< Lamentaciones 3 >
1 Soy el hombre que ha visto la aflicción por la vara de su ira.
I am the man, that hath seene affliction in the rod of his indignation.
2 Me ha guiado y me ha hecho caminar en la oscuridad, y no en la luz.
He hath ledde mee, and brought me into darkenes, but not to light.
3 Ciertamente, vuelve su mano contra mí una y otra vez durante todo el día.
Surely he is turned against me: he turneth his hand against me all the day.
4 Ha envejecido mi carne y mi piel. Me ha roto los huesos.
My flesh and my skinne hath he caused to waxe olde, and he hath broken my bones.
5 Ha construido contra mí, y me rodeó de amargura y penurias.
He hath builded against me, and compassed me with gall, and labour.
6 Me ha hecho habitar en lugares oscuros, como los que llevan mucho tiempo muertos.
He hath set me in darke places, as they that be dead for euer.
7 Me ha amurallado para que no pueda salir. Ha hecho que mi cadena sea pesada.
He hath hedged about mee, that I cannot get out: he hath made my chaines heauy.
8 Sí, cuando lloro y pido ayuda, él cierra mi oración.
Also when I cry and showte, hee shutteth out my prayer.
9 Ha amurallado mis caminos con piedra cortada. Ha hecho que mis caminos sean torcidos.
He hath stopped vp my wayes with hewen stone, and turned away my paths.
10 Es para mí como un oso al acecho, como un león escondido.
He was vnto me as a beare lying in waite, and as a Lion in secret places.
11 Ha desviado mi camino, y me ha hecho pedazos. Me ha dejado desolado.
He hath stopped my wayes, and pulled me in pieces: he hath made me desolate.
12 Ha doblado su arco, y me puso como marca para la flecha.
He hath bent his bow and made me a marke for the arrow.
13 Ha hecho que las astas de su carcaj entren en mis riñones.
Hee caused the arrowes of his quiuer to enter into my reines.
14 Me he convertido en una burla para todo mi pueblo, y su canción durante todo el día.
I was a derision to all my people, and their song all the day.
15 Me ha llenado de amargura. Me ha llenado de ajenjo.
He hath filled me with bitternes, and made me drunken with wormewood.
16 También me ha roto los dientes con gravilla. Me ha cubierto de cenizas.
He hath also broken my teeth with stones, and hath couered me with ashes.
17 Has alejado mi alma de la paz. Me olvidé de la prosperidad.
Thus my soule was farre off from peace: I forgate prosperitie,
18 Dije: “Mis fuerzas han perecido, junto con mi expectativa de Yahvé”.
And I saide, My strength and mine hope is perished from the Lord,
19 Acuérdate de mi aflicción y de mi miseria, el ajenjo y la amargura.
Remembring mine affliction, and my mourning, the wormewood and the gall.
20 Mi alma aún los recuerda, y se inclina dentro de mí.
My soule hath them in remembrance, and is humbled in me.
21 Esto lo recuerdo en mi mente; por lo tanto, tengo esperanza.
I consider this in mine heart: therefore haue I hope.
22 Es por las bondades amorosas de Yahvé que no somos consumidos, porque sus misericordias no fallan.
It is the Lordes mercies that wee are not consumed, because his compassions faile not.
23 Son nuevos cada mañana. Grande es tu fidelidad.
They are renued euery morning: great is thy faithfulnesse.
24 “Yahvé es mi porción”, dice mi alma. “Por lo tanto, esperaré en él”.
The Lord is my portion, sayth my soule: therefore wil I hope in him.
25 El Señor es bueno con los que lo esperan, al alma que lo busca.
The Lord is good vnto them, that trust in him, and to the soule that seeketh him.
26 Es bueno que el hombre espere y esperar tranquilamente la salvación de Yahvé.
It is good both to trust, and to waite for the saluation of the Lord.
27 Es bueno para el hombre que lleve el yugo en su juventud.
It is good for a man that he beare the yoke in his youth.
28 Que se siente solo y guarde silencio, porque se lo ha puesto a él.
He sitteth alone, and keepeth silence, because he hath borne it vpon him.
29 Que ponga su boca en el polvo, si es para que haya esperanza.
He putteth his mouth in the dust, if there may be hope.
30 Que dé su mejilla al que lo golpea. Que se llene de reproches.
Hee giueth his cheeke to him that smiteth him: he is filled full with reproches.
31 Porque el Señor no desechará para siempre.
For the Lord will not forsake for euer.
32 Porque aunque cause dolor, pero tendrá compasión según la multitud de sus bondades.
But though he sende affliction, yet will he haue compassion according to the multitude of his mercies.
33 Porque no se aflige voluntariamente, ni afligir a los hijos de los hombres.
For he doeth not punish willingly, nor afflict the children of men,
34 Para aplastar bajo los pies a todos los prisioneros de la tierra,
In stamping vnder his feete all the prisoners of the earth,
35 para apartar el derecho de un hombre ante la faz del Altísimo,
In ouerthrowing the right of a man before the face of the most high,
36 para subvertir a un hombre en su causa, el Señor no lo aprueba.
In subuerting a man in his cause: the Lord seeth it not.
37 Quién es el que dice, y se cumple, cuando el Señor no lo ordena?
Who is he then that sayth, and it commeth to passe, and the Lord commandeth it not?
38 ¿No sale el mal y el bien de la boca del Altísimo?
Out of the mouth of the most high proceedeth not euill and good?
39 ¿Por qué debería quejarse un hombre vivo? un hombre para el castigo de sus pecados?
Wherefore then is the liuing man sorowfull? man suffreth for his sinne.
40 Busquemos y probemos nuestros caminos, y volver a Yahvé.
Let vs search and try our wayes, and turne againe to the Lord.
41 Elevemos nuestro corazón con nuestras manos a Dios en los cielos.
Let vs lift vp our hearts with our handes vnto God in the heauens.
42 “Hemos transgredido y nos hemos rebelado. No has perdonado.
We haue sinned, and haue rebelled, therefore thou hast not spared.
43 “Nos has cubierto de ira y nos has perseguido. Has matado. No te has compadecido.
Thou hast couered vs with wrath, and persecuted vs: thou hast slaine and not spared.
44 Te has cubierto con una nube, para que ninguna oración pueda pasar.
Thou hast couered thy selfe with a cloude, that our prayer should not passe through.
45 Nos has convertido en un despojo y en una basura en medio de los pueblos.
Thou hast made vs as the ofscouring and refuse in the middes of the people.
46 “Todos nuestros enemigos han abierto su boca contra nosotros.
All our enemies haue opened their mouth against vs.
47 El terror y la fosa han llegado a nosotros, devastación y destrucción”.
Feare, and a snare is come vpon vs with desolation and destruction.
48 Mi ojo corre con chorros de agua, para la destrucción de la hija de mi pueblo.
Mine eye casteth out riuers of water, for the destruction of the daughter of my people.
49 Mi ojo se derrama y no cesa, sin ningún intermedio,
Mine eye droppeth without stay and ceaseth not,
50 hasta que Yahvé mire hacia abajo, y ve desde el cielo.
Till the Lord looke downe, and beholde from heauen.
51 Mi ojo afecta a mi alma, por todas las hijas de mi ciudad.
Mine eye breaketh mine heart because of all the daughters of my citie.
52 Me han perseguido implacablemente como un pájaro, los que son mis enemigos sin causa.
Mine enemies chased me sore like a birde, without cause.
53 Me han cortado la vida en el calabozo, y han arrojado una piedra sobre mí.
They haue shut vp my life in the dungeon, and cast a stone vpon me.
54 Las aguas fluyeron sobre mi cabeza. Dije: “Estoy aislado”.
Waters flowed ouer mine head, then thought I, I am destroyed.
55 Invocaba tu nombre, Yahvé, de la mazmorra más baja.
I called vpon thy Name, O Lord, out of the lowe dungeon.
56 Has oído mi voz: “No escondas tu oído de mis suspiros, y mi grito”.
Thou hast heard my voyce: stoppe not thine eare from my sigh and from my cry.
57 Te acercaste el día que te invoqué. Dijiste: “No tengas miedo”.
Thou drewest neere in the day that I called vpon thee: thou saydest, Feare not.
58 Señor, tú has defendido las causas de mi alma. Has redimido mi vida.
O Lord, thou hast maintained the cause of my soule, and hast redeemed my life.
59 Yahvé, tú has visto mi error. Juzga mi causa.
O Lord, thou hast seene my wrong, iudge thou my cause.
60 Has visto toda su venganza y todos sus planes contra mí.
Thou hast seene all their vengeance, and all their deuises against me.
61 Tú has escuchado su reproche, Yahvé, y todos sus planes contra mí,
Thou hast heard their reproch, O Lord, and all their imaginations against me:
62 los labios de los que se levantaron contra mí, y sus complots contra mí durante todo el día.
The lippes also of those that rose against me, and their whispering against me continually.
63 Ves que se sientan y se levantan. Yo soy su canción.
Behold, their sitting downe and their rising vp, how I am their song.
64 Tú les pagarás, Yahvé, según el trabajo de sus manos.
Giue them a recompence, O Lord, according to the worke of their handes.
65 Les darás dureza de corazón, su maldición a ellos.
Giue them sorow of heart, euen thy curse to them.
66 Los perseguirás con ira, y destruirlos de debajo de los cielos de Yahvé.
Persecute with wrath and destroy them from vnder the heauen, O Lord.