< Jueces 2 >

1 El ángel del Señor subió de Gilgal a Bochim. Le dijo: “Yo te saqué de Egipto y te traje a la tierra que juré dar a tus padres. Dije: ‘Nunca romperé mi pacto con ustedes.
And an angel of YHWH came up from Gilgal to Bochim, and said, I made you to go up out of Egypt, and have brought you unto the land which I sware unto your fathers; and I said, I will never break my covenant with you.
2 No harás ningún pacto con los habitantes de esta tierra. Derribarás sus altares’. Pero ustedes no han escuchado mi voz. ¿Por qué has hecho esto?
And ye shall make no league with the inhabitants of this land; ye shall throw down their altars: but ye have not obeyed my voice: why have ye done this?
3 Por eso también he dicho: ‘No los echaré de delante de ti, sino que estarán en tus costados, y sus dioses te serán una trampa’.”
Wherefore I also said, I will not drive them out from before you; but they shall be as thorns in your sides, and their elohim shall be a snare unto you.
4 Cuando el ángel de Yahvé dijo estas palabras a todos los hijos de Israel, el pueblo alzó la voz y lloró.
And it came to pass, when the angel of YHWH spake these words unto all the children of Israel, that the people lifted up their voice, and wept.
5 Llamaron el nombre de aquel lugar Bochim, y sacrificaron allí a Yahvé.
And they called the name of that place Bochim: and they sacrificed there unto YHWH.
6 Cuando Josué despidió al pueblo, los hijos de Israel se dirigieron cada uno a su heredad para poseer la tierra.
And when Joshua had let the people go, the children of Israel went every man unto his inheritance to possess the land.
7 El pueblo sirvió a Yahvé todos los días de Josué, y todos los días de los ancianos que sobrevivieron a Josué, quienes habían visto toda la gran obra de Yahvé que él había realizado para Israel.
And the people served YHWH all the days of Joshua, and all the days of the elders that outlived Joshua, who had seen all the great works of YHWH, that he did for Israel.
8 Josué hijo de Nun, siervo de Yahvé, murió, siendo de ciento diez años.
And Joshua the son of Nun, the servant of YHWH, died, being an hundred and ten years old.
9 Lo enterraron en el límite de su heredad, en Timnat Heres, en la región montañosa de Efraín, al norte de la montaña de Gaas.
And they buried him in the border of his inheritance in Timnath-heres, in the mount of Ephraim, on the north side of the hill Gaash.
10 Después de que toda esa generación se reunió con sus padres, se levantó tras ella otra generación que no conoció a Yahvé ni la obra que había hecho por Israel.
And also all that generation were gathered unto their fathers: and there arose another generation after them, which knew not YHWH, nor yet the works which he had done for Israel.
11 Los hijos de Israel hicieron lo que era malo a los ojos de Yahvé, y sirvieron a los baales.
And the children of Israel did evil in the sight of YHWH, and served Baalim:
12 Abandonaron a Yahvé, el Dios de sus padres, que los sacó de la tierra de Egipto, y siguieron a otros dioses, de los pueblos que los rodeaban, y se inclinaron ante ellos; y provocaron la ira de Yahvé.
And they forsook YHWH Elohim of their fathers, which brought them out of the land of Egypt, and followed other elohim, of the elohim of the people that were round about them, and bowed themselves unto them, and provoked YHWH to anger.
13 Abandonaron a Yahvé y sirvieron a Baal y a Astarot.
And they forsook YHWH, and served Baal and Ashtaroth.
14 La ira de Yahvé se encendió contra Israel, y los entregó en manos de salteadores que los saquearon. Los vendió en manos de sus enemigos por todas partes, de modo que ya no pudieron resistir ante sus enemigos.
And the anger of YHWH was hot against Israel, and he delivered them into the hands of spoilers that spoiled them, and he sold them into the hands of their enemies round about, so that they could not any longer stand before their enemies.
15 Dondequiera que salían, la mano de Yahvé estaba contra ellos para mal, como Yahvé había hablado y como Yahvé les había jurado; y estaban muy angustiados.
Whithersoever they went out, the hand of YHWH was against them for evil, as YHWH had said, and as YHWH had sworn unto them: and they were greatly distressed.
16 El Señor suscitó jueces que los salvaron de la mano de los que los saqueaban.
Nevertheless YHWH raised up judges, which delivered them out of the hand of those that spoiled them.
17 Sin embargo, no escucharon a sus jueces, pues se prostituyeron ante otros dioses y se inclinaron ante ellos. Se apartaron rápidamente del camino por el que anduvieron sus padres, obedeciendo los mandamientos de Yahvé. No lo hicieron.
And yet they would not hearken unto their judges, but they went a whoring after other elohim, and bowed themselves unto them: they turned quickly out of the way which their fathers walked in, obeying the commandments of YHWH; but they did not so.
18 Cuando Yahvé les suscitó jueces, entonces Yahvé estuvo con el juez y los salvó de la mano de sus enemigos durante todos los días del juez, porque a Yahvé le dolía su gemido a causa de los que los oprimían y los perturbaban.
And when YHWH raised them up judges, then YHWH was with the judge, and delivered them out of the hand of their enemies all the days of the judge: for it repented YHWH because of their groanings by reason of them that oppressed them and vexed them.
19 Pero cuando murió el juez, se volvieron atrás y actuaron más corruptamente que sus padres al seguir a otros dioses para servirles e inclinarse ante ellos. No dejaron de hacer lo que hacían, ni abandonaron sus costumbres obstinadas.
And it came to pass, when the judge was dead, that they returned, and corrupted themselves more than their fathers, in following other elohim to serve them, and to bow down unto them; they ceased not from their own doings, nor from their stubborn way.
20 La ira de Yahvé se encendió contra Israel, y dijo: “Por cuanto esta nación ha transgredido mi pacto que ordené a sus padres, y no ha escuchado mi voz,
And the anger of YHWH was hot against Israel; and he said, Because that this people hath transgressed my covenant which I commanded their fathers, and have not hearkened unto my voice;
21 yo también no volveré a expulsar de delante de ellos a ninguna de las naciones que dejó Josué cuando murió;
I also will not henceforth drive out any from before them of the nations which Joshua left when he died:
22 para que por medio de ellas ponga a prueba a Israel, para ver si guardan el camino de Yahvé para andar por él, como lo guardaron sus padres, o no.”
That through them I may prove Israel, whether they will keep the way of YHWH to walk therein, as their fathers did keep it, or not.
23 Así que Yahvé dejó a esas naciones, sin expulsarlas precipitadamente. No las entregó en manos de Josué.
Therefore YHWH left those nations, without driving them out hastily; neither delivered he them into the hand of Joshua.

< Jueces 2 >