< Lamentaciones 3 >
1 Soy el hombre que ha visto la aflicción por la vara de su ira.
Mimi ndiye mtu aliyeona mateso kwa fimbo ya ghadhabu yake.
2 Me ha guiado y me ha hecho caminar en la oscuridad, y no en la luz.
Amenifukuzia mbali na kunifanya nitembee gizani wala si katika nuru;
3 Ciertamente, vuelve su mano contra mí una y otra vez durante todo el día.
hakika, amegeuza mkono wake dhidi yangu tena na tena, mchana kutwa.
4 Ha envejecido mi carne y mi piel. Me ha roto los huesos.
Amefanya ngozi yangu na nyama yangu kuchakaa na ameivunja mifupa yangu.
5 Ha construido contra mí, y me rodeó de amargura y penurias.
Amenizingira na kunizunguka kwa uchungu na taabu.
6 Me ha hecho habitar en lugares oscuros, como los que llevan mucho tiempo muertos.
Amenifanya niishi gizani kama wale waliokufa.
7 Me ha amurallado para que no pueda salir. Ha hecho que mi cadena sea pesada.
Amenizungushia ukuta ili nisiweze kutoroka, amenifunga kwa minyororo mizito.
8 Sí, cuando lloro y pido ayuda, él cierra mi oración.
Hata ninapoita au kulia ili kuomba msaada, anakataa kupokea maombi yangu.
9 Ha amurallado mis caminos con piedra cortada. Ha hecho que mis caminos sean torcidos.
Ameizuia njia yangu kwa mapande ya mawe, amepotosha njia zangu.
10 Es para mí como un oso al acecho, como un león escondido.
Kama dubu aviziaye, kama simba mafichoni,
11 Ha desviado mi camino, y me ha hecho pedazos. Me ha dejado desolado.
ameniburuta kutoka njia, akanirarua na kuniacha bila msaada.
12 Ha doblado su arco, y me puso como marca para la flecha.
Amevuta upinde wake na kunifanya mimi niwe lengo kwa ajili ya mishale yake.
13 Ha hecho que las astas de su carcaj entren en mis riñones.
Alinichoma moyo wangu kwa mishale iliyotoka kwenye podo lake.
14 Me he convertido en una burla para todo mi pueblo, y su canción durante todo el día.
Nimekuwa kichekesho kwa watu wangu wote, wananidhihaki kwa wimbo mchana kutwa.
15 Me ha llenado de amargura. Me ha llenado de ajenjo.
Amenijaza kwa majani machungu na kunishibisha kwa nyongo.
16 También me ha roto los dientes con gravilla. Me ha cubierto de cenizas.
Amevunja meno yangu kwa changarawe, amenikanyagia mavumbini.
17 Has alejado mi alma de la paz. Me olvidé de la prosperidad.
Amani yangu imeondolewa, nimesahau kufanikiwa ni nini.
18 Dije: “Mis fuerzas han perecido, junto con mi expectativa de Yahvé”.
Kwa hiyo nasema, “Fahari yangu imeondoka na yale yote niliyokuwa nimetarajia kutoka kwa Bwana.”
19 Acuérdate de mi aflicción y de mi miseria, el ajenjo y la amargura.
Nayakumbuka mateso yangu na kutangatanga kwangu, uchungu na nyongo.
20 Mi alma aún los recuerda, y se inclina dentro de mí.
Ninayakumbuka vyema, nayo nafsi yangu imezimia ndani yangu.
21 Esto lo recuerdo en mi mente; por lo tanto, tengo esperanza.
Hata hivyo najikumbusha neno hili na kwa hiyo ninalo tumaini.
22 Es por las bondades amorosas de Yahvé que no somos consumidos, porque sus misericordias no fallan.
Kwa sababu ya upendo mkuu wa Bwana, hatuangamii, kwa kuwa huruma zake hazikomi kamwe.
23 Son nuevos cada mañana. Grande es tu fidelidad.
Ni mpya kila asubuhi, uaminifu wako ni mkuu.
24 “Yahvé es mi porción”, dice mi alma. “Por lo tanto, esperaré en él”.
Nimeiambia nafsi yangu, “Bwana ni fungu langu, kwa hiyo nitamngojea.”
25 El Señor es bueno con los que lo esperan, al alma que lo busca.
Bwana ni mwema kwa wale ambao tumaini lao ni kwake, kwa yule ambaye humtafuta;
26 Es bueno que el hombre espere y esperar tranquilamente la salvación de Yahvé.
ni vyema kungojea kwa utulivu kwa ajili ya wokovu wa Bwana.
27 Es bueno para el hombre que lleve el yugo en su juventud.
Ni vyema mtu kuchukua nira bado angali kijana.
28 Que se siente solo y guarde silencio, porque se lo ha puesto a él.
Na akae peke yake awe kimya, kwa maana Bwana ameiweka juu yake.
29 Que ponga su boca en el polvo, si es para que haya esperanza.
Na azike uso wake mavumbini bado panawezekana kuwa na matumaini.
30 Que dé su mejilla al que lo golpea. Que se llene de reproches.
Na atoe shavu lake kwa yule ampigaye, na ajazwe na aibu.
31 Porque el Señor no desechará para siempre.
Kwa kuwa watu hawakatiliwi mbali na Bwana milele.
32 Porque aunque cause dolor, pero tendrá compasión según la multitud de sus bondades.
Ingawa huleta huzuni, ataonyesha huruma, kwa kuwa upendo wake usiokoma ni mkuu.
33 Porque no se aflige voluntariamente, ni afligir a los hijos de los hombres.
Kwa maana hapendi kuwaletea mateso au huzuni watoto wa wanadamu.
34 Para aplastar bajo los pies a todos los prisioneros de la tierra,
Kuwaponda chini ya nyayo wafungwa wote katika nchi,
35 para apartar el derecho de un hombre ante la faz del Altísimo,
Kumnyima mtu haki zake mbele za Aliye Juu Sana,
36 para subvertir a un hombre en su causa, el Señor no lo aprueba.
kumnyima mtu haki: Je, Bwana asione mambo kama haya?
37 Quién es el que dice, y se cumple, cuando el Señor no lo ordena?
Nani awezaye kusema nalo likatendeka kama Bwana hajaamuru?
38 ¿No sale el mal y el bien de la boca del Altísimo?
Je, si ni kwenye kinywa cha Aliye Juu Sana ndiko yatokako maafa na mambo mema?
39 ¿Por qué debería quejarse un hombre vivo? un hombre para el castigo de sus pecados?
Mwanadamu yeyote aliye hai aweza kulalamika wakati anapoadhibiwa kwa ajili ya dhambi zake?
40 Busquemos y probemos nuestros caminos, y volver a Yahvé.
Tuzichunguze njia zetu na kuzijaribu, na tumrudie Bwana Mungu.
41 Elevemos nuestro corazón con nuestras manos a Dios en los cielos.
Tuinue mioyo yetu pamoja na mikono yetu kwa Mungu mbinguni, na tuseme:
42 “Hemos transgredido y nos hemos rebelado. No has perdonado.
“Tumetenda dhambi na kuasi nawe hujasamehe.
43 “Nos has cubierto de ira y nos has perseguido. Has matado. No te has compadecido.
“Umejifunika mwenyewe kwa hasira na kutufuatilia; umetuchinja bila huruma.
44 Te has cubierto con una nube, para que ninguna oración pueda pasar.
Unajifunika mwenyewe kwa wingu, ili pasiwe na ombi litakaloweza kupenya.
45 Nos has convertido en un despojo y en una basura en medio de los pueblos.
Umetufanya takataka na uchafu miongoni mwa mataifa.
46 “Todos nuestros enemigos han abierto su boca contra nosotros.
“Adui zetu wote wamefumbua vinywa vyao wazi dhidi yetu.
47 El terror y la fosa han llegado a nosotros, devastación y destrucción”.
Tumeteseka kwa hofu kuu na shida ya ghafula, uharibifu na maangamizi.”
48 Mi ojo corre con chorros de agua, para la destrucción de la hija de mi pueblo.
Vijito vya machozi vinatiririka kutoka machoni mwangu, kwa sababu watu wangu wameangamizwa.
49 Mi ojo se derrama y no cesa, sin ningún intermedio,
Macho yangu yatatiririka machozi bila kukoma, bila kupata nafuu,
50 hasta que Yahvé mire hacia abajo, y ve desde el cielo.
hadi Bwana atazame chini kutoka mbinguni na kuona.
51 Mi ojo afecta a mi alma, por todas las hijas de mi ciudad.
Lile ninaloliona huniletea huzuni nafsini kwa sababu ya wanawake wote wa mji wangu.
52 Me han perseguido implacablemente como un pájaro, los que son mis enemigos sin causa.
Wale waliokuwa adui zangu bila sababu wameniwinda kama ndege.
53 Me han cortado la vida en el calabozo, y han arrojado una piedra sobre mí.
Walijaribu kukomesha maisha yangu ndani ya shimo na kunitupia mawe;
54 Las aguas fluyeron sobre mi cabeza. Dije: “Estoy aislado”.
maji yalifunika juu ya kichwa changu, nami nikafikiri nilikuwa karibu kukatiliwa mbali.
55 Invocaba tu nombre, Yahvé, de la mazmorra más baja.
Nililiitia jina lako, Ee Bwana, kutoka vina vya shimo.
56 Has oído mi voz: “No escondas tu oído de mis suspiros, y mi grito”.
Ulisikia ombi langu: “Usikizibie masikio yako kilio changu nikuombapo msaada.”
57 Te acercaste el día que te invoqué. Dijiste: “No tengas miedo”.
Ulikuja karibu nilipokuita, nawe ukasema, “Usiogope.”
58 Señor, tú has defendido las causas de mi alma. Has redimido mi vida.
Ee Bwana, ulichukua shauri langu, ukaukomboa uhai wangu.
59 Yahvé, tú has visto mi error. Juzga mi causa.
Umeona, Ee Bwana, ubaya niliotendewa. Tetea shauri langu!
60 Has visto toda su venganza y todos sus planes contra mí.
Umeona kina cha kisasi chao, mashauri yao yote mabaya dhidi yangu.
61 Tú has escuchado su reproche, Yahvé, y todos sus planes contra mí,
Ee Bwana, umesikia matukano yao, mashauri yao yote mabaya dhidi yangu:
62 los labios de los que se levantaron contra mí, y sus complots contra mí durante todo el día.
kile adui zangu wanachonongʼona na kunungʼunikia dhidi yangu mchana kutwa.
63 Ves que se sientan y se levantan. Yo soy su canción.
Watazame! Wakiwa wameketi au wamesimama, wananidhihaki katika nyimbo zao.
64 Tú les pagarás, Yahvé, según el trabajo de sus manos.
Uwalipe kile wanachostahili, Ee Bwana, kwa yale ambayo mikono yao imetenda.
65 Les darás dureza de corazón, su maldición a ellos.
Weka pazia juu ya mioyo yao, laana yako na iwe juu yao!
66 Los perseguirás con ira, y destruirlos de debajo de los cielos de Yahvé.
Wafuatilie katika hasira na uwaangamize kutoka chini ya mbingu za Bwana.