< Lamentaciones 3 >

1 Soy el hombre que ha visto la aflicción por la vara de su ira.
Jam jest ten mąż, którym widział utrapienie od rózgi rozgniewania Bożego.
2 Me ha guiado y me ha hecho caminar en la oscuridad, y no en la luz.
Zaprowadził mię, i zawiódł do ciemności, a nie do światłości;
3 Ciertamente, vuelve su mano contra mí una y otra vez durante todo el día.
Tylko się na mię obórzył, a obrócił rękę swoję przez cały dzień.
4 Ha envejecido mi carne y mi piel. Me ha roto los huesos.
Do starości przywiódł ciało moje i skórę moję, a połamał kości moje.
5 Ha construido contra mí, y me rodeó de amargura y penurias.
Obudował mię a ogarnął żółcią i pracą;
6 Me ha hecho habitar en lugares oscuros, como los que llevan mucho tiempo muertos.
W ciemnych miejscach posadził mię, jako tych, którzy dawno pomarli.
7 Me ha amurallado para que no pueda salir. Ha hecho que mi cadena sea pesada.
Ogrodził mię, abym nie wyszedł, obciążył okowy moje;
8 Sí, cuando lloro y pido ayuda, él cierra mi oración.
A choć wołam i krzyczę, zatula uszy na modlitwę moję.
9 Ha amurallado mis caminos con piedra cortada. Ha hecho que mis caminos sean torcidos.
Ogrodził drogę moję ciosanym kamieniem, ścieszki moje wywrócił.
10 Es para mí como un oso al acecho, como un león escondido.
Jest jako niedźwiedziem czyhającym na mię, jako lwem w skrytościach.
11 Ha desviado mi camino, y me ha hecho pedazos. Me ha dejado desolado.
Drogi moje odwrócił, owszem, rozszarpał mię, i uczynił mię spustoszoną.
12 Ha doblado su arco, y me puso como marca para la flecha.
Naciągnął łuk swój, a postawił mię jako cel strzałom swym.
13 Ha hecho que las astas de su carcaj entren en mis riñones.
Przestrzelił nerki moje strzałami z sajdaka swego.
14 Me he convertido en una burla para todo mi pueblo, y su canción durante todo el día.
Jestem pośmiewiskiem ze wszystkim ludem moim, pieśnią ich przez cały dzień.
15 Me ha llenado de amargura. Me ha llenado de ajenjo.
Nasyca mię gorzkościami; upija mię piołunem.
16 También me ha roto los dientes con gravilla. Me ha cubierto de cenizas.
Nadto pokruszył o kamyczki zęby moje, i pogrążył mię w popiele.
17 Has alejado mi alma de la paz. Me olvidé de la prosperidad.
Takeś oddalił, o Boże! od pokoju duszę moję, aż na wczasy zapominam.
18 Dije: “Mis fuerzas han perecido, junto con mi expectativa de Yahvé”.
I mówię: Zginęła siła moja, i nadzieja moja, którąm miał w Panu.
19 Acuérdate de mi aflicción y de mi miseria, el ajenjo y la amargura.
Wszakże wspominając na utrapienie moje, i na płacz mój, na piołun, i na żółć.
20 Mi alma aún los recuerda, y se inclina dentro de mí.
Wspominając ustawicznie, uniża się we mnie dusza moja.
21 Esto lo recuerdo en mi mente; por lo tanto, tengo esperanza.
Przywodząc to sobie do serca swego, mam nadzieję.
22 Es por las bondades amorosas de Yahvé que no somos consumidos, porque sus misericordias no fallan.
Wielkie jest miłosierdzie Pańskie, żeśmy do szczętu nie zginęli; nie ustawają zaiste litości jego.
23 Son nuevos cada mañana. Grande es tu fidelidad.
Ale się na każdy poranek odnawiają; wielka jest prawda twoja.
24 “Yahvé es mi porción”, dice mi alma. “Por lo tanto, esperaré en él”.
Pan jest działem moim, mówi dusza moja, dlatego mam w nim nadzieję.
25 El Señor es bueno con los que lo esperan, al alma que lo busca.
Dobry jest Pan tym, którzy nań oczekują, duszy takowej, która go szuka.
26 Es bueno que el hombre espere y esperar tranquilamente la salvación de Yahvé.
Dobrze jest, cierpliwie oczekiwać na zbawienie Pańskie.
27 Es bueno para el hombre que lleve el yugo en su juventud.
Dobrze jest mężowi nosić jarzmo od dzieciństwa swego;
28 Que se siente solo y guarde silencio, porque se lo ha puesto a él.
Który będąc opuszczony, cierpliwym jest w tem, co nań włożono;
29 Que ponga su boca en el polvo, si es para que haya esperanza.
Kładzie w prochu usta swe, ażby się okazała nadzieja;
30 Que dé su mejilla al que lo golpea. Que se llene de reproches.
Nadstawia bijącemu policzka, a nasycony bywa obelżeniem.
31 Porque el Señor no desechará para siempre.
Bo Pan na wieki nie odrzuca;
32 Porque aunque cause dolor, pero tendrá compasión según la multitud de sus bondades.
Owszem, jeźli zasmuca, zasię się zmiłuje według mnóstwa miłosierdzia swego.
33 Porque no se aflige voluntariamente, ni afligir a los hijos de los hombres.
Zaiste nie z serca trapi i zasmuca synów ludzkich.
34 Para aplastar bajo los pies a todos los prisioneros de la tierra,
Aby kto starł nogami swemi wszystkich więźniów w ziemi;
35 para apartar el derecho de un hombre ante la faz del Altísimo,
Aby kto niesprawiedliwie sądził męża przed obliczem Najwyższego;
36 para subvertir a un hombre en su causa, el Señor no lo aprueba.
Aby kto wywrócił człowieka w sprawie jego, Pan się w tem nie kocha.
37 Quién es el que dice, y se cumple, cuando el Señor no lo ordena?
Któż jest, coby rzekł: Stało się, a Pan nie przykazał?
38 ¿No sale el mal y el bien de la boca del Altísimo?
Izali z ust Najwyższego nie pochodzi złe i dobre?
39 ¿Por qué debería quejarse un hombre vivo? un hombre para el castigo de sus pecados?
Przeczżeby tedy sobie utyskiwać miał człowiek żyjący, a mąż nad kaźnią za grzechy swoje.
40 Busquemos y probemos nuestros caminos, y volver a Yahvé.
Dowiadujmy się raczej, a badajmy się dróg naszych, nawróćmy się do Pana;
41 Elevemos nuestro corazón con nuestras manos a Dios en los cielos.
Podnieśmy serca i ręce nasze w niebo do Boga.
42 “Hemos transgredido y nos hemos rebelado. No has perdonado.
Myśmy wstąpili i staliśmy się odpornymi; przetoż ty nie odpuszczasz.
43 “Nos has cubierto de ira y nos has perseguido. Has matado. No te has compadecido.
Okryłeś się zapalczywością, i gonisz nas, mordujesz, a nie szanujesz.
44 Te has cubierto con una nube, para que ninguna oración pueda pasar.
Okryłeś się obłokiem, aby cię nie dochodziła modlitwa.
45 Nos has convertido en un despojo y en una basura en medio de los pueblos.
Za śmieci i za pomiotło położyłeś nas w pośrodku tych narodów.
46 “Todos nuestros enemigos han abierto su boca contra nosotros.
Otworzyli na nas usta swoje wszyscy nieprzyjaciele nasi.
47 El terror y la fosa han llegado a nosotros, devastación y destrucción”.
Strach i dół przyszedł na nas, spustoszenie i skruszenie.
48 Mi ojo corre con chorros de agua, para la destrucción de la hija de mi pueblo.
Strumienie wód płyną z oczów moich, dla skruszenia córki ludu mojego.
49 Mi ojo se derrama y no cesa, sin ningún intermedio,
Oczy moje płyną bez przestanku, przeto, że niemasz żadnej ulgi,
50 hasta que Yahvé mire hacia abajo, y ve desde el cielo.
Ażby wejrzał i obaczył Pan z nieba.
51 Mi ojo afecta a mi alma, por todas las hijas de mi ciudad.
Oczy moje trapią duszę moję dla wszystkich córek miasta mojego.
52 Me han perseguido implacablemente como un pájaro, los que son mis enemigos sin causa.
Łowili mię ustawicznie jako ptaka nieprzyjaciele moi bez przyczyny.
53 Me han cortado la vida en el calabozo, y han arrojado una piedra sobre mí.
Wrzucili do dołu żywot mój, a przywalili mię kamieniem.
54 Las aguas fluyeron sobre mi cabeza. Dije: “Estoy aislado”.
Wezbrały wody nad głową moją, i rzekłem: Jużci po mnie!
55 Invocaba tu nombre, Yahvé, de la mazmorra más baja.
Wzywam imienia twego, o Panie! z dołu bardzo głębokiego.
56 Has oído mi voz: “No escondas tu oído de mis suspiros, y mi grito”.
Głos mój wysłuchiwałeś; nie zatulajże ucha twego przed wzdychaniem mojem, i przed wołaniem mojem.
57 Te acercaste el día que te invoqué. Dijiste: “No tengas miedo”.
Przybliżając się do mnie w dzień, któregom cię wzywał, mawiałeś: Nie bój się.
58 Señor, tú has defendido las causas de mi alma. Has redimido mi vida.
Zastawiałeś się, Panie! o sprawę duszy mojej, a wybawiałeś żywot mój.
59 Yahvé, tú has visto mi error. Juzga mi causa.
Widzisz, o Panie! bezprawie, które mi się dzieje, osądźże sprawę moję.
60 Has visto toda su venganza y todos sus planes contra mí.
Widzisz wszystkę pomstę ich, i wszystkie zamysły ich przeciwko mnie.
61 Tú has escuchado su reproche, Yahvé, y todos sus planes contra mí,
Słyszysz urąganie ich, o Panie! i wszystkie zamysły ich przeciwko mnie.
62 los labios de los que se levantaron contra mí, y sus complots contra mí durante todo el día.
Słyszysz wargi powstawających przeciwko mnie, i przemyśliwanie ich przeciwko mnie przez cały dzień.
63 Ves que se sientan y se levantan. Yo soy su canción.
Obacz siadanie ich, i wstawanie ich; jam zawżdy jest pieśnią ich.
64 Tú les pagarás, Yahvé, según el trabajo de sus manos.
Oddajże im nagrodę, Panie! według sprawy rąk ich;
65 Les darás dureza de corazón, su maldición a ellos.
Dajże im zatwardziałe serce, i przeklęstwo swe na nich;
66 Los perseguirás con ira, y destruirlos de debajo de los cielos de Yahvé.
Goń ich w zapalczywości, a zgładź ich, aby nie byli pod niebem twojem, o Panie!

< Lamentaciones 3 >