< Lamentaciones 3 >
1 Soy el hombre que ha visto la aflicción por la vara de su ira.
Eu sou o homem que tem visto aflição pela vara de sua ira.
2 Me ha guiado y me ha hecho caminar en la oscuridad, y no en la luz.
Ele me conduziu e me fez andar na escuridão, e não em luz.
3 Ciertamente, vuelve su mano contra mí una y otra vez durante todo el día.
Com certeza ele vira sua mão contra mim repetidamente durante todo o dia.
4 Ha envejecido mi carne y mi piel. Me ha roto los huesos.
He fez minha carne e minha pele envelhecerem. Ele quebrou meus ossos.
5 Ha construido contra mí, y me rodeó de amargura y penurias.
Ele construiu contra mim, e me cercou de amargura e dificuldade.
6 Me ha hecho habitar en lugares oscuros, como los que llevan mucho tiempo muertos.
He me fez morar em lugares escuros, como aqueles que estão há muito tempo mortos.
7 Me ha amurallado para que no pueda salir. Ha hecho que mi cadena sea pesada.
Ele me cercou, de modo que eu não posso sair. Ele tornou minha corrente pesada.
8 Sí, cuando lloro y pido ayuda, él cierra mi oración.
Sim, quando eu choro, e peço ajuda, ele fecha minha oração.
9 Ha amurallado mis caminos con piedra cortada. Ha hecho que mis caminos sean torcidos.
He amuralhou meus caminhos com pedra cortada. Ele fez com que meus caminhos fossem tortos.
10 Es para mí como un oso al acecho, como un león escondido.
Ele é para mim como um urso à espera, como um leão escondido.
11 Ha desviado mi camino, y me ha hecho pedazos. Me ha dejado desolado.
Ele desviou meu caminho, e me puxou em pedaços. Ele me deixou desolado.
12 Ha doblado su arco, y me puso como marca para la flecha.
He dobrou seu arco, e me colocar como uma marca para a seta.
13 Ha hecho que las astas de su carcaj entren en mis riñones.
Ele fez com que os eixos de sua aljava entrassem em meus rins.
14 Me he convertido en una burla para todo mi pueblo, y su canción durante todo el día.
Eu me tornei um escárnio para todo o meu povo, e sua canção o dia inteiro.
15 Me ha llenado de amargura. Me ha llenado de ajenjo.
He me encheu de amargura. Ele me empanturrou de absinto.
16 También me ha roto los dientes con gravilla. Me ha cubierto de cenizas.
He também quebrou meus dentes com cascalho. Ele me cobriu de cinzas.
17 Has alejado mi alma de la paz. Me olvidé de la prosperidad.
Você removeu minha alma para longe da paz. Eu esqueci a prosperidade.
18 Dije: “Mis fuerzas han perecido, junto con mi expectativa de Yahvé”.
Eu disse: “Minha força pereceu, junto com a minha expectativa de Yahweh”.
19 Acuérdate de mi aflicción y de mi miseria, el ajenjo y la amargura.
Lembre-se de minha aflição e minha miséria, o absinto e a amargura.
20 Mi alma aún los recuerda, y se inclina dentro de mí.
Minha alma ainda se lembra deles, e está curvado dentro de mim.
21 Esto lo recuerdo en mi mente; por lo tanto, tengo esperanza.
Lembro-me disso em minha mente; portanto, tenho esperança.
22 Es por las bondades amorosas de Yahvé que no somos consumidos, porque sus misericordias no fallan.
É por causa da bondade amorosa de Yahweh que não somos consumidos, porque suas misericórdias não falham.
23 Son nuevos cada mañana. Grande es tu fidelidad.
Eles são novos todas as manhãs. Grande é sua fidelidade.
24 “Yahvé es mi porción”, dice mi alma. “Por lo tanto, esperaré en él”.
“Yahweh é minha porção”, diz minha alma. “Portanto, terei esperança nele”.
25 El Señor es bueno con los que lo esperan, al alma que lo busca.
Yahweh é bom para aqueles que esperam por ele, para a alma que o procura.
26 Es bueno que el hombre espere y esperar tranquilamente la salvación de Yahvé.
É bom que um homem tenha esperança e esperar silenciosamente pela salvação de Yahweh.
27 Es bueno para el hombre que lleve el yugo en su juventud.
É bom para um homem que ele carregue o jugo em sua juventude.
28 Que se siente solo y guarde silencio, porque se lo ha puesto a él.
Let ele se senta sozinho e guarda silêncio, porque ele o colocou sobre ele.
29 Que ponga su boca en el polvo, si es para que haya esperanza.
Deixe-o colocar sua boca na poeira, se é para que possa haver esperança.
30 Que dé su mejilla al que lo golpea. Que se llene de reproches.
Deixe-o dar sua bochecha a quem o golpear. Que ele seja cheio de reprovação.
31 Porque el Señor no desechará para siempre.
Pois o Senhor não abandonará para sempre.
32 Porque aunque cause dolor, pero tendrá compasión según la multitud de sus bondades.
Pois embora ele cause tristeza, No entanto, ele terá compaixão de acordo com a multidão de suas carinhosas gentilezas.
33 Porque no se aflige voluntariamente, ni afligir a los hijos de los hombres.
Pois ele não aflige de bom grado, nem entristecer os filhos dos homens.
34 Para aplastar bajo los pies a todos los prisioneros de la tierra,
Para esmagar sob os pés todos os prisioneiros da terra,
35 para apartar el derecho de un hombre ante la faz del Altísimo,
para recusar o direito de um homem diante da face do Altíssimo,
36 para subvertir a un hombre en su causa, el Señor no lo aprueba.
para subverter um homem em sua causa, o Senhor não aprova.
37 Quién es el que dice, y se cumple, cuando el Señor no lo ordena?
Quem é quem diz, e assim acontece, quando o Senhor não o ordena?
38 ¿No sale el mal y el bien de la boca del Altísimo?
O mal e o bem não saem da boca do Altíssimo?
39 ¿Por qué debería quejarse un hombre vivo? un hombre para el castigo de sus pecados?
Por que um homem vivo deveria reclamar, um homem pela punição de seus pecados?
40 Busquemos y probemos nuestros caminos, y volver a Yahvé.
Let nós procuramos e tentamos nossos caminhos, e voltar-se novamente para Yahweh.
41 Elevemos nuestro corazón con nuestras manos a Dios en los cielos.
Let eleva nosso coração com nossas mãos a Deus no céu.
42 “Hemos transgredido y nos hemos rebelado. No has perdonado.
“Transgredimos e nos rebelamos. Você não perdoou.
43 “Nos has cubierto de ira y nos has perseguido. Has matado. No te has compadecido.
“Você nos cobriu de raiva e nos perseguiu. Você matou. Você não se arrependeu.
44 Te has cubierto con una nube, para que ninguna oración pueda pasar.
You se cobriu com uma nuvem, para que nenhuma oração possa passar.
45 Nos has convertido en un despojo y en una basura en medio de los pueblos.
Você fez de nós um “off-scouring” e recusa no meio dos povos.
46 “Todos nuestros enemigos han abierto su boca contra nosotros.
“Todos os nossos inimigos abriram bem a boca contra nós.
47 El terror y la fosa han llegado a nosotros, devastación y destrucción”.
O terror e o poço vieram sobre nós, devastação e destruição”.
48 Mi ojo corre con chorros de agua, para la destrucción de la hija de mi pueblo.
Meu olho se esgota com correntes de água, para a destruição da filha do meu povo.
49 Mi ojo se derrama y no cesa, sin ningún intermedio,
Meus olhos se abaixam e não cessa, sem qualquer interlúdio,
50 hasta que Yahvé mire hacia abajo, y ve desde el cielo.
até Yahweh olhar para baixo, e vê do céu.
51 Mi ojo afecta a mi alma, por todas las hijas de mi ciudad.
Meu olho afeta minha alma, por causa de todas as filhas de minha cidade.
52 Me han perseguido implacablemente como un pájaro, los que son mis enemigos sin causa.
Eles me perseguiram implacavelmente como um pássaro, aqueles que são meus inimigos sem causa.
53 Me han cortado la vida en el calabozo, y han arrojado una piedra sobre mí.
They cortaram minha vida no calabouço, e atiraram uma pedra em mim.
54 Las aguas fluyeron sobre mi cabeza. Dije: “Estoy aislado”.
As águas passavam por cima da minha cabeça. Eu disse: “Estou cortado”.
55 Invocaba tu nombre, Yahvé, de la mazmorra más baja.
Eu invoquei seu nome, Yahweh, da masmorra mais baixa.
56 Has oído mi voz: “No escondas tu oído de mis suspiros, y mi grito”.
Você ouviu minha voz: “Não esconda seu ouvido do meu suspiro, e meu choro”.
57 Te acercaste el día que te invoqué. Dijiste: “No tengas miedo”.
Você chegou perto no dia em que eu o chamei. Você disse: “Não tenha medo”.
58 Señor, tú has defendido las causas de mi alma. Has redimido mi vida.
Senhor, Vós invocastes as causas da minha alma. Você resgatou minha vida.
59 Yahvé, tú has visto mi error. Juzga mi causa.
Yahweh, você viu meu erro. Julgue minha causa.
60 Has visto toda su venganza y todos sus planes contra mí.
Você já viu toda a vingança deles e todos os seus planos contra mim.
61 Tú has escuchado su reproche, Yahvé, y todos sus planes contra mí,
Você ouviu a reprovação deles, Yahweh, e todos os seus planos contra mim,
62 los labios de los que se levantaron contra mí, y sus complots contra mí durante todo el día.
os lábios daqueles que se levantaram contra mim, e suas parcelas contra mim o dia inteiro.
63 Ves que se sientan y se levantan. Yo soy su canción.
Você vê eles se sentarem e se levantarem. Eu sou a canção deles.
64 Tú les pagarás, Yahvé, según el trabajo de sus manos.
Você os pagará de volta, Yahweh, de acordo com o trabalho de suas mãos.
65 Les darás dureza de corazón, su maldición a ellos.
Você lhes dará dureza de coração, sua maldição para eles.
66 Los perseguirás con ira, y destruirlos de debajo de los cielos de Yahvé.
Você vai persegui-los com raiva, e destruí-los sob os céus de Yahweh.