< Lamentaciones 3 >

1 Soy el hombre que ha visto la aflicción por la vara de su ira.
Ako ang tao na nakakita ng pagdadalamhati sa pamalo ng iyong poot.
2 Me ha guiado y me ha hecho caminar en la oscuridad, y no en la luz.
Ako'y kaniyang pinatnubayan at pinalakad sa kadiliman, at hindi sa liwanag.
3 Ciertamente, vuelve su mano contra mí una y otra vez durante todo el día.
Tunay na laban sa akin ay kaniyang iginagalaw ang kaniyang kamay na muli't muli buong araw.
4 Ha envejecido mi carne y mi piel. Me ha roto los huesos.
Ang aking laman at aking balat ay pinatanda niya; kaniyang binali ang aking mga buto.
5 Ha construido contra mí, y me rodeó de amargura y penurias.
Ako'y kinalaban niya, at kinulong ako ng hirap at pagdaramdam.
6 Me ha hecho habitar en lugares oscuros, como los que llevan mucho tiempo muertos.
Kaniyang pinatahan ako sa mga madilim na dako, gaya ng nangamatay nang malaon.
7 Me ha amurallado para que no pueda salir. Ha hecho que mi cadena sea pesada.
Kaniyang binakuran ako na anopa't ako'y hindi makalabas; kaniyang pinabigat ang aking tanikala.
8 Sí, cuando lloro y pido ayuda, él cierra mi oración.
Oo, pagka ako'y dumadaing, at humihinging tulong, kaniyang pinagsasarhan ang aking daing.
9 Ha amurallado mis caminos con piedra cortada. Ha hecho que mis caminos sean torcidos.
Kaniyang binakuran ang aking mga daan ng tinabas na bato, kaniyang iniliko ang aking mga landas.
10 Es para mí como un oso al acecho, como un león escondido.
Siya'y parang oso na nagaabang sa akin, parang leon sa mga kubling dako.
11 Ha desviado mi camino, y me ha hecho pedazos. Me ha dejado desolado.
Kaniyang iniligaw ang aking mga lakad, at ako'y pinagwaraywaray niya; kaniyang ipinahamak ako;
12 Ha doblado su arco, y me puso como marca para la flecha.
Kaniyang iniakma ang kaniyang busog, at ginawa akong pinaka tanda sa pana.
13 Ha hecho que las astas de su carcaj entren en mis riñones.
Ang mga pana ng kaniyang lalagyan ng pana ay kaniyang isinasaksak sa aking mga bato ng katawan.
14 Me he convertido en una burla para todo mi pueblo, y su canción durante todo el día.
Ako'y naging kakutyaan sa aking buong bayan, at kanilang awit buong araw.
15 Me ha llenado de amargura. Me ha llenado de ajenjo.
Kaniyang pinuspos ako ng kapanglawan, kaniyang sinuya ako ng ajenjo.
16 También me ha roto los dientes con gravilla. Me ha cubierto de cenizas.
Kaniya namang biningot ang aking mga ngipin ng mga maliliit na grava; kaniyang tinabunan ako ng mga abo.
17 Has alejado mi alma de la paz. Me olvidé de la prosperidad.
At iyong inilayo ang aking kaluluwa sa kapayapaan; ako'y nakalimot ng kaginhawahan.
18 Dije: “Mis fuerzas han perecido, junto con mi expectativa de Yahvé”.
At aking sinabi, Ang lakas ko'y nawala, at ang aking pagasa sa Panginoon.
19 Acuérdate de mi aflicción y de mi miseria, el ajenjo y la amargura.
Alalahanin mo ang aking pagdadalamhati at ang aking karalitaan, ang ajenjo at ng apdo.
20 Mi alma aún los recuerda, y se inclina dentro de mí.
Ang kaluluwa ko'y naaalaala pa nila, at napangumbaba sa loob ko.
21 Esto lo recuerdo en mi mente; por lo tanto, tengo esperanza.
Ito ang ginugunita ko sa aking pagiisip; kaya't may pagasa ako.
22 Es por las bondades amorosas de Yahvé que no somos consumidos, porque sus misericordias no fallan.
Sa mga kaawaan nga ng Panginoon ay hindi tayo nalipol, sapagka't ang kaniyang mga habag ay hindi nauubos.
23 Son nuevos cada mañana. Grande es tu fidelidad.
Ang mga yao'y bago tuwing umaga, dakila ang inyong pagtatapat.
24 “Yahvé es mi porción”, dice mi alma. “Por lo tanto, esperaré en él”.
Ang Panginoon ay aking bahagi, sabi ng aking kaluluwa; kaya't ako'y aasa sa kaniya.
25 El Señor es bueno con los que lo esperan, al alma que lo busca.
Ang Panginoon ay mabuti sa kanila na nangaghihintay sa kaniya, sa kaluluwa na humahanap sa kaniya.
26 Es bueno que el hombre espere y esperar tranquilamente la salvación de Yahvé.
Mabuti nga na ang tao ay umasa at maghintay na tahimik sa pagliligtas ng Panginoon.
27 Es bueno para el hombre que lleve el yugo en su juventud.
Mabuti nga sa tao na magpasan ng pamatok sa kaniyang kabataan.
28 Que se siente solo y guarde silencio, porque se lo ha puesto a él.
Maupo siyang magisa at tumahimik, sapagka't kaniyang iniatang sa kaniya.
29 Que ponga su boca en el polvo, si es para que haya esperanza.
Sumubsob siya sa alabok, kung gayo'y magkakaroon siya ng pagasa.
30 Que dé su mejilla al que lo golpea. Que se llene de reproches.
Ibigay niya ang kaniyang pisngi sa sumasakit sa kaniya; mapuspos siya ng kadustaan.
31 Porque el Señor no desechará para siempre.
Sapagka't ang Panginoon ay hindi magtatakuwil magpakailan man.
32 Porque aunque cause dolor, pero tendrá compasión según la multitud de sus bondades.
Sapagka't bagaman siya'y nagpapapanglaw, gayon ma'y magpapakita siya ng habag ayon sa kasaganaan ng kaniyang mga kaawaan.
33 Porque no se aflige voluntariamente, ni afligir a los hijos de los hombres.
Sapagka't siya'y hindi kusang dumadalamhati, o nagpapapanglaw man sa mga anak ng mga tao.
34 Para aplastar bajo los pies a todos los prisioneros de la tierra,
Na yapakan sa ilalim ng paa ang lahat ng bihag sa lupa.
35 para apartar el derecho de un hombre ante la faz del Altísimo,
Na iliko ang matuwid ng tao sa harap ng mukha ng Kataastaasan,
36 para subvertir a un hombre en su causa, el Señor no lo aprueba.
Na iligaw ang tao sa kaniyang usap, hindi kinalulugdan ng Panginoon.
37 Quién es el que dice, y se cumple, cuando el Señor no lo ordena?
Sino siya na nagsasabi, at nangyayari, kung hindi iniuutos ng Panginoon?
38 ¿No sale el mal y el bien de la boca del Altísimo?
Hindi baga sa bibig ng Kataastaasan nanggagaling ang masama't mabuti?
39 ¿Por qué debería quejarse un hombre vivo? un hombre para el castigo de sus pecados?
Bakit dumadaing ang taong may buhay, ang tao dahil sa parusa sa kaniyang mga kasalanan?
40 Busquemos y probemos nuestros caminos, y volver a Yahvé.
Ating usisain at suriin ang ating mga lakad, at manumbalik sa Panginoon.
41 Elevemos nuestro corazón con nuestras manos a Dios en los cielos.
Igawad natin ang ating puso sangpu ng ating mga kamay sa Dios sa langit.
42 “Hemos transgredido y nos hemos rebelado. No has perdonado.
Kami ay sumalangsang at nanghimagsik; ikaw ay hindi nagpatawad.
43 “Nos has cubierto de ira y nos has perseguido. Has matado. No te has compadecido.
Tinakpan mo ang iyong sarili ng galit at hinabol mo kami; ikaw ay pumatay, ikaw ay hindi naawa.
44 Te has cubierto con una nube, para que ninguna oración pueda pasar.
Tinakpan mo ang iyong sarili ng alapaap, na anopa't hindi makadaan ang anomang panalangin.
45 Nos has convertido en un despojo y en una basura en medio de los pueblos.
Iyong ginawa kaming parang tapon at dumi sa gitna ng mga bayan.
46 “Todos nuestros enemigos han abierto su boca contra nosotros.
Ibinukang maluwang ng lahat naming kaaway ang kanilang bibig laban sa amin.
47 El terror y la fosa han llegado a nosotros, devastación y destrucción”.
Takot at ang hukay ay dumating sa amin, ang pagkasira at pagkagiba.
48 Mi ojo corre con chorros de agua, para la destrucción de la hija de mi pueblo.
Ang mata ko'y dumadaloy ng mga ilog ng tubig, dahil sa pagkapahamak ng anak na babae ng aking bayan.
49 Mi ojo se derrama y no cesa, sin ningún intermedio,
Ang mata ko'y dinadaluyan at hindi naglilikat, na walang pagitan.
50 hasta que Yahvé mire hacia abajo, y ve desde el cielo.
Hanggang sa ang Panginoon ay tumungo, at tumingin mula sa langit.
51 Mi ojo afecta a mi alma, por todas las hijas de mi ciudad.
Kinikilos ng aking mata ang aking kaluluwa, dahil sa lahat na anak na babae ng aking bayan.
52 Me han perseguido implacablemente como un pájaro, los que son mis enemigos sin causa.
Lubha nila akong hinahabol na parang ibon, na mga kaaway kong walang kadahilanan.
53 Me han cortado la vida en el calabozo, y han arrojado una piedra sobre mí.
Kanilang pinaikli ang aking buhay sa bilangguan at hinagis ako ng bato.
54 Las aguas fluyeron sobre mi cabeza. Dije: “Estoy aislado”.
Tubig ay nagsisihuho sa aking ulo; aking sinabi, Ako'y nahiwalay.
55 Invocaba tu nombre, Yahvé, de la mazmorra más baja.
Ako'y tumawag sa iyong pangalan, Oh Panginoon, mula sa kababababaang hukay.
56 Has oído mi voz: “No escondas tu oído de mis suspiros, y mi grito”.
Iyong dininig ang aking tinig; huwag mong ikubli ang iyong pakinig sa aking hingal, sa aking daing.
57 Te acercaste el día que te invoqué. Dijiste: “No tengas miedo”.
Ikaw ay lumapit sa araw na ako'y tumawag sa iyo; iyong sinabi, Huwag kang matakot.
58 Señor, tú has defendido las causas de mi alma. Has redimido mi vida.
Oh Panginoon, iyong ipinagsanggalang ang mga usap ng aking kaluluwa; iyong tinubos ang aking buhay.
59 Yahvé, tú has visto mi error. Juzga mi causa.
Oh Panginoon, iyong nakita ang aking pagkakamali; hatulan mo ang aking usap.
60 Has visto toda su venganza y todos sus planes contra mí.
Iyong nakita ang lahat nilang panghihiganti, at ang lahat nilang pasiya laban sa akin.
61 Tú has escuchado su reproche, Yahvé, y todos sus planes contra mí,
Iyong narinig ang kanilang pagduwahagi, Oh Panginoon, at lahat nilang pasiya laban sa akin,
62 los labios de los que se levantaron contra mí, y sus complots contra mí durante todo el día.
Ang mga labi ng nagsisibangon laban sa akin, at ang kanilang pasiya laban sa akin buong araw.
63 Ves que se sientan y se levantan. Yo soy su canción.
Masdan mo ang kanilang pagupo, at ang kanilang pagtayo; ako ang kanilang awit.
64 Tú les pagarás, Yahvé, según el trabajo de sus manos.
Ikaw ay magbibigay sa kanila ng kagantihan, Oh Panginoon, ayon sa gawa ng kanilang mga kamay.
65 Les darás dureza de corazón, su maldición a ellos.
Iyong papagmamatigasin ang kanilang puso, ang iyong sumpa sa kanila.
66 Los perseguirás con ira, y destruirlos de debajo de los cielos de Yahvé.
Iyong hahabulin sila sa galit, at iyong lilipulin sila mula sa silong ng langit ng Panginoon.

< Lamentaciones 3 >