< Lamentaciones 5 >
1 Acuérdate, Yahvé, de lo que nos ha ocurrido. Mira, y ve nuestro reproche.
Souviens-toi, ô Eternel! de ce qui nous est arrivé; regarde et vois notre opprobre.
2 Nuestra herencia ha sido entregada a extraños, nuestras casas a los extranjeros.
Notre héritage a été renversé par des étrangers, nos maisons par des forains.
3 Somos huérfanos y sin padre. Nuestras madres están como viudas.
Nous sommes devenus [comme] des orphelins qui sont sans pères, et nos mères sont comme des veuves.
4 Hay que pagar por el agua para beber. Nos venden la madera.
Nous avons bu notre eau pour de l’argent, et notre bois nous a été mis à prix.
5 Nuestros perseguidores están en nuestro cuello. Estamos cansados y no tenemos descanso.
Nous avons été poursuivis l’épée sur la gorge. Nous nous sommes donnés beaucoup de mouvement, [et] nous n’avons point eu de repos.
6 Hemos entregado nuestras manos a los egipcios, y a los asirios, que se conformen con el pan.
Nous avons étendu la main aux Egyptiens [et] aux Assyriens pour avoir suffisamment de pain.
7 Nuestros padres pecaron y ya no existen. Hemos soportado sus iniquidades.
Nos pères ont péché, et ne sont plus; [et] nous avons porté leurs iniquités.
8 Los siervos nos gobiernan. No hay nadie que nos libere de su mano.
Les esclaves ont dominé sur nous, [et] personne ne nous a délivrés de leurs mains.
9 Conseguimos el pan a costa de nuestra vida, a causa de la espada en el desierto.
Nous amenions notre pain au péril de notre vie, à cause de l’épée du désert.
10 Nuestra piel es negra como un horno, por el calor abrasador del hambre.
Notre peau a été noircie comme un four, à cause de l’ardeur véhémente de la faim.
11 Violaron a las mujeres en Sión, las vírgenes en las ciudades de Judá.
Ils ont humilié les femmes dans Sion, et les vierges dans les villes de Juda.
12 Príncipes fueron colgados de las manos. Los rostros de los ancianos no fueron honrados.
Les principaux ont été pendus par leur main; et on n’a porté aucun respect à la personne des Anciens.
13 Los jóvenes llevan piedras de molino. Los niños tropezaron bajo cargas de madera.
Ils ont pris les jeunes gens pour moudre, et les enfants sont tombés sous le bois.
14 Los ancianos se han retirado de la puerta, y los jóvenes de su música.
Les Anciens ont cessé de se trouver aux portes, et les jeunes gens de chanter.
15 La alegría de nuestro corazón ha cesado. Nuestra danza se convierte en luto.
La joie de notre cœur est cessée, et notre danse est tournée en deuil.
16 La corona ha caído de nuestra cabeza. ¡Ay de nosotros, que hemos pecado!
La couronne de notre tête est tombée. Malheur maintenant à nous parce que nous avons péché!
17 Por esto nuestro corazón desfallece. Para estas cosas nuestros ojos son débiles:
C’est pourquoi notre cœur est languissant. A cause de ces choses nos yeux sont obscurcis.
18 para el monte de Sión, que está desolado. Los zorros caminan sobre ella.
A cause de la montagne de Sion qui est désolée; les renards n’en bougent point.
19 Tú, Yahvé, permaneces para siempre. Su trono es de generación en generación.
[Mais] toi, ô Eternel! tu demeures éternellement, et ton trône est d’âge en âge.
20 ¿Por qué nos olvidas para siempre? y abandonarnos durante tanto tiempo?
Pourquoi nous oublierais-tu à jamais? pourquoi nous délaisserais-tu si longtemps?
21 Vuélvenos a ti, Yahvé, y nos convertiremos. Renueva nuestros días como antaño.
Convertis-nous à toi, ô Eternel! et nous serons convertis; renouvelle nos jours comme ils étaient autrefois.
22 Pero nos habéis rechazado por completo. Estáis muy enfadados con nosotros.
Mais tu nous as entièrement rejetés, tu t’es extrêmement courroucé contre nous.