< Lamentaciones 3 >
1 Soy el hombre que ha visto la aflicción por la vara de su ira.
Niĩ ndĩ mũndũ wonete thĩĩna nĩ ũndũ wa kũhũũrwo na rũthanju rwa mangʼũrĩ make.
2 Me ha guiado y me ha hecho caminar en la oscuridad, y no en la luz.
Andwarĩte akangereria nduma-inĩ handũ ha ũtheri-inĩ;
3 Ciertamente, vuelve su mano contra mí una y otra vez durante todo el día.
ti-itherũ, atũmĩte guoko gwake kũnjũkĩrĩre rĩngĩ na rĩngĩ, mũthenya wothe.
4 Ha envejecido mi carne y mi piel. Me ha roto los huesos.
Nĩatũmĩte nyama cia mwĩrĩ wakwa na gĩkonde kĩaguo ihinyare, na akoinanga mahĩndĩ makwa.
5 Ha construido contra mí, y me rodeó de amargura y penurias.
Nĩandigiicĩirie, na agaathiũrũrũkĩria na marũrũ, na thĩĩna.
6 Me ha hecho habitar en lugares oscuros, como los que llevan mucho tiempo muertos.
Atũmĩte ndũũre nduma-inĩ o ta andũ arĩa maakuire tene.
7 Me ha amurallado para que no pueda salir. Ha hecho que mi cadena sea pesada.
Nĩanjirigĩire na rũthingo nĩguo ndikae kũũra; mĩnyororo yakwa nĩamĩritũhĩtie mũno.
8 Sí, cuando lloro y pido ayuda, él cierra mi oración.
O na rĩrĩa ndetana kana ndakaya ngĩenda ũteithio-rĩ, nĩ kũhingĩrĩria ahingagĩrĩria mahooya makwa.
9 Ha amurallado mis caminos con piedra cortada. Ha hecho que mis caminos sean torcidos.
Nĩahingĩte njĩra yakwa na mahiga maicũhie; atũmĩte tũcĩra twakwa tuogome.
10 Es para mí como un oso al acecho, como un león escondido.
Kũrĩ niĩ aatuĩkĩte o ta nduba rĩrĩa yoheirie, kana ta mũrũũthi rĩrĩa wĩhithĩte,
11 Ha desviado mi camino, y me ha hecho pedazos. Me ha dejado desolado.
akĩngururia kuuma gacĩra-inĩ, akĩndambuura, akĩndiganĩria itarĩ na ũteithio.
12 Ha doblado su arco, y me puso como marca para la flecha.
Ageetete ũta wake, akangereka, nduĩke cabaa ya kũrathagwo nĩ mĩguĩ yake.
13 Ha hecho que las astas de su carcaj entren en mis riñones.
Nĩatheecire ngoro yakwa na mĩguĩ kuuma thiaka-inĩ wake.
14 Me he convertido en una burla para todo mi pueblo, y su canción durante todo el día.
Ngĩgĩtuĩka wa gũthekagĩrĩrwo nĩ andũ akwa othe; maanyũrũragia na rwĩmbo mũthenya wothe.
15 Me ha llenado de amargura. Me ha llenado de ajenjo.
Anjiyũrĩtie maũndũ marũrũ, na akaahũũnia na maaĩ ma nyongo.
16 También me ha roto los dientes con gravilla. Me ha cubierto de cenizas.
Nĩangʼethũrangĩte magego makwa na kagoto; anangĩrĩirie rũkũngũ-inĩ.
17 Has alejado mi alma de la paz. Me olvidé de la prosperidad.
Nĩnjagithĩtio thayũ; nĩndiganĩirwo ũgaacĩru nĩ kĩĩ.
18 Dije: “Mis fuerzas han perecido, junto con mi expectativa de Yahvé”.
Nĩ ũndũ ũcio nguuga atĩrĩ, “Riiri wakwa nĩũthirĩte, o hamwe na maũndũ marĩa mothe ndũire njĩrĩgĩrĩire kuuma kũrĩ Jehova.”
19 Acuérdate de mi aflicción y de mi miseria, el ajenjo y la amargura.
Nĩngũririkana thĩĩna wakwa, na kũũrũũra gwakwa, na ngaririkana maũndũ marũrũ, o na maaĩ ma nyongo.
20 Mi alma aún los recuerda, y se inclina dentro de mí.
Ngoro yakwa no ĩraririkana maũndũ macio, nayo ĩkaringĩka thĩinĩ wakwa.
21 Esto lo recuerdo en mi mente; por lo tanto, tengo esperanza.
O na gũtariĩ ũguo nĩndirikanaga ũndũ ũyũ, na tondũ wa ũguo ngagĩa na kĩĩrĩgĩrĩro:
22 Es por las bondades amorosas de Yahvé que no somos consumidos, porque sus misericordias no fallan.
Tondũ wa wendo mũnene wa Jehova, nĩkĩo tũtaniinĩtwo biũ, nĩgũkorwo tha ciake itirĩ hĩndĩ ithiraga.
23 Son nuevos cada mañana. Grande es tu fidelidad.
Tha ciaku ikoragwo irĩ njerũ rũciinĩ o rũciinĩ, wĩhokeku waku nĩ mũnene mũno.
24 “Yahvé es mi porción”, dice mi alma. “Por lo tanto, esperaré en él”.
Ngoro yakwa yugaga atĩrĩ, “Jehova nĩwe igai rĩakwa; tondũ ũcio nĩwe ndĩrĩetagĩrĩra.”
25 El Señor es bueno con los que lo esperan, al alma que lo busca.
Jehova nĩ mwega kũrĩ arĩa mamwĩhokaga, kũrĩ ngoro ĩyo ĩmũrongoragia;
26 Es bueno que el hombre espere y esperar tranquilamente la salvación de Yahvé.
nĩ wega mũndũ gweterera ũhonokio wa Jehova o akirĩte.
27 Es bueno para el hombre que lleve el yugo en su juventud.
Nĩ wega mũndũ gũkuua icooki hĩndĩ ĩrĩa arĩ mũnini.
28 Que se siente solo y guarde silencio, porque se lo ha puesto a él.
Nĩaikare arĩ wiki akirĩte, nĩgũkorwo nĩ Jehova ũmũigĩrĩire rĩo.
29 Que ponga su boca en el polvo, si es para que haya esperanza.
Nĩaturumithie ũthiũ wake rũkũngũ-inĩ, no gũkorwo aahota kũgĩa na kĩĩrĩgĩrĩro.
30 Que dé su mejilla al que lo golpea. Que se llene de reproches.
Nĩerekererie rũthĩa kũrĩ mũndũ ũrĩa ũkũmũgũtha, na aiyũrwo nĩ thoni.
31 Porque el Señor no desechará para siempre.
Nĩgũkorwo Jehova ndateanagĩria andũ nginya tene.
32 Porque aunque cause dolor, pero tendrá compasión según la multitud de sus bondades.
O na gũtuĩka nĩarehaga kĩeha-rĩ, we nĩaiguanagĩra tha, nĩgũkorwo wendo ũcio wake ũtathiraga nĩ mũnene mũno.
33 Porque no se aflige voluntariamente, ni afligir a los hijos de los hombres.
Nĩgũkorwo ndarehagĩra andũ mĩnyamaro, kana akarehere ciana cia andũ kĩeha akĩendaga.
34 Para aplastar bajo los pies a todos los prisioneros de la tierra,
Rĩrĩa andũ a bũrũri arĩa othe mohetwo maarangĩrĩrio na makinya-rĩ,
35 para apartar el derecho de un hombre ante la faz del Altísimo,
rĩrĩa mũndũ aagithio kĩhooto gĩake mbere ya Ũrĩa-ũrĩ-Igũrũ-Mũno-rĩ,
36 para subvertir a un hombre en su causa, el Señor no lo aprueba.
o na rĩrĩa mũndũ atuĩrwo ciira hatarĩ kĩhooto-rĩ, githĩ Mwathani ndonaga maũndũ macio?
37 Quién es el que dice, y se cumple, cuando el Señor no lo ordena?
Nũũ ũngĩaria na atũme ũndũ ũcio ũhinge, Mwathani ataathanĩte gũtuĩke ũguo?
38 ¿No sale el mal y el bien de la boca del Altísimo?
Githĩ kanua-inĩ ka Ũrĩa-ũrĩ-Igũrũ-Mũno tiho hoimaga maũndũ mooru, na hakoima maũndũ mega?
39 ¿Por qué debería quejarse un hombre vivo? un hombre para el castigo de sus pecados?
Mũndũ o wothe ũrĩ muoyo-rĩ, atetaga nĩkĩ rĩrĩa ekũherithio nĩ ũndũ wa mehia make?
40 Busquemos y probemos nuestros caminos, y volver a Yahvé.
Nĩtũthuthuurie-i mĩthiĩre iitũ na tũmĩtuĩrie, tũcokerere Jehova.
41 Elevemos nuestro corazón con nuestras manos a Dios en los cielos.
Nĩtwambararie ngoro ciitũ na moko maitũ na igũrũ kũrĩ Mũrungu ũrĩa ũrĩ igũrũ, tuuge atĩrĩ:
42 “Hemos transgredido y nos hemos rebelado. No has perdonado.
“Ithuĩ-rĩ, nĩtwĩhĩtie na tũgakũremera, wee nawe ũkaaga gũtũrekera.
43 “Nos has cubierto de ira y nos has perseguido. Has matado. No te has compadecido.
“Wee wĩhumbĩrĩte na marakara, ũgatũingatithia; ũũraganĩte ũtekũiguanĩra tha.
44 Te has cubierto con una nube, para que ninguna oración pueda pasar.
Wee wĩhumbĩrĩte na itu nĩgeetha gũtikagĩe na ihooya rĩngĩgũkinyĩra.
45 Nos has convertido en un despojo y en una basura en medio de los pueblos.
Wee ũtũmĩte tũtuĩke ta gĩko, na ta mahuti gatagatĩ ka ndũrĩrĩ.
46 “Todos nuestros enemigos han abierto su boca contra nosotros.
“Thũ ciitũ ciothe itwathamĩirie tũnua itũũkĩrĩre.
47 El terror y la fosa han llegado a nosotros, devastación y destrucción”.
Nĩtũkorereirwo nĩ kĩmako kĩnene, na tũkenjerwo marima, tũgakorwo nĩ ũniinani, na mwanangĩko.”
48 Mi ojo corre con chorros de agua, para la destrucción de la hija de mi pueblo.
Maitho makwa maranyũrũrũkia tũrũũĩ twa maithori nĩ ũndũ andũ akwa nĩmanangĩtwo.
49 Mi ojo se derrama y no cesa, sin ningún intermedio,
Maitho makwa marĩnyũrũrũkagia maithori mategũtigithĩria, magaikara o makĩnyũrũrũkaga,
50 hasta que Yahvé mire hacia abajo, y ve desde el cielo.
nginya rĩrĩa Jehova agaacũthĩrĩria arĩ igũrũ oone.
51 Mi ojo afecta a mi alma, por todas las hijas de mi ciudad.
Maũndũ marĩa ndĩrona nĩmaranjiguithia kĩeha ngoro, tondũ wa andũ-a-nja othe a itũũra rĩakwa inene.
52 Me han perseguido implacablemente como un pájaro, los que son mis enemigos sin causa.
Andũ arĩa maatuĩkĩte thũ ciakwa hatarĩ gĩtũmi nĩo maanguĩmaga ta nyoni.
53 Me han cortado la vida en el calabozo, y han arrojado una piedra sobre mí.
Maanjikirie irima makĩenda kũnjũraga, na makĩĩhũũra na mahiga;
54 Las aguas fluyeron sobre mi cabeza. Dije: “Estoy aislado”.
ndaahubanĩirio nĩ maaĩ maingĩ, magĩikũrũkĩra igũrũ rĩa mũtwe wakwa, na niĩ ngĩĩciiria ndĩ hakuhĩ kũniinwo.
55 Invocaba tu nombre, Yahvé, de la mazmorra más baja.
Ngĩkaĩra rĩĩtwa rĩaku Wee Jehova, ndĩ kũu irima-inĩ rĩu iriku.
56 Has oído mi voz: “No escondas tu oído de mis suspiros, y mi grito”.
Na we ũkĩigua ithaithana rĩakwa, ngĩkwĩra atĩrĩ, “Tiga kũhinga matũ maku ngĩgũkaĩra ũndeithie.”
57 Te acercaste el día que te invoqué. Dijiste: “No tengas miedo”.
Nawe ũkĩnguhĩrĩria rĩrĩa ndagũkaĩire, ũkĩnjĩĩra atĩrĩ, “Tiga gwĩtigĩra.”
58 Señor, tú has defendido las causas de mi alma. Has redimido mi vida.
Wee Mwathani-rĩ, nĩwe wanjiirĩrĩire; nawe ũgĩgĩkũũra muoyo wakwa.
59 Yahvé, tú has visto mi error. Juzga mi causa.
Wee Jehova, nĩwonete ũũru ũrĩa njĩkĩtwo. Tua ciira wakwa arĩ we!
60 Has visto toda su venganza y todos sus planes contra mí.
Wee nĩwonete kwĩrĩhĩria kwao guothe, o na mathugunda mao mothe ma kũnjũkĩrĩra.
61 Tú has escuchado su reproche, Yahvé, y todos sus planes contra mí,
Wee Jehova-rĩ, nĩũiguĩte irumi iria manumĩte nacio, o na mathugunda mao mothe ma kũnjũkĩrĩra:
62 los labios de los que se levantaron contra mí, y sus complots contra mí durante todo el día.
maũndũ marĩa thũ ciakwa ciaragia na mĩheehũ ikĩngʼungʼuanaga injũkĩrĩre mũthenya wothe.
63 Ves que se sientan y se levantan. Yo soy su canción.
Ta kĩmarore! Magĩikara thĩ kana magĩũkĩra, maanyũrũragia na nyĩmbo ciao.
64 Tú les pagarás, Yahvé, según el trabajo de sus manos.
Wee Jehova-rĩ, marĩhe kũringana na ũrĩa mekĩte, kũringana na wĩra wa moko mao.
65 Les darás dureza de corazón, su maldición a ellos.
Ũmia ngoro ciao, nakĩo kĩrumi gĩaku kĩroikara nao!
66 Los perseguirás con ira, y destruirlos de debajo de los cielos de Yahvé.
Maingatithie ũrĩ na marakara, na ũmaniine mathire gũkũ mũhuro wa igũrũ rĩa Jehova.