< Lamentaciones 3 >

1 Soy el hombre que ha visto la aflicción por la vara de su ira.
Io sono l'uomo che ha provato la miseria sotto la sferza della sua ira.
2 Me ha guiado y me ha hecho caminar en la oscuridad, y no en la luz.
Egli mi ha guidato, mi ha fatto camminare nelle tenebre e non nella luce.
3 Ciertamente, vuelve su mano contra mí una y otra vez durante todo el día.
Solo contro di me egli ha volto e rivolto la sua mano tutto il giorno.
4 Ha envejecido mi carne y mi piel. Me ha roto los huesos.
Egli ha consumato la mia carne e la mia pelle, ha rotto le mie ossa.
5 Ha construido contra mí, y me rodeó de amargura y penurias.
Ha costruito sopra di me, mi ha circondato di veleno e di affanno.
6 Me ha hecho habitar en lugares oscuros, como los que llevan mucho tiempo muertos.
Mi ha fatto abitare in luoghi tenebrosi come i morti da lungo tempo.
7 Me ha amurallado para que no pueda salir. Ha hecho que mi cadena sea pesada.
Mi ha costruito un muro tutt'intorno, perché non potessi più uscire; ha reso pesanti le mie catene.
8 Sí, cuando lloro y pido ayuda, él cierra mi oración.
Anche se grido e invoco aiuto, egli soffoca la mia preghiera.
9 Ha amurallado mis caminos con piedra cortada. Ha hecho que mis caminos sean torcidos.
Ha sbarrato le mie vie con blocchi di pietra, ha ostruito i miei sentieri.
10 Es para mí como un oso al acecho, como un león escondido.
Egli era per me un orso in agguato, un leone in luoghi nascosti.
11 Ha desviado mi camino, y me ha hecho pedazos. Me ha dejado desolado.
Seminando di spine la mia via, mi ha lacerato, mi ha reso desolato.
12 Ha doblado su arco, y me puso como marca para la flecha.
Ha teso l'arco, mi ha posto come bersaglio alle sue saette.
13 Ha hecho que las astas de su carcaj entren en mis riñones.
Ha conficcato nei miei fianchi le frecce della sua faretra.
14 Me he convertido en una burla para todo mi pueblo, y su canción durante todo el día.
Son diventato lo scherno di tutti i popoli, la loro canzone d'ogni giorno.
15 Me ha llenado de amargura. Me ha llenado de ajenjo.
Mi ha saziato con erbe amare, mi ha dissetato con assenzio.
16 También me ha roto los dientes con gravilla. Me ha cubierto de cenizas.
Mi ha spezzato con la sabbia i denti, mi ha steso nella polvere.
17 Has alejado mi alma de la paz. Me olvidé de la prosperidad.
Son rimasto lontano dalla pace, ho dimenticato il benessere.
18 Dije: “Mis fuerzas han perecido, junto con mi expectativa de Yahvé”.
E dico: «E' sparita la mia gloria, la speranza che mi veniva dal Signore».
19 Acuérdate de mi aflicción y de mi miseria, el ajenjo y la amargura.
Il ricordo della mia miseria e del mio vagare è come assenzio e veleno.
20 Mi alma aún los recuerda, y se inclina dentro de mí.
Ben se ne ricorda e si accascia dentro di me la mia anima.
21 Esto lo recuerdo en mi mente; por lo tanto, tengo esperanza.
Questo intendo richiamare alla mia mente, e per questo voglio riprendere speranza.
22 Es por las bondades amorosas de Yahvé que no somos consumidos, porque sus misericordias no fallan.
Le misericordie del Signore non sono finite, non è esaurita la sua compassione;
23 Son nuevos cada mañana. Grande es tu fidelidad.
esse son rinnovate ogni mattina, grande è la sua fedeltà.
24 “Yahvé es mi porción”, dice mi alma. “Por lo tanto, esperaré en él”.
«Mia parte è il Signore - io esclamo - per questo in lui voglio sperare».
25 El Señor es bueno con los que lo esperan, al alma que lo busca.
Buono è il Signore con chi spera in lui, con l'anima che lo cerca.
26 Es bueno que el hombre espere y esperar tranquilamente la salvación de Yahvé.
E' bene aspettare in silenzio la salvezza del Signore.
27 Es bueno para el hombre que lleve el yugo en su juventud.
E' bene per l'uomo portare il giogo fin dalla giovinezza.
28 Que se siente solo y guarde silencio, porque se lo ha puesto a él.
Sieda costui solitario e resti in silenzio, poiché egli glielo ha imposto;
29 Que ponga su boca en el polvo, si es para que haya esperanza.
cacci nella polvere la bocca, forse c'è ancora speranza;
30 Que dé su mejilla al que lo golpea. Que se llene de reproches.
porga a chi lo percuote la sua guancia, si sazi di umiliazioni.
31 Porque el Señor no desechará para siempre.
Poiché il Signore non rigetta mai...
32 Porque aunque cause dolor, pero tendrá compasión según la multitud de sus bondades.
Ma, se affligge, avrà anche pietà secondo la sua grande misericordia.
33 Porque no se aflige voluntariamente, ni afligir a los hijos de los hombres.
Poiché contro il suo desiderio egli umilia e affligge i figli dell'uomo.
34 Para aplastar bajo los pies a todos los prisioneros de la tierra,
Quando schiacciano sotto i loro piedi tutti i prigionieri del paese,
35 para apartar el derecho de un hombre ante la faz del Altísimo,
quando falsano i diritti di un uomo in presenza dell'Altissimo,
36 para subvertir a un hombre en su causa, el Señor no lo aprueba.
quando fan torto a un altro in una causa, forse non vede il Signore tutto ciò?
37 Quién es el que dice, y se cumple, cuando el Señor no lo ordena?
Chi mai ha parlato e la sua parola si è avverata, senza che il Signore lo avesse comandato?
38 ¿No sale el mal y el bien de la boca del Altísimo?
Dalla bocca dell'Altissimo non procedono forse le sventure e il bene?
39 ¿Por qué debería quejarse un hombre vivo? un hombre para el castigo de sus pecados?
Perché si rammarica un essere vivente, un uomo, per i castighi dei suoi peccati?
40 Busquemos y probemos nuestros caminos, y volver a Yahvé.
«Esaminiamo la nostra condotta e scrutiamola, ritorniamo al Signore.
41 Elevemos nuestro corazón con nuestras manos a Dios en los cielos.
Innalziamo i nostri cuori al di sopra delle mani, verso Dio nei cieli.
42 “Hemos transgredido y nos hemos rebelado. No has perdonado.
Abbiamo peccato e siamo stati ribelli; tu non ci hai perdonato.
43 “Nos has cubierto de ira y nos has perseguido. Has matado. No te has compadecido.
Ti sei avvolto nell'ira e ci hai perseguitati, hai ucciso senza pietà.
44 Te has cubierto con una nube, para que ninguna oración pueda pasar.
Ti sei avvolto in una nube, così che la supplica non giungesse fino a te.
45 Nos has convertido en un despojo y en una basura en medio de los pueblos.
Ci hai ridotti a spazzatura e rifiuto in mezzo ai popoli.
46 “Todos nuestros enemigos han abierto su boca contra nosotros.
Han spalancato la bocca contro di noi tutti i nostri nemici.
47 El terror y la fosa han llegado a nosotros, devastación y destrucción”.
Terrore e trabocchetto sono la nostra sorte, desolazione e rovina».
48 Mi ojo corre con chorros de agua, para la destrucción de la hija de mi pueblo.
Rivoli di lacrime scorrono dai miei occhi, per la rovina della figlia del mio popolo.
49 Mi ojo se derrama y no cesa, sin ningún intermedio,
Il mio occhio piange senza sosta perché non ha pace
50 hasta que Yahvé mire hacia abajo, y ve desde el cielo.
finché non guardi e non veda il Signore dal cielo.
51 Mi ojo afecta a mi alma, por todas las hijas de mi ciudad.
Il mio occhio mi tormenta per tutte le figlie della mia città.
52 Me han perseguido implacablemente como un pájaro, los que son mis enemigos sin causa.
Mi han dato la caccia come a un passero coloro che mi son nemici senza ragione.
53 Me han cortado la vida en el calabozo, y han arrojado una piedra sobre mí.
Mi han chiuso vivo nella fossa e han gettato pietre su di me.
54 Las aguas fluyeron sobre mi cabeza. Dije: “Estoy aislado”.
Son salite le acque fin sopra il mio capo; io dissi: «E' finita per me».
55 Invocaba tu nombre, Yahvé, de la mazmorra más baja.
Ho invocato il tuo nome, o Signore, dalla fossa profonda.
56 Has oído mi voz: “No escondas tu oído de mis suspiros, y mi grito”.
Tu hai udito la mia voce: «Non chiudere l'orecchio al mio sfogo».
57 Te acercaste el día que te invoqué. Dijiste: “No tengas miedo”.
Tu eri vicino quando ti invocavo, hai detto: «Non temere!».
58 Señor, tú has defendido las causas de mi alma. Has redimido mi vida.
Tu hai difeso, Signore, la mia causa, hai riscattato la mia vita.
59 Yahvé, tú has visto mi error. Juzga mi causa.
Hai visto, o Signore, il torto che ho patito, difendi il mio diritto!
60 Has visto toda su venganza y todos sus planes contra mí.
Hai visto tutte le loro vendette, tutte le loro trame contro di me.
61 Tú has escuchado su reproche, Yahvé, y todos sus planes contra mí,
Hai udito, Signore, i loro insulti, tutte le loro trame contro di me,
62 los labios de los que se levantaron contra mí, y sus complots contra mí durante todo el día.
i discorsi dei miei oppositori e le loro ostilità contro di me tutto il giorno.
63 Ves que se sientan y se levantan. Yo soy su canción.
Osserva quando siedono e quando si alzano; io sono la loro beffarda canzone.
64 Tú les pagarás, Yahvé, según el trabajo de sus manos.
Rendi loro il contraccambio, o Signore, secondo l'opera delle loro mani.
65 Les darás dureza de corazón, su maldición a ellos.
Rendili duri di cuore, la tua maledizione su di loro!
66 Los perseguirás con ira, y destruirlos de debajo de los cielos de Yahvé.
Perseguitali nell'ira e distruggili sotto il cielo, Signore.

< Lamentaciones 3 >