< Jueces 2 >

1 El ángel del Señor subió de Gilgal a Bochim. Le dijo: “Yo te saqué de Egipto y te traje a la tierra que juré dar a tus padres. Dije: ‘Nunca romperé mi pacto con ustedes.
И взыде Ангел Господень от Галгал к месту Плача и к Вефилю и к дому Израилеву, и рече к ним: сия глаголет Господь: изведох вас из Египта, и введох вас в землю, еюже кляхся отцем вашым дати вам: и рекох: не разорю завета Моего, иже с вами, во веки:
2 No harás ningún pacto con los habitantes de esta tierra. Derribarás sus altares’. Pero ustedes no han escuchado mi voz. ¿Por qué has hecho esto?
и вы не завещайте завета с седящими на земли сей, ниже богом их да поклонитеся, но изваянная их сокрушите, и олтари их раскопайте: и не послушасте гласа Моего, яко сия сотвористе:
3 Por eso también he dicho: ‘No los echaré de delante de ti, sino que estarán en tus costados, y sus dioses te serán una trampa’.”
и Аз рех: не приложу преселити людий, ихже рех изгнати, ниже отиму их от лица вашего, и будут вам в терние, и бози их будут вам в соблазн.
4 Cuando el ángel de Yahvé dijo estas palabras a todos los hijos de Israel, el pueblo alzó la voz y lloró.
И бысть егда глагола Ангел Господень словеса сия ко всем сыном Израилевым, и воздвигоша людие глас свой, и восплакашася.
5 Llamaron el nombre de aquel lugar Bochim, y sacrificaron allí a Yahvé.
И сего ради прозвася имя месту тому Плачь: и пожроша тамо Господеви.
6 Cuando Josué despidió al pueblo, los hijos de Israel se dirigieron cada uno a su heredad para poseer la tierra.
И отпусти Иисус люди, и отидоша сынове Израилевы кийждо в домы своя и кийждо в наследие свое наследити землю.
7 El pueblo sirvió a Yahvé todos los días de Josué, y todos los días de los ancianos que sobrevivieron a Josué, quienes habían visto toda la gran obra de Yahvé que él había realizado para Israel.
И работаша людие Господеви во вся дни Иисусовы и во вся дни старейшин, елицы пожиша многи дни со Иисусом, елицы разумеша все дело Господне великое, еже сотвори Израилю.
8 Josué hijo de Nun, siervo de Yahvé, murió, siendo de ciento diez años.
И скончася Иисус сын Навин раб Господень, сын ста и десяти лет.
9 Lo enterraron en el límite de su heredad, en Timnat Heres, en la región montañosa de Efraín, al norte de la montaña de Gaas.
И погребоша его в пределех наследия его в Фамнафаресе, в горе Ефремли, от севера горы Гаас:
10 Después de que toda esa generación se reunió con sus padres, se levantó tras ella otra generación que no conoció a Yahvé ni la obra que había hecho por Israel.
и весь род он приложишася ко отцем своим. И воста род другий по сих, иже не познаша Господа и дела, еже сотвори во Израили.
11 Los hijos de Israel hicieron lo que era malo a los ojos de Yahvé, y sirvieron a los baales.
И сотвориша сынове Израилевы злое пред Господем и послужиша Ваалу,
12 Abandonaron a Yahvé, el Dios de sus padres, que los sacó de la tierra de Egipto, y siguieron a otros dioses, de los pueblos que los rodeaban, y se inclinaron ante ellos; y provocaron la ira de Yahvé.
и оставиша Господа Бога отец своих, изведшаго их из земли Египетски, и поидоша вслед богов иных, от богов языческих, Иже окрест их, и поклонишася им: и разгневаша Господа,
13 Abandonaron a Yahvé y sirvieron a Baal y a Astarot.
и оставиша Его, и послужиша Ваалу и Астартом.
14 La ira de Yahvé se encendió contra Israel, y los entregó en manos de salteadores que los saquearon. Los vendió en manos de sus enemigos por todas partes, de modo que ya no pudieron resistir ante sus enemigos.
И разгневася яростию Господь на Израиля и предаде его в руки пленяющих, и плениша их: и отдаде их в руки врагов их, иже окрест их, и не возмогоша ктому противостати пред лицем врагов своих, во всех в нихже прохождаху.
15 Dondequiera que salían, la mano de Yahvé estaba contra ellos para mal, como Yahvé había hablado y como Yahvé les había jurado; y estaban muy angustiados.
И рука Господня бяше на них во злая, якоже глагола Господь и якоже клятся Господь им, и озлоби их зело.
16 El Señor suscitó jueces que los salvaron de la mano de los que los saqueaban.
И возстави (им) Господь судии, и избави их Господь от руки пленяющих я.
17 Sin embargo, no escucharon a sus jueces, pues se prostituyeron ante otros dioses y se inclinaron ante ellos. Se apartaron rápidamente del camino por el que anduvieron sus padres, obedeciendo los mandamientos de Yahvé. No lo hicieron.
Но и судий не послушаша, яко соблудиша вслед богов иных и поклонишася им, и разгневаша Господа: и уклонишася с пути скоро, по немуже ходиша отцы их послушати заповедий Господних: не сотвориша тако.
18 Cuando Yahvé les suscitó jueces, entonces Yahvé estuvo con el juez y los salvó de la mano de sus enemigos durante todos los días del juez, porque a Yahvé le dolía su gemido a causa de los que los oprimían y los perturbaban.
И яко возстави им Господь судий, и бяше Господь с судиею, и спасе я от руки врагов их во вся дни судии: яко умилися Господь от воздыхания их, от лица воюющих на ня и озлобляющих я.
19 Pero cuando murió el juez, se volvieron atrás y actuaron más corruptamente que sus padres al seguir a otros dioses para servirles e inclinarse ante ellos. No dejaron de hacer lo que hacían, ni abandonaron sus costumbres obstinadas.
И бысть егда умираше судия, и отвращахуся, и паки растлевахуся паче отец своих, идуще вслед богов иных служити им и покланятися им: не отвергоша начинаний своих и не отступиша от путий своих жестоких.
20 La ira de Yahvé se encendió contra Israel, y dijo: “Por cuanto esta nación ha transgredido mi pacto que ordené a sus padres, y no ha escuchado mi voz,
И разгневася яростию Господь на Израиля и рече: понеже остави род сей завет Мой, егоже заповедах отцем их, и не послушаша гласа Моего,
21 yo también no volveré a expulsar de delante de ellos a ninguna de las naciones que dejó Josué cuando murió;
и Аз не приложу изгнати мужа от лица их от сих языков, ихже остави Иисус сын Навин на земли и умре,
22 para que por medio de ellas ponga a prueba a Israel, para ver si guardan el camino de Yahvé para andar por él, como lo guardaron sus padres, o no.”
еже искушати в них Израиля, аще сохранят путь Господень ходити в нем, якоже сохраниша отцы их, или ни.
23 Así que Yahvé dejó a esas naciones, sin expulsarlas precipitadamente. No las entregó en manos de Josué.
И остави Господь языки сия не истребити их вскоре, и не предаде их в руку Иисусову.

< Jueces 2 >