< Josué 19 >
1 La segunda suerte salió para Simeón, para la tribu de los hijos de Simeón según sus familias. Su herencia estaba en medio de la herencia de los hijos de Judá.
And the secounde lot of the sones of Symeon yede out, bi her meynees; and the eritage of hem,
2 Tuvieron por herencia Beerseba (o Seba), Molada,
in the myddis of possessioun of the sones of Juda, was Bersabee, and Sabee,
3 Hazar Sual, Balá, Ezem,
and Melada, and Asersua, Bala,
and Asem, and Betholaad, Bethularma, and Siceleth,
5 Siclag, Bet Marcabot, Hazar Susa,
and Bethmarchaboth, and Asersua,
6 Bet Lebaot y Sharuhen; trece ciudades con sus aldeas;
and Bethelebaoth, and Saroem, threttene citees, and `the townes of tho;
7 Ain, Rimmón, Éter y Asán; cuatro ciudades con sus aldeas;
Aym, and Remmon, and Athar, and Asam, foure citees, and `the townes of tho; alle the townes bi cumpas of these citees,
8 y todas las aldeas que estaban alrededor de estas ciudades hasta Baalat Beer, Ramá del Sur. Esta es la herencia de la tribu de los hijos de Simeón según sus familias.
`til to Balath Brameth, ayens the south coost, weren seuentene citees. This is the eritage of the sones of Symeon, bi her meynees,
9 De la parte de los hijos de Judá fue la herencia de los hijos de Simeón; porque la parte de los hijos de Judá era demasiado para ellos. Por lo tanto, los hijos de Simeón tuvieron herencia en medio de su heredad.
in the possessioun and part of the sones of Juda, for it was more; and therfor the sones of Symeon hadden possessioun in the myddis of the eritage therof.
10 La tercera suerte correspondió a los hijos de Zabulón según sus familias. El límite de su herencia fue hasta Sarid.
And the thridde lot of the sones of Zabulon felde, bi her meynees; and the terme of possessioun of the sones of Zabulon was maad `til to Sarith;
11 Su límite subía hacia el oeste, hasta Maralá, y llegaba hasta Dabbeshet. Llegaba hasta el arroyo que está frente a Jocneam.
and it stieth fro the see, and Medala; and it cometh in to Debbaseth, `til to the stronde which is ayens Jecenam;
12 Desde Sarid giraba hacia el este, hacia la salida del sol, hasta el límite de Chisloth Tabor. Salió a Daberat, y subió a Jafa.
and it turneth ayen fro Sarith, ayens the eest, in to the coostis of Sechelech Tabor; and goith out to Daberth; and it stieth ayens Jasie;
13 De allí pasaba hacia el oriente hasta Gat Hefer, hasta Etkazin; y salía en Rimón que se extiende hasta Neah.
and fro thennus it passith to the eest coost to Gethefer, and Thacasym; and it goith out in to Remmon, Amphar, and Noa; and cumpassith to the north, and Nachon;
14 La frontera la rodeaba por el norte hasta Hannatón; y terminaba en el valle de Iphtah El;
and the goyngis out therof ben the valei of Jeptael,
15 Kattath, Nahalal, Shimron, Idalah y Belén: doce ciudades con sus aldeas.
and Cathel, and Neamai, and Semrom, and Jedaba, and Bethleem, twelue citees, and `the townes of tho.
16 Esta es la herencia de los hijos de Zabulón según sus familias, estas ciudades con sus aldeas.
This is the eritage of the lynage of the sones of Zabulon, bi her meynees, and the citees and `townes of tho.
17 La cuarta suerte salió para Isacar, para los hijos de Isacar según sus familias.
The fourthe lot yede out to Isacar, bi hise meynees; and the eritage therof was Jezrael,
18 Su límite era Jezreel, Cesulot, Sunem,
and Casseloth,
19 Hafaraim, Shion, Anaharat,
and Symen, and Affraym, and Seon,
20 Rabbith, Kishion, Ebez,
and Anaarath, and Cabith, and Cesion, Hames,
21 Remeth, Engannim, En Haddah y Bet Pazzez.
and Ramech, and Enganym, and Enadda, and Bethfeses.
22 La frontera llegaba hasta Tabor, Shahazumah y Beth Shemesh. Su frontera terminaba en el Jordán: dieciséis ciudades con sus aldeas.
And the terme therof cometh `til to Tabor, and Seesyma, and Hethsemes; and the outgoyngis therof weren Jordan, sixtene citees, and `the townes of tho.
23 Esta es la herencia de la tribu de los hijos de Isacar según sus familias, las ciudades con sus aldeas.
This is the possessioun of the sones of Ysachar, bi her meynees, the citees and the townes of tho.
24 La quinta suerte salió para la tribu de los hijos de Aser según sus familias.
And the fiuethe lot felde to the lynage of the sones of Aser, by her meynees;
25 Su frontera era Helkath, Hali, Beten, Achshaph,
and the terme of hem was Alchat, and Adi, and Bethen,
26 Allammelech, Amad, Mishal. Llegaba hasta el Carmelo, al oeste, y hasta Shihorlibnath.
and Mesaph, and Elmelech, and Amaad, and Messal; and it cometh `til to Carmel of the see, and Sior, and Labanath; and it turneth ayen,
27 Se volvió hacia la salida del sol hasta Bet Dagón, y llegó hasta Zabulón, y hasta el valle de Iftá El hacia el norte, hasta Bet Emek y Neiel. Salía a Cabul por la izquierda,
ayens the eest, to Bethdagan; and passith `til to Zabulon, and to the valei of Jeptael, ayens the north, in Bethemeth, and Neyel; and it goith out to the left side to Gabul,
28 y a Ebrón, Rehob, Hamón y Caná, hasta la gran Sidón.
and Acran, and Roob, and Omynon, and Chane, `til to grete Sidon;
29 La frontera daba vuelta a Rama, a la ciudad fortificada de Tiro; y la frontera daba vuelta a Hosa. Termina en el mar, junto a la región de Aczib;
and it turneth ayen in to Horma, `til to the strongeste citee Tire, and `til to Ossam; and the outgoyngis therof schulen be in to the see, fro the part of Aczyma,
30 También Umma, Afec y Rehob: veintidós ciudades con sus aldeas.
and Affeth, and Roob; two and twenti citees, and `the townes of tho.
31 Esta es la herencia de la tribu de los hijos de Aser según sus familias, estas ciudades con sus aldeas.
This is the possessioun of the sones of Aser, bi her meynees, `the citees, and `townes of tho.
32 La sexta suerte salió para los hijos de Neftalí, para los hijos de Neftalí según sus familias.
The sixte lot of the sones of Neptalym felde, bi her meynees;
33 Su frontera era desde Helef, desde la encina de Zaanannim, Adami-nekeb y Jabneel, hasta Lakkum. Terminaba en el Jordán.
and the terme bigan of Heleth, and Helon, and Sannaira, and Adarny, `which is Neceb, and Jebnael, `til to Letum; and the outgoyng of hem til to Jordan;
34 La frontera giraba hacia el oeste hasta Aznoth Tabor, y salía de allí hasta Hukkok. Llegaba hasta Zabulón por el sur, y llegaba hasta Aser por el oeste, y hasta Judá en el Jordán, hacia la salida del sol.
and the terme turneth ayen, ayens the west, in to Arnoth of Thabor; and fro thennus it goith out in to Hucota, and passith in to Zabulon, ayens the south, and in to Asor, ayens the west, and in to Juda, at Jordan, ayens the risyng of the sunne;
35 Las ciudades fortificadas eran Ziddim, Zer, Hamat, Rakkat, Chinnereth,
of the strongeste citee Assydym, Ser, and Amraath,
and Rechath, Cenereth, and Edema,
37 Kedesh, Edrei, En Hazor,
and Arama, Asor, and Cedes, and Edrai,
38 Hierro, Migdal El, Horem, Beth Anath y Beth Shemesh; diecinueve ciudades con sus aldeas.
Nason, and Jeron, and Magdael, Horem, and Bethanath, and Bethsemes; nyntene citees, and `the townes of tho.
39 Esta es la herencia de la tribu de los hijos de Neftalí según sus familias, las ciudades con sus aldeas.
This is the possessioun of the lynage of the sones of Neptalym, bi her meynees, the citees, and the townes of tho.
40 La séptima suerte correspondió a la tribu de los hijos de Dan según sus familias.
The seuenthe lot yede out to the lynage of the sones of Dan, bi her meynees;
41 El límite de su heredad fue Zora, Eshtaol, Irshemesh,
and the terme of the possessioun therof was Saraa, and Ascahol, and Darsemes, that is, the citee of the sunne,
42 Shaalabbin, Aijalon, Ithlah,
Selenym, and Hailon, and Jethala,
Helom, and Thenna, and Acrom,
44 Eltekeh, Gibbethon, Baalath,
Helthecem, Jebtom, and Baalath, Lud,
45 Jehud, Bene Berak, Gath Rimmon,
and Benebarach, and `Jethremmon, and Ihercon,
46 Me Jarkon, y Rakkon, con el límite frente a Joppa.
and Arecon, with the terme that biholdith Joppen,
47 El límite de los hijos de Dan iba más allá de ellos, pues los hijos de Dan subieron y combatieron contra Leshem, la tomaron y la hirieron a filo de espada, la poseyeron y vivieron en ella, y llamaron a Leshem, Dan, por el nombre de Dan, su antepasado.
and is closid with that ende. And the sones of Dan stieden, and fouyten ayens Lesem; and thei token it, and smytiden it bi the scharpnes of swerd, and hadden in possessioun, and dwelliden therynne; and thei clepiden the name therof Lesan Dan, by the name of Dan, her fadir.
48 Esta es la herencia de la tribu de los hijos de Dan según sus familias, estas ciudades con sus aldeas.
This is the possessioun of the lynage of Dan, bi her meynees, the citees, and townes of tho.
49 Así terminaron de distribuir la tierra en herencia por sus fronteras. Los hijos de Israel dieron en herencia a Josué, hijo de Nun, entre ellos.
And whanne thei hadden fillid to departe the lond bi lot to alle men bi her lynagis, the sones of Israel yauen possessioun to Josue, sone of Nun,
50 De acuerdo con el mandato de Yahvé, le dieron la ciudad que pidió, es decir, Timnathserah, en la región montañosa de Efraín; y él edificó la ciudad y vivió allí.
in the myddis of hem, bi the comaundement of the Lord, the citee which he axide, Thannath Sara, in the hil of Effraym; and he bildide the citee, and dwellide therynne.
51 Estas son las herencias que el sacerdote Eleazar, Josué hijo de Nun y los jefes de las casas paternas de las tribus de los hijos de Israel, repartieron por sorteo en Silo, delante de Yahvé, a la puerta de la Tienda del Encuentro. Así terminaron de repartir la tierra.
These ben the possessiouns whiche Eleazar, preest, and Josue, sone of Nun, and the princis of meynees, and of the lynagis of the sones of Israel, departiden bi lot in Silo, bifor the Lord, at the dore of tabernacle of witnessing, and departiden the lond.