< Lamentaciones 5 >
1 Acuérdate, Yahvé, de lo que nos ha ocurrido. Mira, y ve nuestro reproche.
Lord, haue thou mynde what bifelle to vs; se thou, and biholde oure schenschipe.
2 Nuestra herencia ha sido entregada a extraños, nuestras casas a los extranjeros.
Oure eritage is turned to aliens, oure housis ben turned to straungers.
3 Somos huérfanos y sin padre. Nuestras madres están como viudas.
We ben maad fadirles children with out fadir; oure modris ben as widewis.
4 Hay que pagar por el agua para beber. Nos venden la madera.
We drunken oure watir for monei, we bouyten oure trees for siluer.
5 Nuestros perseguidores están en nuestro cuello. Estamos cansados y no tenemos descanso.
We weren dryuun bi oure heedis, and reste was not youun to feynt men.
6 Hemos entregado nuestras manos a los egipcios, y a los asirios, que se conformen con el pan.
We yauen hond to Egipt, and to Assiriens, that we schulden be fillid with breed.
7 Nuestros padres pecaron y ya no existen. Hemos soportado sus iniquidades.
Oure fadris synneden, and ben not, and we baren the wickidnessis of hem.
8 Los siervos nos gobiernan. No hay nadie que nos libere de su mano.
Seruauntis weren lordis of vs, and noon was, that ayenbouyte fro the hond of hem.
9 Conseguimos el pan a costa de nuestra vida, a causa de la espada en el desierto.
In oure lyues we brouyten breed to vs, fro the face of swerd in desert.
10 Nuestra piel es negra como un horno, por el calor abrasador del hambre.
Oure skynne is brent as a furneis, of the face of tempestis of hungur.
11 Violaron a las mujeres en Sión, las vírgenes en las ciudades de Judá.
Thei maden low wymmen in Sion, and virgyns in the citees of Juda.
12 Príncipes fueron colgados de las manos. Los rostros de los ancianos no fueron honrados.
Princes weren hangid bi the hond; thei weren not aschamed of the faces of elde men.
13 Los jóvenes llevan piedras de molino. Los niños tropezaron bajo cargas de madera.
Thei mysusiden yonge wexynge men vnchastli, and children fellen doun in tree.
14 Los ancianos se han retirado de la puerta, y los jóvenes de su música.
Elde men failiden fro yatis; yonge men failiden of the queer of singeris.
15 La alegría de nuestro corazón ha cesado. Nuestra danza se convierte en luto.
The ioie of oure herte failide; oure song is turned in to mourenyng.
16 La corona ha caído de nuestra cabeza. ¡Ay de nosotros, que hemos pecado!
The coroun of oure heed fellen doun; wo to vs! for we synneden.
17 Por esto nuestro corazón desfallece. Para estas cosas nuestros ojos son débiles:
Therfor oure herte is maad soreuful, therfor oure iyen ben maad derk.
18 para el monte de Sión, que está desolado. Los zorros caminan sobre ella.
For the hil of Sion, for it perischide; foxis yeden in it.
19 Tú, Yahvé, permaneces para siempre. Su trono es de generación en generación.
But thou, Lord, schal dwelle with outen ende; thi seete schal dwelle in generacioun and in to generacioun.
20 ¿Por qué nos olvidas para siempre? y abandonarnos durante tanto tiempo?
Whi schalt thou foryete vs with outen ende, schalt thou forsake vs in to lengthe of daies?
21 Vuélvenos a ti, Yahvé, y nos convertiremos. Renueva nuestros días como antaño.
Lord, conuerte thou vs to thee, and we schal be conuertid; make thou newe oure daies, as at the bigynnyng.
22 Pero nos habéis rechazado por completo. Estáis muy enfadados con nosotros.
But thou castynge awei hast cast awei vs; thou art wrooth ayens vs greetli.