< Lamentaciones 5 >
1 Acuérdate, Yahvé, de lo que nos ha ocurrido. Mira, y ve nuestro reproche.
Gedenke, Herr, was uns geschehen! Blick her! Sieh unsere Schmach!
2 Nuestra herencia ha sido entregada a extraños, nuestras casas a los extranjeros.
Fremden ist unser Erbteil zugefallen und unsere Häuser Ausländern.
3 Somos huérfanos y sin padre. Nuestras madres están como viudas.
Wir wurden wie die Waisen vaterlos und unsere Mütter wie die Witwen.
4 Hay que pagar por el agua para beber. Nos venden la madera.
Wir trinken unser eigen Wasser nur um Geld, bekommen unser eigen Holz nur um Bezahlung.
5 Nuestros perseguidores están en nuestro cuello. Estamos cansados y no tenemos descanso.
Auf unsern Nacken lastet ein gewaltig Joch, und sind wir matt, gönnt man uns keine Ruhe.
6 Hemos entregado nuestras manos a los egipcios, y a los asirios, que se conformen con el pan.
Ägypten reichten wir die Hand, um satt zu werden, Assur.
7 Nuestros padres pecaron y ya no existen. Hemos soportado sus iniquidades.
Gesündigt haben unsere Väter; doch sie sind nicht mehr. Wir tragen ihr Verschulden.
8 Los siervos nos gobiernan. No hay nadie que nos libere de su mano.
Jetzt herrschen Sklaven über uns, und ihrer Hand entreißt uns keiner.
9 Conseguimos el pan a costa de nuestra vida, a causa de la espada en el desierto.
Wir holen in der Wüste unser Brot mit Einsatz unsres Lebens vor dem Schwerte.
10 Nuestra piel es negra como un horno, por el calor abrasador del hambre.
Uns sind gedünstet wie im Ofen die Glieder von den Hungersgluten.
11 Violaron a las mujeres en Sión, las vírgenes en las ciudades de Judá.
In Sion haben sie die Ehefraun geschändet und Jungfrauen in Judas Städten.
12 Príncipes fueron colgados de las manos. Los rostros de los ancianos no fueron honrados.
Gehenkt durch ihre Hand die Fürsten, der Greise Ansehen für nichts geachtet.
13 Los jóvenes llevan piedras de molino. Los niños tropezaron bajo cargas de madera.
Die jungen Männer schleppten Lasten, und Knaben wankten unter Holzbündeln.
14 Los ancianos se han retirado de la puerta, y los jóvenes de su música.
Verschwunden sind die Greise aus dem Tore und Jünglinge aus ihrer Schule.
15 La alegría de nuestro corazón ha cesado. Nuestra danza se convierte en luto.
Geschwunden ist die Freude unsres Herzens, in Klage unser Reigen umgewandelt.
16 La corona ha caído de nuestra cabeza. ¡Ay de nosotros, que hemos pecado!
Die Krone ist vom Haupte uns gefallen. Weh uns, daß wir gesündigt haben!
17 Por esto nuestro corazón desfallece. Para estas cosas nuestros ojos son débiles:
Deshalb ward unser Herz so krank, deshalb so trübe unser Auge
18 para el monte de Sión, que está desolado. Los zorros caminan sobre ella.
des wüsten Sionsberges wegen, auf dem sich Füchse tummeln.
19 Tú, Yahvé, permaneces para siempre. Su trono es de generación en generación.
Du bist, o Herr, in Ewigkeit; Dein Thron steht von Geschlechte zu Geschlecht.
20 ¿Por qué nos olvidas para siempre? y abandonarnos durante tanto tiempo?
Warum willst Du uns immerdar vergessen, uns lebenslang verlassen?
21 Vuélvenos a ti, Yahvé, y nos convertiremos. Renueva nuestros días como antaño.
Bekehr uns, Herr, zu Dir! Wir kehren um. Erneure unsere Tage wie vor alters!
22 Pero nos habéis rechazado por completo. Estáis muy enfadados con nosotros.
Denn wolltest Du uns ganz verwerfen, dann gingest Du in Deinem Zorne gegen uns zu weit.