< Lamentaciones 3 >

1 Soy el hombre que ha visto la aflicción por la vara de su ira.
Nyee nye ŋutsu si kpe fu le eƒe dziku ƒe ameƒoti te.
2 Me ha guiado y me ha hecho caminar en la oscuridad, y no en la luz.
Enyam ɖe nu eye wòna mezɔ viviti me, menye kekeli me o;
3 Ciertamente, vuelve su mano contra mí una y otra vez durante todo el día.
Vavã etrɔ eƒe asiwo ɖe ŋutinye atraɖii le ŋkeke blibo la me.
4 Ha envejecido mi carne y mi piel. Me ha roto los huesos.
Ena be nye ŋutilã kple nye ŋutigbalẽ do xoxo eye wògbã ƒu ɖe lãme nam.
5 Ha construido contra mí, y me rodeó de amargura y penurias.
Eva dze dzinye eye wòtsɔ veve helĩhelĩ kple fukpekpe tɔ kpɔ ɖe ŋunye.
6 Me ha hecho habitar en lugares oscuros, como los que llevan mucho tiempo muertos.
Ena menɔ viviti me abe ame siwo ku gbe aɖe gbe ke ene.
7 Me ha amurallado para que no pueda salir. Ha hecho que mi cadena sea pesada.
Etɔ kpɔ ƒo xlãm ale be nyemate ŋu asi o, eɖom anyi kple gakɔsɔkɔsɔ.
8 Sí, cuando lloro y pido ayuda, él cierra mi oración.
Ne meyɔe alo do ɣli be wòaxɔ nam gɔ̃ hã la, edoa ʋɔ ɖe nye gbedodoɖa nu.
9 Ha amurallado mis caminos con piedra cortada. Ha hecho que mis caminos sean torcidos.
Etsɔ kpe gãwo xe mɔ me nam eye wòglɔ̃ nye mɔwo.
10 Es para mí como un oso al acecho, como un león escondido.
Abe sisiblisi si de xa ɖi kple dzata si le adeklo dzi ene la,
11 Ha desviado mi camino, y me ha hecho pedazos. Me ha dejado desolado.
ehem ɖa le mɔ me eye wòvuvum, hegblẽm ɖi kpeɖeŋutɔmanɔsitɔe.
12 Ha doblado su arco, y me puso como marca para la flecha.
Evu eƒe da me eye wòdzidze eƒe dati ɖe dzinye.
13 Ha hecho que las astas de su carcaj entren en mis riñones.
Etsɔ aŋutrɔwo le eƒe daku me tsɔ ŋɔ nye dzi.
14 Me he convertido en una burla para todo mi pueblo, y su canción durante todo el día.
Mezu nu ɖikokoe le nye amewo katã dome, woɖua fewu le ŋunye to hadzidzi me ŋkeke blibo la katã.
15 Me ha llenado de amargura. Me ha llenado de ajenjo.
Etsɔ ama veve ɖi ƒo nam eye wòkpe veve nam meno.
16 También me ha roto los dientes con gravilla. Me ha cubierto de cenizas.
Etsɔ kpe ŋe aɖu nam eye wòfanyam ɖe kewɔ me.
17 Has alejado mi alma de la paz. Me olvidé de la prosperidad.
Woxɔ ŋutifafa le asinye, meŋlɔ nu si dzɔgbenyui nye la be.
18 Dije: “Mis fuerzas han perecido, junto con mi expectativa de Yahvé”.
Eya ta megblɔ be, “Nye atsyɔ̃nu yi eye nu siwo katã mele mɔ kpɔm na tso Yehowa gbɔ la hã nu va yi.”
19 Acuérdate de mi aflicción y de mi miseria, el ajenjo y la amargura.
Meɖo ŋku nye hiã, tsaglalãtsatsa, dzigbagbã kple vevesese dzi.
20 Mi alma aún los recuerda, y se inclina dentro de mí.
Meɖo ŋku wo katã dzi nyuie eye nye luʋɔ bɔbɔ eɖokui le menye.
21 Esto lo recuerdo en mi mente; por lo tanto, tengo esperanza.
Ke esia dzi meɖo ŋkue eye mɔkpɔkpɔ ɖo asinye:
22 Es por las bondades amorosas de Yahvé que no somos consumidos, porque sus misericordias no fallan.
Le Yehowa ƒe lɔlɔ̃ deto la ta wometsrɔ̃ mí o elabena eƒe nublanuikpɔkpɔ mevɔna o.
23 Son nuevos cada mañana. Grande es tu fidelidad.
Wozua yeye ŋdi sia ŋdi, wò nuteƒewɔwɔ lolo ŋutɔ.
24 “Yahvé es mi porción”, dice mi alma. “Por lo tanto, esperaré en él”.
Megblɔ na ɖokuinye be, “Yehowae nye nye gomekpɔkpɔ, eya ta manɔ esinu kpɔm.”
25 El Señor es bueno con los que lo esperan, al alma que lo busca.
Yehowa ƒe dɔ me nyo na ame siwo tsɔ woƒe mɔkpɔkpɔ da ɖe edzi, kple ame siwo dinɛ vevie.
26 Es bueno que el hombre espere y esperar tranquilamente la salvación de Yahvé.
Enyo be woalala le ɖoɖoezizi me na Yehowa ƒe ɖeɖe.
27 Es bueno para el hombre que lleve el yugo en su juventud.
Enyo na ame be wòatsɔ kɔkuti le ɖekakpuime.
28 Que se siente solo y guarde silencio, porque se lo ha puesto a él.
Nenɔ anyi le ɖoɖoezizi me elabena Yehowae tsɔ kɔkuti la da ɖe edzi.
29 Que ponga su boca en el polvo, si es para que haya esperanza.
Netsɔ eƒe mo ƒo ɖe ke me, ɖewohĩ mɔkpɔkpɔ gali.
30 Que dé su mejilla al que lo golpea. Que se llene de reproches.
Neɖo to me anyi na ame si le eƒo ge eye ŋukpe neyɔe fũu.
31 Porque el Señor no desechará para siempre.
Elabena Aƒetɔ la metsɔa ame ƒua gbe ɖikaa o
32 Porque aunque cause dolor, pero tendrá compasión según la multitud de sus bondades.
Togbɔ be ehea nuxaxa vɛ hã la, egakpɔa nublanui na ame, eye eƒe lɔlɔ̃ si nu metsina gbeɖe o la de to ŋutɔ.
33 Porque no se aflige voluntariamente, ni afligir a los hijos de los hombres.
Elabena mehea fukpekpe kple nuxaxa vaa amegbetɔviwo dzi ɖe dzidzɔ teƒe o.
34 Para aplastar bajo los pies a todos los prisioneros de la tierra,
Woafanya anyigbadzigamenɔlawo katã kple afɔ.
35 para apartar el derecho de un hombre ante la faz del Altísimo,
Ne woagbe nu si nye ame tɔ la tsɔtsɔ nɛ le Dziƒoʋĩtɔ la ŋkume,
36 para subvertir a un hombre en su causa, el Señor no lo aprueba.
eye wotrɔ gbo ame dzɔdzɔe ƒe nya; ɖe Aƒetɔ la makpɔ esiawo oa?
37 Quién es el que dice, y se cumple, cuando el Señor no lo ordena?
Ame ka aƒo nu eye wòava eme, ne menye Aƒetɔ lae ɖe gbe o?
38 ¿No sale el mal y el bien de la boca del Altísimo?
Ɖe menye Dziƒoʋĩtɔ la ƒe nu mee dzɔgbevɔ̃enyawo kple dzidzɔnyawo siaa doa go tsona oa?
39 ¿Por qué debería quejarse un hombre vivo? un hombre para el castigo de sus pecados?
Nu ka ta amegbetɔ ahe nya ne wohe to nɛ ɖe eƒe nu vɔ̃wo ta?
40 Busquemos y probemos nuestros caminos, y volver a Yahvé.
Mina míalé ŋku ɖe míaƒe zɔzɔme ŋu ne míado wo akpɔ eye mina míatrɔ ɖe Yehowa ŋu.
41 Elevemos nuestro corazón con nuestras manos a Dios en los cielos.
Mina míado míaƒe dziwo kple asiwo ɖe Mawu gbɔ le dziƒo ahagblɔ bena:
42 “Hemos transgredido y nos hemos rebelado. No has perdonado.
“Míewɔ nu vɔ̃ hedze aglã eye mètsɔe ke mi o.
43 “Nos has cubierto de ira y nos has perseguido. Has matado. No te has compadecido.
“Ètsɔ dziku tsyɔ ɖokuiwò dzi eye nèti mía yome hewu mí nublanuimakpɔmakpɔtɔe.
44 Te has cubierto con una nube, para que ninguna oración pueda pasar.
Ètsɔ lilikpo tsyiɔ ɖokuiwò dzi ale be, gbedodoɖa aɖeke mate ŋu aɖo gbɔwò o.
45 Nos has convertido en un despojo y en una basura en medio de los pueblos.
Ètsɔ mí wɔ ŋunyɔnu kple gbeɖuɖɔe le dukɔwo dome.
46 “Todos nuestros enemigos han abierto su boca contra nosotros.
“Míaƒe futɔwo katã ke nu baa ɖe mía ŋuti.
47 El terror y la fosa han llegado a nosotros, devastación y destrucción”.
Ŋɔdzi lé mí; míedze ʋe me eye tsɔtsrɔ̃ kple gbegblẽ va mía dzi.”
48 Mi ojo corre con chorros de agua, para la destrucción de la hija de mi pueblo.
Nye ŋkuwo le aɖatsi fam yoyoyo elabena wotsrɔ̃ nye amewo.
49 Mi ojo se derrama y no cesa, sin ningún intermedio,
Nye ŋkuwo le aɖatsi fam ɖaa, enu gbe tsotso,
50 hasta que Yahvé mire hacia abajo, y ve desde el cielo.
va se ɖe esime Yehowa aɖo ŋku anyi tso dziƒo akpɔe.
51 Mi ojo afecta a mi alma, por todas las hijas de mi ciudad.
Nu si mekpɔ la na nye luʋɔ xa nu ɖe nyɔnu siwo katã le nye dua me la ta.
52 Me han perseguido implacablemente como un pájaro, los que son mis enemigos sin causa.
Ame siwo nye nye futɔwo madzemadzee la ɖem ɖe nu abe xevi ene.
53 Me han cortado la vida en el calabozo, y han arrojado una piedra sobre mí.
Wodze agbagba be woatso nye agbe nu le vudo me eye wofɔ kpe ƒum.
54 Las aguas fluyeron sobre mi cabeza. Dije: “Estoy aislado”.
Tsi fie le tanye eye mesusu be evɔ nam.
55 Invocaba tu nombre, Yahvé, de la mazmorra más baja.
O Yehowa, wò ŋkɔe meyɔ le vudoa ƒe gogloƒe ke.
56 Has oído mi voz: “No escondas tu oído de mis suspiros, y mi grito”.
Èse nye kukuɖeɖe be, “Mègado toku nye ɣlidodo eye nàgbe akɔfafa nam o.”
57 Te acercaste el día que te invoqué. Dijiste: “No tengas miedo”.
Ète va gbɔnye esi meyɔ wò eye nègblɔ be, “Mègavɔ̃ o.”
58 Señor, tú has defendido las causas de mi alma. Has redimido mi vida.
O, Aƒetɔ, èxɔ nye nya ɖe akɔ eye nèɖe nye agbe.
59 Yahvé, tú has visto mi error. Juzga mi causa.
Wò ŋutɔ èkpɔ, O Yehowa, vɔ̃ si wowɔ ɖe ŋutinye. Na nye nya nadzɔ!
60 Has visto toda su venganza y todos sus planes contra mí.
Èkpɔ woƒe hlɔ̃biabia ƒe kpekpeme kple nugbe siwo woɖo ɖe ŋunye.
61 Tú has escuchado su reproche, Yahvé, y todos sus planes contra mí,
O Yehowa, èse woƒe dzudzuwo kple nu siwo katã woɖo ɖe ŋunye
62 los labios de los que se levantaron contra mí, y sus complots contra mí durante todo el día.
kple nye futɔwo ƒe dalĩdodo kple nuƒoƒo le ŋunye ŋkeke blibo la.
63 Ves que se sientan y se levantan. Yo soy su canción.
Nye kɔ nàkpɔ wo ɖa! Wole anyinɔƒe o, wole tsitrenu o, woɖua fewu le ŋunye le woƒe hadzidziwo me.
64 Tú les pagarás, Yahvé, según el trabajo de sus manos.
O Yehowa, xe fe si dze wo la na wo, ɖe nu siwo woƒe asiwo wɔ la ta.
65 Les darás dureza de corazón, su maldición a ellos.
Tsɔ nutsyɔnu tsyɔ woƒe dziwo dzi eye nàna be wò fiƒode nanɔ wo dzi!
66 Los perseguirás con ira, y destruirlos de debajo de los cielos de Yahvé.
Ti wo yome kple dziku eye nàtsrɔ̃ wo le Yehowa ƒe dziƒo te.

< Lamentaciones 3 >