< Lamentaciones 5 >
1 Acuérdate, Yahvé, de lo que nos ha ocurrido. Mira, y ve nuestro reproche.
Lagipem koma, O Yahweh, ti napasamak kadakami. Kitaem ti pannakaibabainmi.
2 Nuestra herencia ha sido entregada a extraños, nuestras casas a los extranjeros.
Naiteden kadagiti ganggannaet dagiti tawidmi; naiteden kadagiti sangsangaili dagiti balbalaymi.
3 Somos huérfanos y sin padre. Nuestras madres están como viudas.
Nagbalinkamin a bastardo, ta awanen dagiti ammami, ken kasla nabalon dagiti innami.
4 Hay que pagar por el agua para beber. Nos venden la madera.
Pirak ti katukad dagiti danum nga inumenmi, ken mailakon kadakami dagiti kayomi.
5 Nuestros perseguidores están en nuestro cuello. Estamos cansados y no tenemos descanso.
Kamkamatendakami dagiti kabusormi; asidegdan ket uraymi la marikna ti angesda kadagiti teltelmi. Nabannogkamin; awan inanami.
6 Hemos entregado nuestras manos a los egipcios, y a los asirios, que se conformen con el pan.
Inggaw-atmi dagiti imami kadagiti taga-Egipto ken kadagiti taga-Asiria tapno ikkandakami iti taraonmi.
7 Nuestros padres pecaron y ya no existen. Hemos soportado sus iniquidades.
Nagbasol dagiti ammami, ngem awandan, ket dakami ti aglaklak-am kadagiti basolda.
8 Los siervos nos gobiernan. No hay nadie que nos libere de su mano.
Iturturayandakami dagiti tagabu, ket awan mangispal kadakami manipud kadagiti imada.
9 Conseguimos el pan a costa de nuestra vida, a causa de la espada en el desierto.
Ipuspustami ti biagmi tapno maalami ti tinapaymi iti sangoanan ti kampilan ti let-ang.
10 Nuestra piel es negra como un horno, por el calor abrasador del hambre.
Ti kudilmi ket maiyarig iti maysa a pogon, a nakabarbara gapu iti bisin.
11 Violaron a las mujeres en Sión, las vírgenes en las ciudades de Judá.
Indaddadanesda dagiti babbai iti Sion, dagiti birhen kadagiti siudad ti Juda.
12 Príncipes fueron colgados de las manos. Los rostros de los ancianos no fueron honrados.
Imbitinda dagiti prinsipe babaen kadagiti mismo nga imada, ken saanda a rinaraem dagiti panglakayen.
13 Los jóvenes llevan piedras de molino. Los niños tropezaron bajo cargas de madera.
Impanda dagiti babbaro iti balay a paggilingan, ken dagiti agtutubo a lallaki ket marigrigatan nga agbakbaklay kadagiti troso.
14 Los ancianos se han retirado de la puerta, y los jóvenes de su música.
Pinapanawda dagiti panglakayen iti ruangan ti siudad, ken pinapanawda dagiti babbaro manipud iti musikada.
15 La alegría de nuestro corazón ha cesado. Nuestra danza se convierte en luto.
Naggibusen ti rag-o iti pusomi; nagbalin a dung-aw ti panagsalsalami.
16 La corona ha caído de nuestra cabeza. ¡Ay de nosotros, que hemos pecado!
Natinnagen ti korona manipud iti ulomi! Asikami pay! Nagbasolkami gamin!
17 Por esto nuestro corazón desfallece. Para estas cosas nuestros ojos son débiles:
Kimmapsuten dagiti puspusomi, ken nagkudrepen dagiti matami,
18 para el monte de Sión, que está desolado. Los zorros caminan sobre ella.
gapu ta agdakdakiwas dagiti atap nga aso idiay Bantay Sion, a nabaybay-an.
19 Tú, Yahvé, permaneces para siempre. Su trono es de generación en generación.
Ngem sika ni Yahweh; agturayka iti agnanayon, ken adda iti amin a henerasion ti tronom.
20 ¿Por qué nos olvidas para siempre? y abandonarnos durante tanto tiempo?
Apay a lipatennakami iti agnanayon? Agpaut kadi pay ti pananglipatmo kadakami?
21 Vuélvenos a ti, Yahvé, y nos convertiremos. Renueva nuestros días como antaño.
Pagsubliennakami kenka, O Yahweh, ket agbabawikami. Isublim dagiti al-aldawmi a kas iti kallabes,
22 Pero nos habéis rechazado por completo. Estáis muy enfadados con nosotros.
malaksid a no talaga a binaybay-annakamin ken kasta unay ti pungtotmo kadakami!