< Lamentaciones 3 >
1 Soy el hombre que ha visto la aflicción por la vara de su ira.
ALEPH ego vir videns paupertatem meam in virga indignationis eius
2 Me ha guiado y me ha hecho caminar en la oscuridad, y no en la luz.
ALEPH me minavit et adduxit in tenebris et non in lucem
3 Ciertamente, vuelve su mano contra mí una y otra vez durante todo el día.
ALEPH tantum in me vertit et convertit manum suam tota die
4 Ha envejecido mi carne y mi piel. Me ha roto los huesos.
BETH vetustam fecit pellem meam et carnem meam contrivit ossa mea
5 Ha construido contra mí, y me rodeó de amargura y penurias.
BETH aedificavit in gyro meo et circumdedit me felle et labore
6 Me ha hecho habitar en lugares oscuros, como los que llevan mucho tiempo muertos.
BETH in tenebrosis conlocavit me quasi mortuos sempiternos
7 Me ha amurallado para que no pueda salir. Ha hecho que mi cadena sea pesada.
GIMEL circumaedificavit adversum me ut non egrediar adgravavit conpedem meam
8 Sí, cuando lloro y pido ayuda, él cierra mi oración.
GIMEL sed et cum clamavero et rogavero exclusit orationem meam
9 Ha amurallado mis caminos con piedra cortada. Ha hecho que mis caminos sean torcidos.
GIMEL conclusit vias meas lapidibus quadris semitas meas subvertit
10 Es para mí como un oso al acecho, como un león escondido.
DELETH ursus insidians factus est mihi leo in absconditis
11 Ha desviado mi camino, y me ha hecho pedazos. Me ha dejado desolado.
DELETH semitas meas subvertit et confregit me posuit me desolatam
12 Ha doblado su arco, y me puso como marca para la flecha.
DELETH tetendit arcum suum et posuit me quasi signum ad sagittam
13 Ha hecho que las astas de su carcaj entren en mis riñones.
HE misit in renibus meis filias faretrae suae
14 Me he convertido en una burla para todo mi pueblo, y su canción durante todo el día.
HE factus sum in derisu omni populo meo canticum eorum tota die
15 Me ha llenado de amargura. Me ha llenado de ajenjo.
HE replevit me amaritudinibus inebriavit me absinthio
16 También me ha roto los dientes con gravilla. Me ha cubierto de cenizas.
VAV et fregit ad numerum dentes meos cibavit me cinere
17 Has alejado mi alma de la paz. Me olvidé de la prosperidad.
VAV et repulsa est anima mea oblitus sum bonorum
18 Dije: “Mis fuerzas han perecido, junto con mi expectativa de Yahvé”.
VAV et dixi periit finis meus et spes mea a Domino
19 Acuérdate de mi aflicción y de mi miseria, el ajenjo y la amargura.
ZAI recordare paupertatis et transgressionis meae absinthii et fellis
20 Mi alma aún los recuerda, y se inclina dentro de mí.
ZAI memoria memor ero et tabescet in me anima mea
21 Esto lo recuerdo en mi mente; por lo tanto, tengo esperanza.
ZAI hoc recolens in corde meo ideo sperabo
22 Es por las bondades amorosas de Yahvé que no somos consumidos, porque sus misericordias no fallan.
HETH misericordiae Domini quia non sumus consumpti quia non defecerunt miserationes eius
23 Son nuevos cada mañana. Grande es tu fidelidad.
HETH novae diluculo multa est fides tua
24 “Yahvé es mi porción”, dice mi alma. “Por lo tanto, esperaré en él”.
HETH pars mea Dominus dixit anima mea propterea expectabo eum
25 El Señor es bueno con los que lo esperan, al alma que lo busca.
TETH bonus est Dominus sperantibus in eum animae quaerenti illum
26 Es bueno que el hombre espere y esperar tranquilamente la salvación de Yahvé.
TETH bonum est praestolari cum silentio salutare Domini
27 Es bueno para el hombre que lleve el yugo en su juventud.
TETH bonum est viro cum portaverit iugum ab adulescentia sua
28 Que se siente solo y guarde silencio, porque se lo ha puesto a él.
IOTH sedebit solitarius et tacebit quia levavit super se
29 Que ponga su boca en el polvo, si es para que haya esperanza.
IOTH ponet in pulvere os suum si forte sit spes
30 Que dé su mejilla al que lo golpea. Que se llene de reproches.
IOTH dabit percutienti se maxillam saturabitur obprobriis
31 Porque el Señor no desechará para siempre.
CAPH quia non repellet in sempiternum Dominus
32 Porque aunque cause dolor, pero tendrá compasión según la multitud de sus bondades.
CAPH quia si abiecit et miserebitur secundum multitudinem misericordiarum suarum
33 Porque no se aflige voluntariamente, ni afligir a los hijos de los hombres.
CAPH non enim humiliavit ex corde suo et abiecit filios hominis
34 Para aplastar bajo los pies a todos los prisioneros de la tierra,
LAMED ut contereret sub pedibus suis omnes vinctos terrae
35 para apartar el derecho de un hombre ante la faz del Altísimo,
LAMED ut declinaret iudicium viri in conspectu vultus Altissimi
36 para subvertir a un hombre en su causa, el Señor no lo aprueba.
LAMED ut perverteret hominem in iudicio suo Dominus ignoravit
37 Quién es el que dice, y se cumple, cuando el Señor no lo ordena?
MEM quis est iste qui dixit ut fieret Domino non iubente
38 ¿No sale el mal y el bien de la boca del Altísimo?
MEM ex ore Altissimi non egredientur nec mala nec bona
39 ¿Por qué debería quejarse un hombre vivo? un hombre para el castigo de sus pecados?
MEM quid murmuravit homo vivens vir pro peccatis suis
40 Busquemos y probemos nuestros caminos, y volver a Yahvé.
NUN scrutemur vias nostras et quaeramus et revertamur ad Dominum
41 Elevemos nuestro corazón con nuestras manos a Dios en los cielos.
NUN levemus corda nostra cum manibus ad Dominum in caelos
42 “Hemos transgredido y nos hemos rebelado. No has perdonado.
NUN nos inique egimus et ad iracundiam provocavimus idcirco tu inexorabilis es
43 “Nos has cubierto de ira y nos has perseguido. Has matado. No te has compadecido.
SAMECH operuisti in furore et percussisti nos occidisti nec pepercisti
44 Te has cubierto con una nube, para que ninguna oración pueda pasar.
SAMECH opposuisti nubem tibi ne transeat oratio
45 Nos has convertido en un despojo y en una basura en medio de los pueblos.
SAMECH eradicationem et abiectionem posuisti me in medio populorum
46 “Todos nuestros enemigos han abierto su boca contra nosotros.
FE aperuerunt super nos os suum omnes inimici
47 El terror y la fosa han llegado a nosotros, devastación y destrucción”.
FE formido et laqueus facta est nobis vaticinatio et contritio
48 Mi ojo corre con chorros de agua, para la destrucción de la hija de mi pueblo.
FE divisiones aquarum deduxit oculus meus in contritione filiae populi mei
49 Mi ojo se derrama y no cesa, sin ningún intermedio,
AIN oculus meus adflictus est nec tacuit eo quod non esset requies
50 hasta que Yahvé mire hacia abajo, y ve desde el cielo.
AIN donec respiceret et videret Dominus de caelis
51 Mi ojo afecta a mi alma, por todas las hijas de mi ciudad.
AIN oculus meus depraedatus est animam meam in cunctis filiabus urbis meae
52 Me han perseguido implacablemente como un pájaro, los que son mis enemigos sin causa.
SADE venatione ceperunt me quasi avem inimici mei gratis
53 Me han cortado la vida en el calabozo, y han arrojado una piedra sobre mí.
SADE lapsa est in lacu vita mea et posuerunt lapidem super me
54 Las aguas fluyeron sobre mi cabeza. Dije: “Estoy aislado”.
SADE inundaverunt aquae super caput meum dixi perii
55 Invocaba tu nombre, Yahvé, de la mazmorra más baja.
COPH invocavi nomen tuum Domine de lacis novissimis
56 Has oído mi voz: “No escondas tu oído de mis suspiros, y mi grito”.
COPH vocem meam audisti ne avertas aurem tuam a singultu meo et clamoribus
57 Te acercaste el día que te invoqué. Dijiste: “No tengas miedo”.
COPH adpropinquasti in die quando invocavi te dixisti ne timeas
58 Señor, tú has defendido las causas de mi alma. Has redimido mi vida.
RES iudicasti Domine causam animae meae redemptor vitae meae
59 Yahvé, tú has visto mi error. Juzga mi causa.
RES vidisti Domine iniquitatem adversum me iudica iudicium meum
60 Has visto toda su venganza y todos sus planes contra mí.
RES vidisti omnem furorem universas cogitationes eorum adversum me
61 Tú has escuchado su reproche, Yahvé, y todos sus planes contra mí,
SEN audisti obprobria eorum Domine omnes cogitationes eorum adversum me
62 los labios de los que se levantaron contra mí, y sus complots contra mí durante todo el día.
SEN labia insurgentium mihi et meditationes eorum adversum me tota die
63 Ves que se sientan y se levantan. Yo soy su canción.
SEN sessionem eorum et resurrectionem eorum vide ego sum psalmus eorum
64 Tú les pagarás, Yahvé, según el trabajo de sus manos.
THAU reddes eis vicem Domine iuxta opera manuum suarum
65 Les darás dureza de corazón, su maldición a ellos.
THAU dabis eis scutum cordis laborem tuum
66 Los perseguirás con ira, y destruirlos de debajo de los cielos de Yahvé.
THAU persequeris in furore et conteres eos sub caelis Domine