< Lamentaciones 3 >
1 Soy el hombre que ha visto la aflicción por la vara de su ira.
Ni ne mutumin da ya ga azaba ta wurin bulalar fushin Ubangiji.
2 Me ha guiado y me ha hecho caminar en la oscuridad, y no en la luz.
Ya kore ni, ya sa na yi tafiya a cikin duhu maimakon a cikin haske;
3 Ciertamente, vuelve su mano contra mí una y otra vez durante todo el día.
ba shakka, ya juya mini baya, yana gāba da ni sau da sau, dukan yini.
4 Ha envejecido mi carne y mi piel. Me ha roto los huesos.
Ya sa fatar jikina da naman jikina sun tsufa ya kuma karya ƙasusuwana.
5 Ha construido contra mí, y me rodeó de amargura y penurias.
Ya yi mini kwanton ɓauna ya kuma kewaye ni da baƙin ciki da kuma wahala.
6 Me ha hecho habitar en lugares oscuros, como los que llevan mucho tiempo muertos.
Ya sa na zauna a cikin duhu kamar waɗanda suka mutu da jimawa.
7 Me ha amurallado para que no pueda salir. Ha hecho que mi cadena sea pesada.
Ya kewaye ni yadda ba zan iya gudu ba; Ya daure ni da sarƙa mai nauyi.
8 Sí, cuando lloro y pido ayuda, él cierra mi oración.
Ko lokacin da nake kira don neman taimako, ba ya jin addu’ata.
9 Ha amurallado mis caminos con piedra cortada. Ha hecho que mis caminos sean torcidos.
Ya tare hanyata da tubula na duwatsu; ya sa hanyata ta karkace.
10 Es para mí como un oso al acecho, como un león escondido.
Kamar beyar da take a laɓe tana jira, kamar zaki a ɓoye,
11 Ha desviado mi camino, y me ha hecho pedazos. Me ha dejado desolado.
ya janye ni daga kan hanya ya ɓatar da ni ya bar ni ba taimako.
12 Ha doblado su arco, y me puso como marca para la flecha.
Ya ja kwarinsa ya sa in zama abin baratarsa.
13 Ha hecho que las astas de su carcaj entren en mis riñones.
Ya harbi zuciyata da kibiyoyin kwarinsa.
14 Me he convertido en una burla para todo mi pueblo, y su canción durante todo el día.
Na zama abin dariya ga mutanena duka; suna yi mini ba’a cikin waƙa dukan yini.
15 Me ha llenado de amargura. Me ha llenado de ajenjo.
Ya cika ni da kayan ɗaci ya gundure ni da abinci mai ɗaci.
16 También me ha roto los dientes con gravilla. Me ha cubierto de cenizas.
Ya kakkarya haƙorana da tsakuwa; ya tattake ni cikin ƙura.
17 Has alejado mi alma de la paz. Me olvidé de la prosperidad.
An hana ni salama; na manta da ko mene ne ake kira wadata.
18 Dije: “Mis fuerzas han perecido, junto con mi expectativa de Yahvé”.
Saboda haka na ce, “Darajata ta ƙare da kuma duk abin da nake begen samu daga wurin Ubangiji.”
19 Acuérdate de mi aflicción y de mi miseria, el ajenjo y la amargura.
Na tuna da azabata da kuma sintiri, da na yi ta yi da ɗacin rai.
20 Mi alma aún los recuerda, y se inclina dentro de mí.
Na tuna su sosai, sai kuma na ji ba daɗi a raina.
21 Esto lo recuerdo en mi mente; por lo tanto, tengo esperanza.
Duk da haka na tuna da wannan na kuma sa bege ga nan gaba.
22 Es por las bondades amorosas de Yahvé que no somos consumidos, porque sus misericordias no fallan.
Domin ƙaunar Ubangiji ba mu hallaka ba; gama jiyejiyanƙansa ba su ƙarewa.
23 Son nuevos cada mañana. Grande es tu fidelidad.
Sababbi ne kowace safiya; amincinka kuwa mai girma ne.
24 “Yahvé es mi porción”, dice mi alma. “Por lo tanto, esperaré en él”.
Na ce wa kaina, “Ubangiji shi ne nawa; saboda haka zan jira shi.”
25 El Señor es bueno con los que lo esperan, al alma que lo busca.
Ubangiji mai alheri ne ga waɗanda suke da bege a cikinsa, ga kuma wanda yake neman shi;
26 Es bueno que el hombre espere y esperar tranquilamente la salvación de Yahvé.
yana da kyau ka jira shiru domin samun ceton Ubangiji.
27 Es bueno para el hombre que lleve el yugo en su juventud.
Yana da kyau mutum yă sha wuya tun yana yaro.
28 Que se siente solo y guarde silencio, porque se lo ha puesto a él.
Bari yă zauna shiru shi kaɗai, gama haka Ubangiji ya sa yă yi.
29 Que ponga su boca en el polvo, si es para que haya esperanza.
Bari yă ɓoye fuskarsa cikin ƙura kila akwai bege.
30 Que dé su mejilla al que lo golpea. Que se llene de reproches.
Bari yă ba da kumatunsa a mare shi, yă kuma bari a ci masa mutunci.
31 Porque el Señor no desechará para siempre.
Gama Ubangiji ba ya yashe mutane har abada.
32 Porque aunque cause dolor, pero tendrá compasión según la multitud de sus bondades.
Ko da ya kawo ɓacin rai, zai nuna tausayi sosai, ƙaunarsa tana da yawa.
33 Porque no se aflige voluntariamente, ni afligir a los hijos de los hombres.
Gama ba haka kawai yake kawo wahala ko ɓacin rai ga’yan adam ba.
34 Para aplastar bajo los pies a todos los prisioneros de la tierra,
Bai yarda a tattake’yan kurkuku a ƙasa ba,
35 para apartar el derecho de un hombre ante la faz del Altísimo,
ko kuma a danne wa mutum hakkinsa a gaban Maɗaukaki,
36 para subvertir a un hombre en su causa, el Señor no lo aprueba.
ko kuma a danne wa mutum shari’ar gaskiya ashe Ubangiji ba zai ga irin waɗannan abubuwa ba?
37 Quién es el que dice, y se cumple, cuando el Señor no lo ordena?
Wane ne ya isa yă yi magana kuma ta cika in ba Ubangiji ne ya umarta ba?
38 ¿No sale el mal y el bien de la boca del Altísimo?
Ba daga bakin Maɗaukaki ne bala’i da abubuwa masu kyau suke fitowa ba?
39 ¿Por qué debería quejarse un hombre vivo? un hombre para el castigo de sus pecados?
Don mene ne wani mai rai zai yi gunaguni sa’ad da aka ba shi horo domin zunubansa?
40 Busquemos y probemos nuestros caminos, y volver a Yahvé.
Bari mu auna tafiyarmu mu gwada ta, sai mu kuma koma ga Ubangiji.
41 Elevemos nuestro corazón con nuestras manos a Dios en los cielos.
Bari mu ɗaga zuciyarmu da hannuwanmu ga Allah na cikin sama, mu ce,
42 “Hemos transgredido y nos hemos rebelado. No has perdonado.
“Mun yi zunubi mun yi tawaye ba ka kuwa gafarta ba.
43 “Nos has cubierto de ira y nos has perseguido. Has matado. No te has compadecido.
“Ka rufe kanka da fushi, ka fafare mu; ka karkashe mu ba tausayi.
44 Te has cubierto con una nube, para que ninguna oración pueda pasar.
Ka rufe kanka da gajimare don kada addu’armu ta kai wurinka.
45 Nos has convertido en un despojo y en una basura en medio de los pueblos.
Ka mai da mu tarkace da juji a cikin mutane.
46 “Todos nuestros enemigos han abierto su boca contra nosotros.
“Dukan maƙiyanmu suna ta yin mana magana marar daɗi.
47 El terror y la fosa han llegado a nosotros, devastación y destrucción”.
Muna cika da tsoro, da lalatarwa da hallakarwa.”
48 Mi ojo corre con chorros de agua, para la destrucción de la hija de mi pueblo.
Hawaye na kwararowa daga idanuna domin an hallaka mutanena.
49 Mi ojo se derrama y no cesa, sin ningún intermedio,
Idanuna za su ci gaba da kwararowa da hawaye, ba hutawa.
50 hasta que Yahvé mire hacia abajo, y ve desde el cielo.
Har sai in Ubangiji ya duba daga sama ya gani.
51 Mi ojo afecta a mi alma, por todas las hijas de mi ciudad.
Abin da nake gani yana kawo mini baƙin ciki domin dukan matan birnina.
52 Me han perseguido implacablemente como un pájaro, los que son mis enemigos sin causa.
Maƙiyana suna farauta ta ba dalili kamar tsuntsu.
53 Me han cortado la vida en el calabozo, y han arrojado una piedra sobre mí.
Sun yi ƙoƙari su kashe ni a cikin rami suka kuma jajjefe ni da duwatsu;
54 Las aguas fluyeron sobre mi cabeza. Dije: “Estoy aislado”.
ruwaye suka rufe kaina, sai na yi tunani cewa na kusa mutuwa.
55 Invocaba tu nombre, Yahvé, de la mazmorra más baja.
Na yi kira ga sunanka, ya Ubangiji, daga rami mai zurfi.
56 Has oído mi voz: “No escondas tu oído de mis suspiros, y mi grito”.
Ka ji roƙona, “Kada ka toshe kunnuwanka ka ƙi jin roƙona na neman taimako.”
57 Te acercaste el día que te invoqué. Dijiste: “No tengas miedo”.
Ka zo kusa lokacin da na kira ka, kuma ka ce mini, “Kada ka ji tsoro.”
58 Señor, tú has defendido las causas de mi alma. Has redimido mi vida.
Ya Ubangiji, ka goyi bayana; ka fanshi raina.
59 Yahvé, tú has visto mi error. Juzga mi causa.
Ya Ubangiji, ka ga inda aka yi mini ba daidai ba. Ka shari’anta, ka ba ni gaskiya!
60 Has visto toda su venganza y todos sus planes contra mí.
Ka ga zurfin ramakonsu, da duk mugun shirin da suke yi mini.
61 Tú has escuchado su reproche, Yahvé, y todos sus planes contra mí,
Ya Ubangiji, ka ji zaginsu, da duka mugun shirin da suke yi mini
62 los labios de los que se levantaron contra mí, y sus complots contra mí durante todo el día.
Abin da maƙiyana suke yin raɗa a kai game da ni duk yini.
63 Ves que se sientan y se levantan. Yo soy su canción.
Dube su! A zaune ko a tsaye, suna yi mini ba’a cikin waƙoƙinsu.
64 Tú les pagarás, Yahvé, según el trabajo de sus manos.
Ka ba su abin da ya dace su samu, ya Ubangiji, domin abin da hannuwansu suka yi.
65 Les darás dureza de corazón, su maldición a ellos.
Ka sa yana ta rufe zuciyarsu, kuma bari la’anarka ta bi su.
66 Los perseguirás con ira, y destruirlos de debajo de los cielos de Yahvé.
Ka fafare su cikin fushi ka hallaka su daga cikin duniya ta Ubangiji.