< Lamentaciones 3 >
1 Soy el hombre que ha visto la aflicción por la vara de su ira.
Aleph. I am a man seynge my pouert in the yerde of his indignacioun.
2 Me ha guiado y me ha hecho caminar en la oscuridad, y no en la luz.
Aleph. He droof me, and brouyte in to derknessis, and not in to liyt.
3 Ciertamente, vuelve su mano contra mí una y otra vez durante todo el día.
Aleph. Oneli he turnede in to me, and turnede togidere his hond al dai.
4 Ha envejecido mi carne y mi piel. Me ha roto los huesos.
Beth. He made eld my skyn, and my fleisch; he al to-brak my boonys.
5 Ha construido contra mí, y me rodeó de amargura y penurias.
Beth. He bildid in my cumpas, and he cumpasside me with galle and trauel.
6 Me ha hecho habitar en lugares oscuros, como los que llevan mucho tiempo muertos.
Beth. He settide me in derk places, as euerlastynge deed men.
7 Me ha amurallado para que no pueda salir. Ha hecho que mi cadena sea pesada.
Gymel. He bildide aboute ayens me, that Y go not out; he aggregide my gyues.
8 Sí, cuando lloro y pido ayuda, él cierra mi oración.
Gymel. But and whanne Y crie and preye, he hath excludid my preier.
9 Ha amurallado mis caminos con piedra cortada. Ha hecho que mis caminos sean torcidos.
Gymel. He closide togidere my weies with square stoonus; he distriede my pathis.
10 Es para mí como un oso al acecho, como un león escondido.
Deleth. He is maad a bere settinge aspies to me, a lioun in hid places.
11 Ha desviado mi camino, y me ha hecho pedazos. Me ha dejado desolado.
Deleth. He distriede my pathis, and brak me; he settide me desolat.
12 Ha doblado su arco, y me puso como marca para la flecha.
Deleth. He bente his bowe, and settide me as a signe to an arowe.
13 Ha hecho que las astas de su carcaj entren en mis riñones.
He. He sente in my reynes the douytris of his arowe caas.
14 Me he convertido en una burla para todo mi pueblo, y su canción durante todo el día.
He. Y am maad in to scorn to al the puple, the song of hem al dai.
15 Me ha llenado de amargura. Me ha llenado de ajenjo.
He. He fillide me with bitternesses; he gretli fillide me with wermod.
16 También me ha roto los dientes con gravilla. Me ha cubierto de cenizas.
Vau. He brak at noumbre my teeth; he fedde me with aische.
17 Has alejado mi alma de la paz. Me olvidé de la prosperidad.
Vau. And my soule is putte awei; Y haue foryete goodis.
18 Dije: “Mis fuerzas han perecido, junto con mi expectativa de Yahvé”.
Vau. And Y seide, Myn ende perischide, and myn hope fro the Lord.
19 Acuérdate de mi aflicción y de mi miseria, el ajenjo y la amargura.
Zai. Haue thou mynde on my pouert and goyng ouer, and on wermod and galle.
20 Mi alma aún los recuerda, y se inclina dentro de mí.
Zai. Bi mynde Y schal be myndeful; and my soule schal faile in me.
21 Esto lo recuerdo en mi mente; por lo tanto, tengo esperanza.
Zai. Y bithenkynge these thingis in myn herte, schal hope in God.
22 Es por las bondades amorosas de Yahvé que no somos consumidos, porque sus misericordias no fallan.
Heth. The mercies of the Lord ben manye, for we ben not wastid; for whi hise merciful doyngis failiden not.
23 Son nuevos cada mañana. Grande es tu fidelidad.
Heth. Y knew in the morewtid; thi feith is miche.
24 “Yahvé es mi porción”, dice mi alma. “Por lo tanto, esperaré en él”.
Heth. My soule seide, The Lord is my part; therfor Y schal abide hym.
25 El Señor es bueno con los que lo esperan, al alma que lo busca.
Teth. The Lord is good to hem that hopen in to hym, to a soule sekynge hym.
26 Es bueno que el hombre espere y esperar tranquilamente la salvación de Yahvé.
Teth. It is good to abide with stilnesse the helthe of God.
27 Es bueno para el hombre que lleve el yugo en su juventud.
Teth. It is good to a man, whanne he hath bore the yok fro his yongthe.
28 Que se siente solo y guarde silencio, porque se lo ha puesto a él.
Joth. He schal sitte aloone, and he schal be stille; for he reiside hym silf aboue hym silf.
29 Que ponga su boca en el polvo, si es para que haya esperanza.
Joth. He schal sette his mouth in dust, if perauenture hope is.
30 Que dé su mejilla al que lo golpea. Que se llene de reproches.
Joth. He schal yyue the cheke to a man that smytith hym; he schal be fillid with schenschipis.
31 Porque el Señor no desechará para siempre.
Caph. For the Lord schal not putte awei with outen ende.
32 Porque aunque cause dolor, pero tendrá compasión según la multitud de sus bondades.
Caph. For if he castide awei, and he schal do merci bi the multitude of hise mercies.
33 Porque no se aflige voluntariamente, ni afligir a los hijos de los hombres.
Caph. For he makide not low of his herte; and castide not awei the sones of men. Lameth.
34 Para aplastar bajo los pies a todos los prisioneros de la tierra,
That he schulde al to-foule vndur hise feet alle the boundun men of erthe. Lameth.
35 para apartar el derecho de un hombre ante la faz del Altísimo,
That he schulde bowe doun the dom of man, in the siyt of the cheer of the hiyeste.
36 para subvertir a un hombre en su causa, el Señor no lo aprueba.
Lameth. That he schulde peruerte a man in his dom, the Lord knew not.
37 Quién es el que dice, y se cumple, cuando el Señor no lo ordena?
Men. Who is this that seide, that a thing schulde be don, whanne the Lord comaundide not?
38 ¿No sale el mal y el bien de la boca del Altísimo?
Men. Nether goodis nether yuels schulen go out of the mouth of the hiyeste.
39 ¿Por qué debería quejarse un hombre vivo? un hombre para el castigo de sus pecados?
Men. What grutchide a man lyuynge, a man for hise synnes?
40 Busquemos y probemos nuestros caminos, y volver a Yahvé.
Nun. Serche we oure weies, and seke we, and turne we ayen to the Lord.
41 Elevemos nuestro corazón con nuestras manos a Dios en los cielos.
Nun. Reise we oure hertis with hondis, to the Lord in to heuenes.
42 “Hemos transgredido y nos hemos rebelado. No has perdonado.
Nun. We han do wickidli, and han terrid thee to wraththe; therfor thou art not able to be preied.
43 “Nos has cubierto de ira y nos has perseguido. Has matado. No te has compadecido.
Sameth. Thou hilidist in stronge veniaunce, and smitidist vs; thou killidist, and sparidist not.
44 Te has cubierto con una nube, para que ninguna oración pueda pasar.
Sameth. Thou settidist a clowde to thee, that preier passe not.
45 Nos has convertido en un despojo y en una basura en medio de los pueblos.
Sameth. Thou settidist me, drawing vp bi the roote, and castynge out, in the myddis of puplis.
46 “Todos nuestros enemigos han abierto su boca contra nosotros.
Ayn. Alle enemyes openyden her mouth on vs.
47 El terror y la fosa han llegado a nosotros, devastación y destrucción”.
Ayn. Inward drede and snare is maad to vs, profesie and defoulyng.
48 Mi ojo corre con chorros de agua, para la destrucción de la hija de mi pueblo.
Ayn. Myn iyen ledden doun departyngis of watris, for the defoulyng of the douyter of my puple.
49 Mi ojo se derrama y no cesa, sin ningún intermedio,
Phe. Myn iye was turmentid, and was not stille; for no reste was.
50 hasta que Yahvé mire hacia abajo, y ve desde el cielo.
Phe. Vntil the Lord bihelde, and siy fro heuenes.
51 Mi ojo afecta a mi alma, por todas las hijas de mi ciudad.
Phe. Myn iye robbide my soule in alle the douytris of my citee.
52 Me han perseguido implacablemente como un pájaro, los que son mis enemigos sin causa.
Sade. Myn enemyes token me with out cause, bi huntyng as a brid.
53 Me han cortado la vida en el calabozo, y han arrojado una piedra sobre mí.
Sade. My lijf slood in to a lake; and thei puttiden a stoon on me.
54 Las aguas fluyeron sobre mi cabeza. Dije: “Estoy aislado”.
Sade. Watris flowiden ouer myn heed; Y seide, Y perischide.
55 Invocaba tu nombre, Yahvé, de la mazmorra más baja.
Coph. Lord, Y clepide to help thi name, fro the laste lake.
56 Has oído mi voz: “No escondas tu oído de mis suspiros, y mi grito”.
Coph. Thou herdist my vois; turne thou not awei thin eere fro my sobbyng and cries.
57 Te acercaste el día que te invoqué. Dijiste: “No tengas miedo”.
Coph. Thou neiyidist to me in the dai, wherynne Y clepide thee to help; thou seidist, Drede thou not.
58 Señor, tú has defendido las causas de mi alma. Has redimido mi vida.
Res. Lord, ayenbiere of my lijf, thou demydist the cause of my soule.
59 Yahvé, tú has visto mi error. Juzga mi causa.
Res. Lord, thou siest the wickidnesse of hem ayens me; deme thou my doom.
60 Has visto toda su venganza y todos sus planes contra mí.
Res. Thou siest al the woodnesse, alle the thouytis of hem ayenus me.
61 Tú has escuchado su reproche, Yahvé, y todos sus planes contra mí,
Syn. Lord, thou herdist the schenshipis of hem; alle the thouytis of hem ayens me.
62 los labios de los que se levantaron contra mí, y sus complots contra mí durante todo el día.
Syn. The lippis of men risynge ayens me, and the thouytis of hem ayens me al dai.
63 Ves que se sientan y se levantan. Yo soy su canción.
Syn. Se thou the sittynge and risyng ayen of hem; Y am the salm of hem.
64 Tú les pagarás, Yahvé, según el trabajo de sus manos.
Thau. Lord, thou schalt yelde while to hem, bi the werkis of her hondis.
65 Les darás dureza de corazón, su maldición a ellos.
Tau. Thou schalt yyue to hem the scheeld of herte, thi trauel.
66 Los perseguirás con ira, y destruirlos de debajo de los cielos de Yahvé.
Tau. Lord, thou schalt pursue hem in thi strong veniaunce, and thou schalt defoule hem vndur heuenes.