< Lamentaciones 5 >
1 Acuérdate, Yahvé, de lo que nos ha ocurrido. Mira, y ve nuestro reproche.
Inu Yehova, kumbukirani zimene zinatichitikira; yangʼanani ndipo muone kunyozeka kwathu.
2 Nuestra herencia ha sido entregada a extraños, nuestras casas a los extranjeros.
Apereka cholowa chathu kwa obwera, nyumba zathu kwa alendo.
3 Somos huérfanos y sin padre. Nuestras madres están como viudas.
Takhala amasiye ndi wopanda abambo, amayi athu ali ngati akazi amasiye.
4 Hay que pagar por el agua para beber. Nos venden la madera.
Tiyenera kugula madzi amene timamwa, nkhuni zathunso nʼzogula.
5 Nuestros perseguidores están en nuestro cuello. Estamos cansados y no tenemos descanso.
Otilondola atigwira pakhosi; tafowoka ndipo sakutilola kupumula.
6 Hemos entregado nuestras manos a los egipcios, y a los asirios, que se conformen con el pan.
Tinadzipereka kwa Aigupto ndi kwa Asiriya kuti tipeze chakudya.
7 Nuestros padres pecaron y ya no existen. Hemos soportado sus iniquidades.
Makolo athu anachimwa ndipo anafa kale, koma chilango chawo chili pa ife.
8 Los siervos nos gobiernan. No hay nadie que nos libere de su mano.
Akapolo akutilamulira, ndipo palibe ndi mmodzi yemwe angatimasule mʼdzanja lawo.
9 Conseguimos el pan a costa de nuestra vida, a causa de la espada en el desierto.
Timapeza chakudya chathu poyika miyoyo yathu pa chiswe chifukwa cha lupanga mʼchipululu.
10 Nuestra piel es negra como un horno, por el calor abrasador del hambre.
Khungu lathu latentha ngati uvuni mʼngʼanjo, chifukwa cha kuwawa kwa njala.
11 Violaron a las mujeres en Sión, las vírgenes en las ciudades de Judá.
Amayi agwiriridwa mu Ziyoni, ndi anamwali mʼmizinda ya Yuda.
12 Príncipes fueron colgados de las manos. Los rostros de los ancianos no fueron honrados.
Akalonga athu akuwapachika pomangirira manja awo, akuluakulu sakuwalemekeza.
13 Los jóvenes llevan piedras de molino. Los niños tropezaron bajo cargas de madera.
Achinyamata akukakamizidwa kupera tirigu; anyamata akudzandira ndi mitolo ya nkhuni.
14 Los ancianos se han retirado de la puerta, y los jóvenes de su música.
Akuluakulu anachokapo pa chipata cha mzinda; achinyamata aleka nyimbo zawo.
15 La alegría de nuestro corazón ha cesado. Nuestra danza se convierte en luto.
Chimwemwe chachoka mʼmitima yathu; kuvina kwathu kwasanduka maliro.
16 La corona ha caído de nuestra cabeza. ¡Ay de nosotros, que hemos pecado!
Chipewa chathu chaufumu chagwa pamutu pathu. Tsoka kwa ife, chifukwa tachimwa!
17 Por esto nuestro corazón desfallece. Para estas cosas nuestros ojos son débiles:
Mitima yathu yakomoka chifukwa cha zimenezi, chifukwa cha zinthu zimenezi maso athu sakuona bwino,
18 para el monte de Sión, que está desolado. Los zorros caminan sobre ella.
pakuti phiri la Ziyoni, limene lasanduka bwinja, nkhandwe zikungoyendayendapo.
19 Tú, Yahvé, permaneces para siempre. Su trono es de generación en generación.
Inu Yehova, lamulirani kwamuyaya; mpando wanu waufumu udzakhalabe ku mibadomibado.
20 ¿Por qué nos olvidas para siempre? y abandonarnos durante tanto tiempo?
Chifukwa chiyani mumatiyiwala nthawi zonse? Chifukwa chiyani mwatitaya nthawi yayitali chotere?
21 Vuélvenos a ti, Yahvé, y nos convertiremos. Renueva nuestros días como antaño.
Yehova mutitembenuzire kwa Inu, kuti tibwerere; mukonzenso masiku athu akhale monga akale,
22 Pero nos habéis rechazado por completo. Estáis muy enfadados con nosotros.
pokhapokha ngati mwatitaya kotheratu, ndi kuti mwatikwiyira kobzola muyeso.