres pecaron y ya no existen. Hemos soportado sus iniquidades.
I hara o matou matua, a kua kore; a kua whakawaha e matou o ratou he.
8 Los siervos nos gobiernan. No hay nadie que nos libere de su mano.
Ko nga pononga o matou rangatira: kahore he kaiwhakaora mo matou i o ratou ringa.
9 Conseguimos el pan a costa de nuestra vida, a causa de la espada en el desierto.
E tata mate matou ka whiwhi ai i te taro, i te hoari hoki o te koraha.
10 Nuestra piel es negra como un horno, por el calor abrasador del hambre.
Mangu ana o matou kiri ano he oumu, i te wera ngau kino o te hemokai.
11 Violaron a las mujeres en Sión, las vírgenes en las ciudades de Judá.
Taea ana e ratou nga wahine o Hiona, nga wahine i nga pa o Hura.
12 Príncipes fueron colgados de las manos. Los rostros de los ancianos no fueron honrados.
Ko nga rangatira, taronatia ake e to ratou ringa; kihai nga kanohi o nga kaumatua i whakahonoretia.
13 Los jóvenes llevan piedras de molino. Los niños tropezaron bajo cargas de madera.
Ko nga taitama kei te waha i te huri, hinga ana nga tamariki i te pikaunga wahie.
14 Los ancianos se han retirado de la puerta, y los jóvenes de su música.
Ko nga kaumatua i nga kuwaha kua kore, me te waiata hoki a nga taitama.
15 La alegría de nuestro corazón ha cesado. Nuestra danza se convierte en luto.
Kua mutu te koa o o matou ngakau, kua puta ke ta matou kanikani hei uhunga.
16 La corona ha caído de nuestra cabeza. ¡Ay de nosotros, que hemos pecado!
Kua taka te karauna o to matou mahunga; aue, te mate mo matou! kua hara hoki matou.
17 Por esto nuestro corazón desfallece. Para estas cosas nuestros ojos son débiles:
Na reira whakaruhi noa iho o matou ngakau; na enei mea pouriuri ana o matou kanohi.
18 para el monte de Sión, que está desolado. Los zorros caminan sobre ella.
Na te maunga hoki o Hiona kua ururuatia nei, e haereerea nei e nga pokiha.
19 Tú, Yahvé, permaneces para siempre. Su trono es de generación en generación.
Pumau tonu koe, ake ake, e Ihowa; ko tou torona kei tera whakatupuranga, kei tera whakatupuranga.
20 ¿Por qué nos olvidas para siempre? y abandonarnos durante tanto tiempo?
He aha koe i wareware tonu ai ki a matou? he aha koe i whakarere ai i a matou, a roa noa iho nga ra?
21 Vuélvenos a ti, Yahvé, y nos convertiremos. Renueva nuestros días como antaño.
Whakatahuritia atu matou ki a koe, e Ihowa, a ka tahuri matou: whakahoutia o matou ra, kia rite ki o mua.
22 Pero nos habéis rechazado por completo. Estáis muy enfadados con nosotros.
Otiia kua tino whakakahore rawa koe ki a matou, e tino nui ana tou riri ki a matou.