< Lamentaciones 3 >
1 Soy el hombre que ha visto la aflicción por la vara de su ira.
Na da Gode Ea se bidi iasu amo dawa:
2 Me ha guiado y me ha hecho caminar en la oscuridad, y no en la luz.
E da na gasidafa ganodini, amoga sefasi.
3 Ciertamente, vuelve su mano contra mí una y otra vez durante todo el día.
E da mae asigiliwane, na bubulufalalu.
4 Ha envejecido mi carne y mi piel. Me ha roto los huesos.
E da na hu fa: gini ale sasalili amalu na gasa fifili yolesi.
5 Ha construido contra mí, y me rodeó de amargura y penurias.
E da fedege agoane baligili se iasu diasu ganodini na ga: si.
6 Me ha hecho habitar en lugares oscuros, como los que llevan mucho tiempo muertos.
E da na seseiba: le, na da gasi ganodini bogosu gaha agoai dialu.
7 Me ha amurallado para que no pueda salir. Ha hecho que mi cadena sea pesada.
E da na sia: inega lala: gi dagoi. Na da fedege agoane, se iasu diasu ganodini esala. Na da hobeamu gogoleidafa.
8 Sí, cuando lloro y pido ayuda, él cierra mi oración.
Na da na fidima: ne, Godema ha: giwane disa wele sia: sa. Be E da na wele sia: su nabimu higasa.
9 Ha amurallado mis caminos con piedra cortada. Ha hecho que mis caminos sean torcidos.
Na da emoga ahoasea, fefeloa ahoa. Na da habidili delegisia, gelega logo ga: su fawane ba: sa.
10 Es para mí como un oso al acecho, como un león escondido.
Hina Gode da nama doagala: musa: , ‘bea’ ohe agoai ouesalu. E da ‘laione’ wa: me ea hou defele, nama doagala: le, gagula dasu.
11 Ha desviado mi camino, y me ha hecho pedazos. Me ha dejado desolado.
E da na logo hamega ga sefasi. E da na da: i hodo gagadelale, dodosa: ne, na yolesi.
12 Ha doblado su arco, y me puso como marca para la flecha.
E da Ea oulali dili, na gala: i.
13 Ha hecho que las astas de su carcaj entren en mis riñones.
E da na Ea dadiga, na da: igadafa gano gala: i.
14 Me he convertido en una burla para todo mi pueblo, y su canción durante todo el día.
Dunu ilia da hahabe asili daeya nama oufesega: sa. Ilia da nama lalasogole oufesega: sa.
15 Me ha llenado de amargura. Me ha llenado de ajenjo.
Hina Gode da fedege agoane se nabasu fawane, ha: i manu amola hano defele nama moma: ne i.
16 También me ha roto los dientes con gravilla. Me ha cubierto de cenizas.
E da na odagi osobo da: iya bugisili, geselalu. E da na bese gelega fifilisi.
17 Has alejado mi alma de la paz. Me olvidé de la prosperidad.
Na da da: i dioiba: le olosa, amola olofosu amola hahawane hou gogolesa.
18 Dije: “Mis fuerzas han perecido, junto con mi expectativa de Yahvé”.
Na da fonobahadi fawane bu esalumu. Na Hina Gode da na fidima: bela: le dawa: su hame ba: sa.
19 Acuérdate de mi aflicción y de mi miseria, el ajenjo y la amargura.
Na da golasu hamedei amola se bagade nabala. Na da amo dawa: sea, amo da nama gamogai medosu hano nasu defele ba: sa.
20 Mi alma aún los recuerda, y se inclina dentro de mí.
Na da na se nabasu amo mae fisili dawa: lala. Na a: silibu ganodini da: i dioi bagade nabala.
21 Esto lo recuerdo en mi mente; por lo tanto, tengo esperanza.
Be na da liligi afadafa dawa: sea, na dafawane hamoma: beyale dawa: su da bu nama maha.
22 Es por las bondades amorosas de Yahvé que no somos consumidos, porque sus misericordias no fallan.
Amo liligi da Hina Gode Ea da nama mae fisili, asigisa. Amola E da gogolema: ne olofosu dawa:
23 Son nuevos cada mañana. Grande es tu fidelidad.
Ea asigidafa hou da hahabe nasegagi defele, amola eso ea mabe defele, hame yolesisa.
24 “Yahvé es mi porción”, dice mi alma. “Por lo tanto, esperaré en él”.
Na da liligi eno hamedafa gala. Hina Gode Hifawane da na Fidisu Dunu. Amaiba: le, na da Ema fawane dafawaneyale dawa: sa.
25 El Señor es bueno con los que lo esperan, al alma que lo busca.
Hina Gode da nowa dunu amo da Ea hou dafawaneyale dawa: sea, lalegagusia, amo dunuma hahawane hamosa.
26 Es bueno que el hombre espere y esperar tranquilamente la salvación de Yahvé.
Amaiba: le, ninia da Ea fidisu amola gaga: su lamusa: , gebewane mae momabone ouesalumu da defea.
27 Es bueno para el hombre que lleve el yugo en su juventud.
Amola amo hou ninia ayeligi amola afini eso amogainini dawa: mu da defea.
28 Que se siente solo y guarde silencio, porque se lo ha puesto a él.
Ninia da se nabasea, ninisu ouiya: le esalumu da defea.
29 Que ponga su boca en el polvo, si es para que haya esperanza.
Ninia Hina Gode Ea sia: nabawane, begudumu da defea. Bai ninia da hobea misunu hou noga: idafa ba: ma: bela: le.
30 Que dé su mejilla al que lo golpea. Que se llene de reproches.
Eno dunu da ninima fasea amola gadele sia: sea, ninia ouiya: le esalumu da defea.
31 Porque el Señor no desechará para siempre.
Hina Gode da ninima gogolema: ne olofosu dialebeba: le, E da nini hamedafa fisiagamu.
32 Porque aunque cause dolor, pero tendrá compasión según la multitud de sus bondades.
E da eso enoga ninima da: i diosu iaha, be Ea ninima asigisu hou da dafawanedafa amola gasa bagade.
33 Porque no se aflige voluntariamente, ni afligir a los hijos de los hombres.
E da da: i diosu amola se nabasu amo, Ea hanaiba: le ninima hame iaha.
34 Para aplastar bajo los pies a todos los prisioneros de la tierra,
Ninia da se iasu diasu ganodini, da: i dioiwane esalea, Hina Gode da nini dawa: lala.
35 para apartar el derecho de un hombre ante la faz del Altísimo,
36 para subvertir a un hombre en su causa, el Señor no lo aprueba.
Hina Gode da osobo bagade dunu ilia moloidafa fofada: su hou hamoma: ne ilegei. Be ninia amo hou hamobe hame ba: sea, E da dawa: lala.
37 Quién es el que dice, y se cumple, cuando el Señor no lo ordena?
Hina Gode Ea hanai hou fawane da didili hahamona ahoana.
38 ¿No sale el mal y el bien de la boca del Altísimo?
Hina Gode da logo doasibiba: le fawane, hou noga: i amola wadela: i ele defele doaga: sa.
39 ¿Por qué debería quejarse un hombre vivo? un hombre para el castigo de sus pecados?
Ninia da wadela: i hou hamobeba: le, dawa: ma: ne se dabe iasu ba: sea, abuliga Godema egane sia: ma: bela: ?
40 Busquemos y probemos nuestros caminos, y volver a Yahvé.
Ninia da ninia hamobe hou ba: lalu, Godema sinidigila: di!
41 Elevemos nuestro corazón con nuestras manos a Dios en los cielos.
Ninia da ninia wadela: i hou hamoi Godema sisane fofada: nanu, noga: le amane sia: ne gadomu da defea.
42 “Hemos transgredido y nos hemos rebelado. No has perdonado.
“Ninia da wadela: le hamoi dagoi, amola Dima odoga: i. Amola Hina Gode! Di da ninia wadela: i hou hame gogolema: ne olofoi.
43 “Nos has cubierto de ira y nos has perseguido. Has matado. No te has compadecido.
Di da ninima sinidigili amola nini fane lelegei. Be Dia gogolema: ne olofosu hou amo da Dia ougi hou amoga dedeboi galu.
44 Te has cubierto con una nube, para que ninguna oración pueda pasar.
Di da ninia sia: ne gadosu amo Dima mae doaga: ma: ne, Dia ougi hou da mu mobi agoane bagadedafa gadugagilisi.
45 Nos has convertido en un despojo y en una basura en medio de los pueblos.
Di da nini osobo bagadega isu salasu agoane hamoi
46 “Todos nuestros enemigos han abierto su boca contra nosotros.
Ninima ha lai dunu huluane da ninima gadesa amola oufesega: sa.
47 El terror y la fosa han llegado a nosotros, devastación y destrucción”.
Ninima gugunufinisisu da doaga: i dagoi. Ninia da se nabasa: besa: le bebeda: iya esafulu.
48 Mi ojo corre con chorros de agua, para la destrucción de la hija de mi pueblo.
Na fi dunu ilima gugunufinisisu hou ba: beba: le, na si hano da hano defele dala.
49 Mi ojo se derrama y no cesa, sin ningún intermedio,
Na si hano da hame hasu hano agoane daleawane,
50 hasta que Yahvé mire hacia abajo, y ve desde el cielo.
Hina Gode da Hebene gadodili ninima ba: le gudusia, nini ba: sa.
51 Mi ojo afecta a mi alma, por todas las hijas de mi ciudad.
Na da moilai bai bagade ganodini fi uda, amo ilima hamoi amo ba: sea, Na da dogo faga: sa.
52 Me han perseguido implacablemente como un pájaro, los que son mis enemigos sin causa.
Nama ha lai dunu ilia nama higabe da bai hame gala. Be dunu ilia da sio sanigebe defele, nama ha lai da na sa: ima: ne sani gei.
53 Me han cortado la vida en el calabozo, y han arrojado una piedra sobre mí.
Ilia da na esalumuna: wane uli gelaba sanasili, gelega gadodili ga: si.
54 Las aguas fluyeron sobre mi cabeza. Dije: “Estoy aislado”.
Na da gudu esaloba hano da na dedebomusa: heda: beba: le, na bogomu gadenebeyale dawa: i.
55 Invocaba tu nombre, Yahvé, de la mazmorra más baja.
Hina Gode! Na da uli dogoi gudu lela, na da Dima disa wele sia: i.
56 Has oído mi voz: “No escondas tu oído de mis suspiros, y mi grito”.
Amola na da Dia fidima: ne dini iabe nabima: ne sia: beba: le, Di da na dibi nabi dagoi.
57 Te acercaste el día que te invoqué. Dijiste: “No tengas miedo”.
Di da nama bu adole i, “Di mae beda: ma!”
58 Señor, tú has defendido las causas de mi alma. Has redimido mi vida.
Di da na esalusu gaga: musa: misini, na esaloma: ne hamoi.
59 Yahvé, tú has visto mi error. Juzga mi causa.
Hina Gode! Di da na wadela: le hamoi amo Di dawa: Dia fofada: nanu, na hou da moloidafa sia: ma.
60 Has visto toda su venganza y todos sus planes contra mí.
Dia dawa: ! Nama ha lai dunu da na higale, amola na medomusa: wamo sia: daha.
61 Tú has escuchado su reproche, Yahvé, y todos sus planes contra mí,
Hina Gode! Ilia nama gadebe, amola na famusa: wamo sia: dabe, amo Dia dawa:
62 los labios de los que se levantaron contra mí, y sus complots contra mí durante todo el día.
Hahabe ganini asili gasia, ilia da na hou amoga ilegele sia: daha amola na famusa: wamo sia: daha.
63 Ves que se sientan y se levantan. Yo soy su canción.
Hahabe ganini asili gasia, ilia da nama lalasogole oufesega: sa.
64 Tú les pagarás, Yahvé, según el trabajo de sus manos.
Hina Gode! Ilia nama wadela: le hamobeba: le, ilima se dabe ima!
65 Les darás dureza de corazón, su maldición a ellos.
Ilima gagabusu aligima: ne ilegema! Amola ili lobo hehealema: ne hamoma!
66 Los perseguirás con ira, y destruirlos de debajo de los cielos de Yahvé.
Ili osobo bagadega mae esaloma: ne, gala: la bobogema!