< Lamentaciones 3 >

1 Soy el hombre que ha visto la aflicción por la vara de su ira.
Ich bin ein elender Mann, der die Rute seines Grimmes sehen muß.
2 Me ha guiado y me ha hecho caminar en la oscuridad, y no en la luz.
Er hat mich geführet und lassen gehen in die Finsternis und nicht ins Licht.
3 Ciertamente, vuelve su mano contra mí una y otra vez durante todo el día.
Er hat seine Hand gewendet wider mich und handelt gar anders mit mir für und für.
4 Ha envejecido mi carne y mi piel. Me ha roto los huesos.
Er hat mein Fleisch und Haut alt gemacht und mein Gebein zerschlagen.
5 Ha construido contra mí, y me rodeó de amargura y penurias.
Er hat mich verbauet und mich mit Galle und Mühe umgeben.
6 Me ha hecho habitar en lugares oscuros, como los que llevan mucho tiempo muertos.
Er hat mich in Finsternis gelegt, wie die Toten in der Welt.
7 Me ha amurallado para que no pueda salir. Ha hecho que mi cadena sea pesada.
Er hat mich vermauert, daß ich nicht heraus kann, und mich in harte Fesseln gelegt.
8 Sí, cuando lloro y pido ayuda, él cierra mi oración.
Und wenn ich gleich schreie und rufe, so stopft er die Ohren zu vor meinem Gebet.
9 Ha amurallado mis caminos con piedra cortada. Ha hecho que mis caminos sean torcidos.
Er hat meinen Weg vermauert mit Werkstücken und meinen Steig umgekehret.
10 Es para mí como un oso al acecho, como un león escondido.
Er hat auf mich gelauert wie ein Bär, wie ein Löwe im Verborgenen.
11 Ha desviado mi camino, y me ha hecho pedazos. Me ha dejado desolado.
Er läßt mich des Weges fehlen. Er hat mich zerstücket und zunichte gemacht.
12 Ha doblado su arco, y me puso como marca para la flecha.
Er hat seinen Bogen gespannet und mich dem Pfeil zum Ziel gesteckt.
13 Ha hecho que las astas de su carcaj entren en mis riñones.
Er hat aus dem Köcher in meine Nieren schießen lassen.
14 Me he convertido en una burla para todo mi pueblo, y su canción durante todo el día.
Ich bin ein Spott allem meinem Volk und täglich ihr Liedlein.
15 Me ha llenado de amargura. Me ha llenado de ajenjo.
Er hat mich mit Bitterkeit gesättiget und mit Wermut getränket.
16 También me ha roto los dientes con gravilla. Me ha cubierto de cenizas.
Er hat meine Zähne zu kleinen Stücken zerschlagen. Er wälzet mich in der Asche.
17 Has alejado mi alma de la paz. Me olvidé de la prosperidad.
Meine Seele ist aus dem Frieden vertrieben; ich muß des Guten vergessen.
18 Dije: “Mis fuerzas han perecido, junto con mi expectativa de Yahvé”.
Ich sprach: Mein Vermögen ist dahin und meine Hoffnung am HERRN.
19 Acuérdate de mi aflicción y de mi miseria, el ajenjo y la amargura.
Gedenke doch, wie ich so elend und verlassen, mit Wermut und Galle getränket bin.
20 Mi alma aún los recuerda, y se inclina dentro de mí.
Du wirst ja daran gedenken, denn meine Seele sagt mir's.
21 Esto lo recuerdo en mi mente; por lo tanto, tengo esperanza.
Das nehme ich zu Herzen, darum hoffe ich noch.
22 Es por las bondades amorosas de Yahvé que no somos consumidos, porque sus misericordias no fallan.
Die Gute des HERRN ist, daß wir nicht gar aus sind; seine Barmherzigkeit hat noch kein Ende,
23 Son nuevos cada mañana. Grande es tu fidelidad.
sondern sie ist alle Morgen neu, und deine Treue ist groß.
24 “Yahvé es mi porción”, dice mi alma. “Por lo tanto, esperaré en él”.
Der HERR ist mein Teil, spricht meine Seele, darum will ich auf ihn hoffen.
25 El Señor es bueno con los que lo esperan, al alma que lo busca.
Denn der HERR ist freundlich dem, der auf ihn harret, und der Seele, die nach ihm fraget.
26 Es bueno que el hombre espere y esperar tranquilamente la salvación de Yahvé.
Es ist ein köstlich Ding, geduldig sein und auf die Hilfe des HERRN hoffen.
27 Es bueno para el hombre que lleve el yugo en su juventud.
Es ist ein köstlich Ding einem Manne, daß er das Joch in seiner Jugend trage,
28 Que se siente solo y guarde silencio, porque se lo ha puesto a él.
daß ein Verlassener geduldig sei, wenn ihn etwas überfällt,
29 Que ponga su boca en el polvo, si es para que haya esperanza.
und seinen Mund in den Staub stecke und der Hoffnung erwarte
30 Que dé su mejilla al que lo golpea. Que se llene de reproches.
und lasse sich auf die Backen schlagen und ihm viel Schmach anlegen.
31 Porque el Señor no desechará para siempre.
Denn der HERR verstößt nicht ewiglich,
32 Porque aunque cause dolor, pero tendrá compasión según la multitud de sus bondades.
sondern er betrübet wohl und erbarmet sich wieder nach seiner großen Güte;
33 Porque no se aflige voluntariamente, ni afligir a los hijos de los hombres.
denn er nicht von Herzen die Menschen plaget und betrübet,
34 Para aplastar bajo los pies a todos los prisioneros de la tierra,
als wollte er alle die Gefangenen auf Erden gar unter seine Füße zertreten
35 para apartar el derecho de un hombre ante la faz del Altísimo,
und eines Mannes Recht vor dem Allerhöchsten beugen lassen
36 para subvertir a un hombre en su causa, el Señor no lo aprueba.
und eines Menschen Sache verkehren lassen, gleich als sähe es der HERR nicht.
37 Quién es el que dice, y se cumple, cuando el Señor no lo ordena?
Wer darf denn sagen, daß solches geschehe ohne des HERRN Befehl,
38 ¿No sale el mal y el bien de la boca del Altísimo?
und daß weder Böses noch Gutes komme aus dem Munde des Allerhöchsten?
39 ¿Por qué debería quejarse un hombre vivo? un hombre para el castigo de sus pecados?
Wie murren denn die Leute im Leben also? Ein jeglicher murre wider seine Sünde!
40 Busquemos y probemos nuestros caminos, y volver a Yahvé.
Und laßt uns forschen und suchen unser Wesen und uns zum HERRN bekehren.
41 Elevemos nuestro corazón con nuestras manos a Dios en los cielos.
Laßt uns unser Herz samt den Händen aufheben zu Gott im Himmel.
42 “Hemos transgredido y nos hemos rebelado. No has perdonado.
Wir, wir haben gesündiget und sind ungehorsam gewesen. Darum hast du billig nicht verschonet,
43 “Nos has cubierto de ira y nos has perseguido. Has matado. No te has compadecido.
sondern du hast uns mit Zorn überschüttet und verfolget und ohne Barmherzigkeit erwürget.
44 Te has cubierto con una nube, para que ninguna oración pueda pasar.
Du hast dich mit einer Wolke verdeckt, daß kein Gebet hindurch konnte.
45 Nos has convertido en un despojo y en una basura en medio de los pueblos.
Du hast uns zu Kot und Unflat gemacht unter den Völkern.
46 “Todos nuestros enemigos han abierto su boca contra nosotros.
Alle unsere Feinde sperren ihr Maul auf wider uns.
47 El terror y la fosa han llegado a nosotros, devastación y destrucción”.
Wir werden gedrückt und geplagt mit Schrecken und Angst.
48 Mi ojo corre con chorros de agua, para la destrucción de la hija de mi pueblo.
Meine Augen rinnen mit Wasserbächen über dem Jammer der Tochter meines Volks.
49 Mi ojo se derrama y no cesa, sin ningún intermedio,
Meine Augen fließen und können nicht ablassen; denn es ist kein Aufhören da,
50 hasta que Yahvé mire hacia abajo, y ve desde el cielo.
bis der HERR vom Himmel herabschaue und sehe darein.
51 Mi ojo afecta a mi alma, por todas las hijas de mi ciudad.
Mein Auge frißt mir das Leben weg um die Tochter meiner Stadt.
52 Me han perseguido implacablemente como un pájaro, los que son mis enemigos sin causa.
Meine Feinde haben mich gehetzet, wie einen Vogel, ohne Ursache.
53 Me han cortado la vida en el calabozo, y han arrojado una piedra sobre mí.
Sie haben mein Leben in einer Grube umgebracht und Steine auf mich geworfen.
54 Las aguas fluyeron sobre mi cabeza. Dije: “Estoy aislado”.
Sie haben auch mein Haupt mit Wasser überschüttet. Da sprach ich: Nun bin ich gar dahin.
55 Invocaba tu nombre, Yahvé, de la mazmorra más baja.
Ich rief aber deinen Namen an, HERR, unten aus der Grube;
56 Has oído mi voz: “No escondas tu oído de mis suspiros, y mi grito”.
und du erhöretest meine Stimme. Verbirg deine Ohren nicht vor meinem Seufzen und Schreien!
57 Te acercaste el día que te invoqué. Dijiste: “No tengas miedo”.
Nahe dich zu mir, wenn ich dich anrufe, und sprich: Fürchte dich nicht!
58 Señor, tú has defendido las causas de mi alma. Has redimido mi vida.
Führe du, HERR, die Sache meiner Seele und erlöse mein Leben!
59 Yahvé, tú has visto mi error. Juzga mi causa.
HERR, schaue, wie mir so unrecht geschieht, und hilf mir zu meinem Recht!
60 Has visto toda su venganza y todos sus planes contra mí.
Du siehest alle ihre Rache und alle ihre Gedanken wider mich.
61 Tú has escuchado su reproche, Yahvé, y todos sus planes contra mí,
HERR, du hörest ihre Schmach und alle ihre Gedanken über mich,
62 los labios de los que se levantaron contra mí, y sus complots contra mí durante todo el día.
die Lippen meiner Widerwärtigen und ihr Dichten wider mich täglich.
63 Ves que se sientan y se levantan. Yo soy su canción.
Schaue doch; sie gehen nieder oder stehen auf, so singen sie von mir Liedlein.
64 Tú les pagarás, Yahvé, según el trabajo de sus manos.
Vergilt ihnen, HERR, wie sie verdienet haben!
65 Les darás dureza de corazón, su maldición a ellos.
Laß ihnen das Herz erschrecken und deinen Fluch fühlen!
66 Los perseguirás con ira, y destruirlos de debajo de los cielos de Yahvé.
Verfolge sie mit Grimm und vertilge sie unter dem Himmel des HERRN!

< Lamentaciones 3 >