< Lamentaciones 3 >

1 Soy el hombre que ha visto la aflicción por la vara de su ira.
من کسی هستم که از خشم و غضب خدا مصیبتها دیده‌ام.
2 Me ha guiado y me ha hecho caminar en la oscuridad, y no en la luz.
خدا مرا به اعماق تاریکی کشانده است.
3 Ciertamente, vuelve su mano contra mí una y otra vez durante todo el día.
او بر ضد من برخاسته و دستش تمام روز بر من بلند است.
4 Ha envejecido mi carne y mi piel. Me ha roto los huesos.
او گوشت و پوست بدنم را فرسوده و استخوانهایم را شکسته است.
5 Ha construido contra mí, y me rodeó de amargura y penurias.
جان مرا با تلخی و مشقت پوشانده است.
6 Me ha hecho habitar en lugares oscuros, como los que llevan mucho tiempo muertos.
مرا مانند کسی که سالهاست مرده، در تاریکی نشانده است.
7 Me ha amurallado para que no pueda salir. Ha hecho que mi cadena sea pesada.
با زنجیرهای سنگین مرا بسته و دورم را حصار کشیده است تا نتوانم فرار کنم.
8 Sí, cuando lloro y pido ayuda, él cierra mi oración.
فریاد برمی‌آورم و کمک می‌طلبم، ولی او به دادم نمی‌رسد.
9 Ha amurallado mis caminos con piedra cortada. Ha hecho que mis caminos sean torcidos.
با دیوارهای سنگی راه مرا بسته است و طریق مرا پر پیچ و خم نموده است.
10 Es para mí como un oso al acecho, como un león escondido.
او همچون خرسی در کمین من نشست و مانند شیر بر من هجوم آورد؛
11 Ha desviado mi camino, y me ha hecho pedazos. Me ha dejado desolado.
مرا از راهم بیرون کشیده، پاره‌پاره‌ام کرد و تنها و بی‌کس رهایم ساخت.
12 Ha doblado su arco, y me puso como marca para la flecha.
او کمانش را کشید و مرا هدف قرار داد،
13 Ha hecho que las astas de su carcaj entren en mis riñones.
و تیرهایش به اعماق قلبم فرو رفت.
14 Me he convertido en una burla para todo mi pueblo, y su canción durante todo el día.
مردم تمام روز به من می‌خندند و مرا مسخره می‌کنند.
15 Me ha llenado de amargura. Me ha llenado de ajenjo.
او زندگی را به کامم تلخ کرده است.
16 También me ha roto los dientes con gravilla. Me ha cubierto de cenizas.
صورتم را به خاک مالیده است و دهانم را از سنگریزه پر کرده و دندانهایم را شکسته است.
17 Has alejado mi alma de la paz. Me olvidé de la prosperidad.
آسایش و سعادت از من رخت بربسته است.
18 Dije: “Mis fuerzas han perecido, junto con mi expectativa de Yahvé”.
رمق و امیدی برایم نمانده، زیرا خداوند مرا ترک گفته است.
19 Acuérdate de mi aflicción y de mi miseria, el ajenjo y la amargura.
وقتی مصیبت و سرگردانی خود را به یاد می‌آورم، جانم تلخ می‌گردد.
20 Mi alma aún los recuerda, y se inclina dentro de mí.
بله، آنها را دائم به یاد می‌آورم و وجودم پریشان می‌شود.
21 Esto lo recuerdo en mi mente; por lo tanto, tengo esperanza.
اما نور امیدی بر قلبم می‌تابد، وقتی به یاد می‌آورم که
22 Es por las bondades amorosas de Yahvé que no somos consumidos, porque sus misericordias no fallan.
محبت خداوند بی‌انتهاست و رحمت او بی‌زوال.
23 Son nuevos cada mañana. Grande es tu fidelidad.
وفاداری خدا عظیم است و رحمت او هر بامداد از نو آغاز می‌شود.
24 “Yahvé es mi porción”, dice mi alma. “Por lo tanto, esperaré en él”.
به خود می‌گویم: «من فقط خداوند را دارم، پس به او امید خواهم بست.»
25 El Señor es bueno con los que lo esperan, al alma que lo busca.
خداوند برای کسانی که به او توکل دارند و او را می‌طلبند نیکوست.
26 Es bueno que el hombre espere y esperar tranquilamente la salvación de Yahvé.
پس خوبست که چشم امیدمان به او باشد و با صبر منتظر باشیم تا خداوند ما را نجات دهد.
27 Es bueno para el hombre que lleve el yugo en su juventud.
خوب است انسان در جوانی بیاموزد که سختیها را تحمل کند.
28 Que se siente solo y guarde silencio, porque se lo ha puesto a él.
هنگامی که او دچار مصیبت می‌گردد بهتر آنست که در سکوت و تنهایی بنشیند
29 Que ponga su boca en el polvo, si es para que haya esperanza.
و در برابر خداوند سر تعظیم فرود آورد، زیرا ممکن است امیدی باشد.
30 Que dé su mejilla al que lo golpea. Que se llene de reproches.
وقتی او را می‌زنند و اهانت می‌کنند خوب است آنها را تحمل کند،
31 Porque el Señor no desechará para siempre.
زیرا خداوند تا ابد او را ترک نخواهد کرد.
32 Porque aunque cause dolor, pero tendrá compasión según la multitud de sus bondades.
هر چند خدا کسی را اندوهگین کند، اما رحمتش شامل حال او خواهد شد، زیرا محبت او عظیم است.
33 Porque no se aflige voluntariamente, ni afligir a los hijos de los hombres.
او از آزردن و غمگین ساختن انسان خشنود نمی‌گردد.
34 Para aplastar bajo los pies a todos los prisioneros de la tierra,
هنگامی که ستمدیدگان جهان زیر پا له می‌شوند،
35 para apartar el derecho de un hombre ante la faz del Altísimo,
و زمانی که حق انسانی که خدای متعال آن را به وی داده است، پایمال می‌گردد،
36 para subvertir a un hombre en su causa, el Señor no lo aprueba.
و هنگامی که مظلومی در دادگاه محکوم می‌شود، آیا خداوند اینها را نمی‌بیند؟
37 Quién es el que dice, y se cumple, cuando el Señor no lo ordena?
کیست که بتواند بدون اجازهٔ خداوند چیزی بگوید و واقع شود؟
38 ¿No sale el mal y el bien de la boca del Altísimo?
آیا هم مصیبت و هم برکت از جانب خدای متعال نازل نمی‌شود؟
39 ¿Por qué debería quejarse un hombre vivo? un hombre para el castigo de sus pecados?
پس چرا وقتی ما انسانهای فانی به سبب گناهانمان تنبیه می‌شویم، گله و شکایت می‌کنیم؟
40 Busquemos y probemos nuestros caminos, y volver a Yahvé.
به جای گله و شکایت بیایید کردار خود را بسنجیم و بیازماییم و به سوی خداوند بازگردیم.
41 Elevemos nuestro corazón con nuestras manos a Dios en los cielos.
بیایید قلبهای خود را برای خدایی که در آسمان است بگشاییم و دستهای خود را به سوی او برافرازیم و بگوییم:
42 “Hemos transgredido y nos hemos rebelado. No has perdonado.
«ما گناه کرده‌ایم و سرکش شده‌ایم، و تو ما را نیامرزیده‌ای.
43 “Nos has cubierto de ira y nos has perseguido. Has matado. No te has compadecido.
«به هنگام خشم خود ما را تعقیب نموده و هلاک کرده‌ای و رحم ننموده‌ای.
44 Te has cubierto con una nube, para que ninguna oración pueda pasar.
خود را با ابر پوشانیده‌ای تا دعاهای ما به حضور تو نرسد.
45 Nos has convertido en un despojo y en una basura en medio de los pueblos.
ما را مثل خاکروبه و زباله به میان قومها انداخته‌ای.
46 “Todos nuestros enemigos han abierto su boca contra nosotros.
تمام دشمنانمان به ما توهین می‌کنند.
47 El terror y la fosa han llegado a nosotros, devastación y destrucción”.
خرابی و نابودی دامنگیر ما شده و در ترس و خطر زندگی می‌کنیم.»
48 Mi ojo corre con chorros de agua, para la destrucción de la hija de mi pueblo.
به سبب نابودی قومم، روز و شب سیل اشک از چشمانم جاریست. آنقدر خواهم گریست
49 Mi ojo se derrama y no cesa, sin ningún intermedio,
50 hasta que Yahvé mire hacia abajo, y ve desde el cielo.
تا خداوند از آسمان نظر کند و پاسخ دهد!
51 Mi ojo afecta a mi alma, por todas las hijas de mi ciudad.
هنگامی که می‌بینم چه بر سر مردم اورشلیم آمده است، دلم از اندوه پر می‌شود.
52 Me han perseguido implacablemente como un pájaro, los que son mis enemigos sin causa.
کسانی که هرگز آزارشان نداده بودم، دشمن من شدند و مرا همچون پرنده‌ای به دام انداختند.
53 Me han cortado la vida en el calabozo, y han arrojado una piedra sobre mí.
آنها مرا در چاه افکندند و سر چاه را با سنگ پوشاندند.
54 Las aguas fluyeron sobre mi cabeza. Dije: “Estoy aislado”.
آب از سرم گذشت و فکر کردم مرگم حتمی است.
55 Invocaba tu nombre, Yahvé, de la mazmorra más baja.
اما ای خداوند، وقتی از عمق چاه نام تو را خواندم
56 Has oído mi voz: “No escondas tu oído de mis suspiros, y mi grito”.
صدایم را شنیدی و به ناله‌هایم توجه کردی.
57 Te acercaste el día que te invoqué. Dijiste: “No tengas miedo”.
آری، هنگامی که تو را خواندم به کمکم آمدی و گفتی: «نترس!»
58 Señor, tú has defendido las causas de mi alma. Has redimido mi vida.
ای خداوند، تو به دادم رسیدی و جانم را از مرگ رهایی بخشیدی.
59 Yahvé, tú has visto mi error. Juzga mi causa.
ای خداوند، تو ظلمی را که به من کرده‌اند دیده‌ای، پس داوری کن و داد مرا بستان.
60 Has visto toda su venganza y todos sus planes contra mí.
دیده‌ای که چگونه ایشان دشمن من شده و توطئه‌ها بر ضد من چیده‌اند.
61 Tú has escuchado su reproche, Yahvé, y todos sus planes contra mí,
ای خداوند، تو شنیده‌ای که چگونه به من اهانت کرده و علیه من نقشه کشیده‌اند.
62 los labios de los que se levantaron contra mí, y sus complots contra mí durante todo el día.
تو از تمام آنچه که مخالفانم هر روز درباره من می‌گویند و نقشه‌هایی که می‌کشند باخبری.
63 Ves que se sientan y se levantan. Yo soy su canción.
ببین چگونه می‌خندند و شب و روز مرا مسخره می‌کنند.
64 Tú les pagarás, Yahvé, según el trabajo de sus manos.
ای خداوند، ایشان را به سزای اعمالشان برسان.
65 Les darás dureza de corazón, su maldición a ellos.
ایشان را لعنت کن تا غم و تاریکی وجودشان را فرا گیرد.
66 Los perseguirás con ira, y destruirlos de debajo de los cielos de Yahvé.
با خشم و غضب آنها را تعقیب کن و از روی زمین محو و نابود گردان.

< Lamentaciones 3 >