< Lamentaciones 3 >
1 Soy el hombre que ha visto la aflicción por la vara de su ira.
Abụ m onye hụrụla ahụhụ site na mkpara igwe nke nrubiga oke nke iwe Onyenwe anyị.
2 Me ha guiado y me ha hecho caminar en la oscuridad, y no en la luz.
O sitela nʼihu ya chụpụ m, mee ka m jegharịa nʼọchịchịrị kama nʼìhè.
3 Ciertamente, vuelve su mano contra mí una y otra vez durante todo el día.
Nʼezie, ọ tụgharịala aka ya megide m, mgbe mgbe, ogologo ụbọchị niile.
4 Ha envejecido mi carne y mi piel. Me ha roto los huesos.
O meela ka akpụkpọ ahụ na anụ ahụ m fịkpọọ, ọ nyajisiela ọkpụkpụ di m nʼahụ.
5 Ha construido contra mí, y me rodeó de amargura y penurias.
O busola m agha, jiri ihe ilu na oke mkpagbu gbaa m gburugburu.
6 Me ha hecho habitar en lugares oscuros, como los que llevan mucho tiempo muertos.
O meela ka m biri nʼọchịchịrị dịka ndị nwụrụ anwụ kemgbe oge gara aga.
7 Me ha amurallado para que no pueda salir. Ha hecho que mi cadena sea pesada.
Ọ gbachibidola m ogige, ime ka m ghara ịgbapụ; o jirila ụdọ igwe dị arọ mee ka m ghara ijegharị.
8 Sí, cuando lloro y pido ayuda, él cierra mi oración.
Ọ na-eme ka ekpere m hapụ irute ya, ọ bụladị mgbe m kpọkuru ya ka o nyere m aka.
9 Ha amurallado mis caminos con piedra cortada. Ha hecho que mis caminos sean torcidos.
O jirila nkume a wara awa gbachie ụzọ m niile, o meela ka okporoụzọ m gbagọọ agbagọ.
10 Es para mí como un oso al acecho, como un león escondido.
Dịka anụ ọhịa bịa nke makpu na-eche nche, na dịka ọdụm nke na-ezo onwe ya,
11 Ha desviado mi camino, y me ha hecho pedazos. Me ha dejado desolado.
o sitela nʼokporoụzọ dọkpụrụ m dọbisie m ahụ, hapụ m na-enweghị onye inyeaka.
12 Ha doblado su arco, y me puso como marca para la flecha.
Ọ dọọla ụta ya mee m ka m bụrụ onye àkụ ya ga-agbata.
13 Ha hecho que las astas de su carcaj entren en mis riñones.
O ji àkụ nke si nʼakpa àkụ ya gbapuo m obi.
14 Me he convertido en una burla para todo mi pueblo, y su canción durante todo el día.
Aghọrọ m ihe ọchị nye ndị m niile; ha ji abụ na-akwa m emo ogologo ụbọchị niile.
15 Me ha llenado de amargura. Me ha llenado de ajenjo.
O meela ka ihe niile na-elu ilu ju m afọ, meekwa ka m ṅụjuo oluilu afọ.
16 También me ha roto los dientes con gravilla. Me ha cubierto de cenizas.
O meela ka m jiri okwute tajisie eze m, o kponyekwala m ntụ nʼọnụ m.
17 Has alejado mi alma de la paz. Me olvidé de la prosperidad.
Enweghị m udo, echezọkwaala m ihe ọganihu bụ.
18 Dije: “Mis fuerzas han perecido, junto con mi expectativa de Yahvé”.
Nʼihi ya, ana m ekwu, “Ịma mma m ọbụla adịghịkwa. Agaghị m enwetakwa ihe ndị ahụ m lere anya na m ga-esi nʼaka Onyenwe anyị nweta.”
19 Acuérdate de mi aflicción y de mi miseria, el ajenjo y la amargura.
Ana m echeta ahụhụ m, na mwagharị m, ya na ihe ilu na oluilu.
20 Mi alma aún los recuerda, y se inclina dentro de mí.
Mgbe m na-echeta ya, obi m na-ada mba nʼime m.
21 Esto lo recuerdo en mi mente; por lo tanto, tengo esperanza.
Ma ọ dị ihe m na-echeta nʼobi m nke na-eme ka m nwee olileanya.
22 Es por las bondades amorosas de Yahvé que no somos consumidos, porque sus misericordias no fallan.
Ọ bụ nʼihi ịhụnanya dị ukwuu nke Onyenwe anyị na-emeghị ka anyị gwụsịa, nʼihi na obi ebere ya adịghị agwụ agwụ.
23 Son nuevos cada mañana. Grande es tu fidelidad.
Ha na-adị ọhụrụ ụtụtụ niile; ikwesi ntụkwasị obi gị bụ ihe kwudosiri ike.
24 “Yahvé es mi porción”, dice mi alma. “Por lo tanto, esperaré en él”.
Mkpụrụobi m na-ekwu, “Onyenwe anyị bụ oke m, nʼihi ya, aga m enwe nchekwube na ya.”
25 El Señor es bueno con los que lo esperan, al alma que lo busca.
Onyenwe anyị dị mma nʼebe ndị olileanya ha dị nʼime ya, e, nʼebe obi ahụ dị, nke na-achọsi ya ike.
26 Es bueno que el hombre espere y esperar tranquilamente la salvación de Yahvé.
Ọ bụ ihe dị mma iji nwayọọ chere nzọpụta nke Onyenwe anyị.
27 Es bueno para el hombre que lleve el yugo en su juventud.
Ọ bụ ihe dị mma ka mmadụ buru ibu arọ dịrị ya mgbe ọ bụ okorobịa.
28 Que se siente solo y guarde silencio, porque se lo ha puesto a él.
Ya nọrọkwa duu naanị ya, nʼihi na ọ bụ Onyenwe anyị bokwasịrị ya ibu ahụ.
29 Que ponga su boca en el polvo, si es para que haya esperanza.
Ya tinye ihu ya nʼaja, nʼihi na olileanya nwere ike dịrị.
30 Que dé su mejilla al que lo golpea. Que se llene de reproches.
Ya cheziere onye ahụ chọrọ iti ya ihe ntị ya, ya kwerekwa ka ihe ihere ju ya afọ.
31 Porque el Señor no desechará para siempre.
Nʼihi na Onyenwe anyị adịghị ajụ onye ọbụla ruo mgbe ebighị ebi.
32 Porque aunque cause dolor, pero tendrá compasión según la multitud de sus bondades.
Ọ bụ ezie na ọ na-eme ka mmekpa ahụ bịa, ma ọ na-emesịakwa gosi obi ebere ya, nʼihi na ịhụnanya ya, nke na-adịghị agwụ agwụ, dị ukwuu.
33 Porque no se aflige voluntariamente, ni afligir a los hijos de los hombres.
Nʼihi na ọ naghị elezi anya eweta ahụhụ, maọbụ mee ka ụmụ mmadụ nọọ na mmekpa ahụ.
34 Para aplastar bajo los pies a todos los prisioneros de la tierra,
Iji ụkwụ zọgbuo ndị mkpọrọ nọ nʼala ahụ
35 para apartar el derecho de un hombre ante la faz del Altísimo,
ime ka ihe ruru mmadụ hapụ iru ya aka nʼihu Onye kachasị ihe niile elu,
36 para subvertir a un hombre en su causa, el Señor no lo aprueba.
ime ka ikpe ziri ezi ghara irute mmadụ. Ọ bụ na Onyenwe anyị agaghị ahụ ihe ndị a?
37 Quién es el que dice, y se cumple, cuando el Señor no lo ordena?
Onye pụrụ ikwu okwu mekwa ka ọ dị ire ma ọ bụrụ na Onyenwe anyị enyeghị iwu ka ọ dị otu ahụ?
38 ¿No sale el mal y el bien de la boca del Altísimo?
Ọ bụghị site nʼọnụ Onye kachasị ihe niile elu ka ihe ọma na ihe ọjọọ si abịa?
39 ¿Por qué debería quejarse un hombre vivo? un hombre para el castigo de sus pecados?
Gịnị mere mmadụ dị ndụ ga-eji tamuo ntamu mgbe ọ na-ahụ ahụhụ nʼihi mmehie ya?
40 Busquemos y probemos nuestros caminos, y volver a Yahvé.
Ka anyị nyochaanụ ụzọ anyị nwapụta ya. Ka anyị lọghachikwutenụ Onyenwe anyị.
41 Elevemos nuestro corazón con nuestras manos a Dios en los cielos.
Ka anyị welie aka anyị abụọ na obi anyị elu nye Chineke nọ nʼeluigwe, sị:
42 “Hemos transgredido y nos hemos rebelado. No has perdonado.
“Anyị emehiela, nupu isi, ma ị gbagharabeghị.
43 “Nos has cubierto de ira y nos has perseguido. Has matado. No te has compadecido.
“I jirila iwe kpuchie onwe gị, si otu a chụọ anyị ọsọ. I gbuola anyị, jụ imere anyị ebere.
44 Te has cubierto con una nube, para que ninguna oración pueda pasar.
I jiri igwe ojii kpuchie onwe gị ka ekpere anyị ghara irute gị.
45 Nos has convertido en un despojo y en una basura en medio de los pueblos.
I meela ka anyị ghọọ unyi na ihe a zachapụrụ azachapụ nʼetiti mba niile.
46 “Todos nuestros enemigos han abierto su boca contra nosotros.
“Ndị iro anyị niile asaghepụla ọnụ ha megide anyị.
47 El terror y la fosa han llegado a nosotros, devastación y destrucción”.
Anyị ahụọla ahụhụ site nʼoke ihe egwu na ihe ndaba dị iche iche, na mbibi na ịla nʼiyi.”
48 Mi ojo corre con chorros de agua, para la destrucción de la hija de mi pueblo.
Anya mmiri nke dịka iyi na-asọ asọ si nʼanya m na-asọpụta nʼihi ndị m a lara nʼiyi.
49 Mi ojo se derrama y no cesa, sin ningún intermedio,
Anya mmiri si m nʼanya ga-anọgide na-asọpụta na-akwụsịghị akwụsị,
50 hasta que Yahvé mire hacia abajo, y ve desde el cielo.
tutu ruo mgbe Onyenwe anyị ga-esite nʼeluigwe ledata anya ma hụ.
51 Mi ojo afecta a mi alma, por todas las hijas de mi ciudad.
Ihe anya m na-ahụ na-ewetara mkpụrụobi m ihe mgbu, nʼihi ọnọdụ nke ndị inyom niile nọ nʼime obodo m.
52 Me han perseguido implacablemente como un pájaro, los que son mis enemigos sin causa.
Ndị ahụ mere onwe ha ndị iro m, ndị m na-emeghị ihe ọjọọ ọbụla, na-achụ m ọsọ dịka m bụ nnụnụ.
53 Me han cortado la vida en el calabozo, y han arrojado una piedra sobre mí.
Ha gbalịrị ime ka m nwụọ nʼime olulu site nʼịtụ m nkume.
54 Las aguas fluyeron sobre mi cabeza. Dije: “Estoy aislado”.
Mmiri kpuchiri m isi, echere m na-efuola m.
55 Invocaba tu nombre, Yahvé, de la mazmorra más baja.
Esitere m na nsọtụ olulu ahụ kpọkuo aha gị, gị Onyenwe anyị.
56 Has oído mi voz: “No escondas tu oído de mis suspiros, y mi grito”.
Ị nụrụ arịrịọ m rịọrọ gị, “Biko, emechila ntị gị. Nụrụ arịrịọ inyeaka nke m na-arịọ gị.”
57 Te acercaste el día que te invoqué. Dijiste: “No tengas miedo”.
Ị bịara nso mgbe m kpọkuru gị. Ị sịrị, “Atụla egwu.”
58 Señor, tú has defendido las causas de mi alma. Has redimido mi vida.
Gị onwe gị, Onyenwe anyị, kpechitere ọnụ m, gị gbapụtara ndụ m.
59 Yahvé, tú has visto mi error. Juzga mi causa.
Onyenwe anyị, ị hụla ihe ọjọọ ha mere m. Kpechitere m ọnụ m.
60 Has visto toda su venganza y todos sus planes contra mí.
Ị hụla ịbọ ọbọ ha niile na nzube niile ha na-ezube megide m.
61 Tú has escuchado su reproche, Yahvé, y todos sus planes contra mí,
Onyenwe anyị, ị nụla nkọcha niile ha na-akọcha m na nzube niile ha na-ezube megide m.
62 los labios de los que se levantaron contra mí, y sus complots contra mí durante todo el día.
Ị na-anụ izu na ntamu nke ndị iro m megide m ogologo ụbọchị niile.
63 Ves que se sientan y se levantan. Yo soy su canción.
Lee ha! Ha na-akọcha m mgbe ha guzoro ọtọ, na-akọcha m mgbe ha nọdụrụ ala. Ha ji abụ na-akọcha m.
64 Tú les pagarás, Yahvé, según el trabajo de sus manos.
Onyenwe anyị, biko, kwụghachi ha ihe ruuru ha, nʼihi ihe niile aka ha rụpụtara.
65 Les darás dureza de corazón, su maldición a ellos.
Jiri ihe mkpudo kpuchie obi ha. Meekwa ka ịbụ ọnụ gị dịkwasị ha.
66 Los perseguirás con ira, y destruirlos de debajo de los cielos de Yahvé.
Site nʼiwe gị chụọ ha ọsọ. Laakwa ha nʼiyi nʼiwe gị, ka ha ghara ịdịkwa nʼokpuru eluigwe nke Onyenwe anyị ọzọ.