< Josué 19 >
1 La segunda suerte salió para Simeón, para la tribu de los hijos de Simeón según sus familias. Su herencia estaba en medio de la herencia de los hijos de Judá.
And the second lot came out to Simeon, euen for the tribe of the children of Simeon according to their families: and their inheritance was in the middes of the inheritance of the children of Iudah.
2 Tuvieron por herencia Beerseba (o Seba), Molada,
Nowe they had in their inheritance, Beersheba, and Sheba, and Moladah,
3 Hazar Sual, Balá, Ezem,
And Hazur-shual, and Balah, and Azem,
And Eltolad, and Bethul, and Hormah,
5 Siclag, Bet Marcabot, Hazar Susa,
And Ziklag, and Beth-marcaboth, and Hazar-susah,
6 Bet Lebaot y Sharuhen; trece ciudades con sus aldeas;
And Beth-lebaoth, and Sharuhen: thirteene cities with their villages.
7 Ain, Rimmón, Éter y Asán; cuatro ciudades con sus aldeas;
Ain, Remmon, and Ether, and Ashan: foure cities with their villages.
8 y todas las aldeas que estaban alrededor de estas ciudades hasta Baalat Beer, Ramá del Sur. Esta es la herencia de la tribu de los hijos de Simeón según sus familias.
And all the villages that were round about these cities, vnto Baalathbeer, and Ramath Southward: this is the inheritance of the tribe of the children of Simeon according to their families.
9 De la parte de los hijos de Judá fue la herencia de los hijos de Simeón; porque la parte de los hijos de Judá era demasiado para ellos. Por lo tanto, los hijos de Simeón tuvieron herencia en medio de su heredad.
Out of the portion of the children of Iudah came ye inheritance of the childre of Simeon: for the part of ye children of Iudah was too much for them: therefore the children of Simeon had their inheritance within their inheritance.
10 La tercera suerte correspondió a los hijos de Zabulón según sus familias. El límite de su herencia fue hasta Sarid.
Also the third lot arose for the children of Zebulun according to their families: and the coastes of their inheritance came to Sarid,
11 Su límite subía hacia el oeste, hasta Maralá, y llegaba hasta Dabbeshet. Llegaba hasta el arroyo que está frente a Jocneam.
And their border goeth vp Westwarde, euen to Maralah, and reacheth to Dabbasheth, and meeteth with the riuer that lyeth before Iokneam,
12 Desde Sarid giraba hacia el este, hacia la salida del sol, hasta el límite de Chisloth Tabor. Salió a Daberat, y subió a Jafa.
And turneth from Sarid Eastward towarde the sunne rising vnto the border of Chisloth-tabor, and goeth out to Daberath, and ascendeth to Iaphia,
13 De allí pasaba hacia el oriente hasta Gat Hefer, hasta Etkazin; y salía en Rimón que se extiende hasta Neah.
And from thence goeth along Eastwarde towarde the sunne rising to Gittah-hepher to Ittah-kazin, and goeth foorth to Rimmon, and turneth to Neah.
14 La frontera la rodeaba por el norte hasta Hannatón; y terminaba en el valle de Iphtah El;
And this border compasseth it on ye North side to Hannathon, and the endes thereof are in the valley of Iiphtah-el,
15 Kattath, Nahalal, Shimron, Idalah y Belén: doce ciudades con sus aldeas.
And Kattath, and Nahallal, and Shimron, and Idalah, and Beth-lehem: twelue cities with their villages.
16 Esta es la herencia de los hijos de Zabulón según sus familias, estas ciudades con sus aldeas.
This is the inheritance of the children of Zebulun according to their families: that is, these cities and their villages.
17 La cuarta suerte salió para Isacar, para los hijos de Isacar según sus familias.
The fourth lot came out to Issachar, euen for the children of Issachar according to their families.
18 Su límite era Jezreel, Cesulot, Sunem,
And their coast was Izreelah, and Chesulloth, and Shunem,
19 Hafaraim, Shion, Anaharat,
And Hapharaim, and Shion, and Anaharath,
20 Rabbith, Kishion, Ebez,
And Harabbith, and Kishion, and Abez,
21 Remeth, Engannim, En Haddah y Bet Pazzez.
And Remeth, and En-gannim, and Enhaddah, and Beth-pazzez.
22 La frontera llegaba hasta Tabor, Shahazumah y Beth Shemesh. Su frontera terminaba en el Jordán: dieciséis ciudades con sus aldeas.
And this coast reacheth to Tabor, and Shahazimath, and Beth-shemesh, and the endes of their coast reach to Iorden: sixteene cities with their villages.
23 Esta es la herencia de la tribu de los hijos de Isacar según sus familias, las ciudades con sus aldeas.
This is the inheritance of the tribe of the children of Issachar according to their families: that is, the cities, and their villages.
24 La quinta suerte salió para la tribu de los hijos de Aser según sus familias.
Also the fift lot came out for the tribe of the children of Asher according to their families.
25 Su frontera era Helkath, Hali, Beten, Achshaph,
And their coast was Helcath, and Hali, and Beten, and Achshaph,
26 Allammelech, Amad, Mishal. Llegaba hasta el Carmelo, al oeste, y hasta Shihorlibnath.
And Alammelech, and Amad, and Misheal, and came to Carmel Westward, and to Shihor Libnath,
27 Se volvió hacia la salida del sol hasta Bet Dagón, y llegó hasta Zabulón, y hasta el valle de Iftá El hacia el norte, hasta Bet Emek y Neiel. Salía a Cabul por la izquierda,
And turneth towarde the sunne rising to Beth-dagon, and commeth to Zebulun, and to the valley of Iiphtah-el, toward the Northside of Beth-emek, and Neiel, and goeth out on the left side of Cabul,
28 y a Ebrón, Rehob, Hamón y Caná, hasta la gran Sidón.
And to Ebron, and Rehob, and Hammon, and Kanah, vnto great Zidon.
29 La frontera daba vuelta a Rama, a la ciudad fortificada de Tiro; y la frontera daba vuelta a Hosa. Termina en el mar, junto a la región de Aczib;
Then the coast turneth to Ramah and to the strong citie of Zor, and this border turneth to Hosah, and the ends thereof are at the Sea from Hebel to Achzib,
30 También Umma, Afec y Rehob: veintidós ciudades con sus aldeas.
Vmmah also and Aphek, and Rehob: two and twentie cities with their villages.
31 Esta es la herencia de la tribu de los hijos de Aser según sus familias, estas ciudades con sus aldeas.
This is the inheritance of the tribe of the children of Asher according to their families: that is, these cities and their villages.
32 La sexta suerte salió para los hijos de Neftalí, para los hijos de Neftalí según sus familias.
The sixt lot came out to the children of Naphtali, euen to the children of Naphtali according to their families.
33 Su frontera era desde Helef, desde la encina de Zaanannim, Adami-nekeb y Jabneel, hasta Lakkum. Terminaba en el Jordán.
And their coast was from Heleph, and from Allon in Zaanannim, and Adaminekeb, and Iabneel, euen to Lakum, and the ends thereof are at Iorden.
34 La frontera giraba hacia el oeste hasta Aznoth Tabor, y salía de allí hasta Hukkok. Llegaba hasta Zabulón por el sur, y llegaba hasta Aser por el oeste, y hasta Judá en el Jordán, hacia la salida del sol.
So this coast turneth Westwarde to Aznoth-tabor, and goeth out from thence to Hukkok, and reacheth to Zebulun on the Southside, and goeth to Asher on the Westside, and to Iudah by Iorden toward the sunne rising.
35 Las ciudades fortificadas eran Ziddim, Zer, Hamat, Rakkat, Chinnereth,
And the strong cities are Ziddim, Zer, and Hammath, Rakkath, and Cinneereth,
And Adamah, and Ramah, and Hazor,
37 Kedesh, Edrei, En Hazor,
And Kedesh, and Edrei, and En-hazor,
38 Hierro, Migdal El, Horem, Beth Anath y Beth Shemesh; diecinueve ciudades con sus aldeas.
And Iron, and Migdal-el, Horem, and Beth-anah, and Beth-shemesh: nineteene cities with their villages.
39 Esta es la herencia de la tribu de los hijos de Neftalí según sus familias, las ciudades con sus aldeas.
This is the inheritance of the tribe of the children of Naphtali according to their families: that is, the cities and their villages.
40 La séptima suerte correspondió a la tribu de los hijos de Dan según sus familias.
The seuenth lot came out for the tribe of the children of Dan according to their families.
41 El límite de su heredad fue Zora, Eshtaol, Irshemesh,
And the coast of their inheritance was Zorah, and Eshtaol, and Ir-shemesh,
42 Shaalabbin, Aijalon, Ithlah,
And Shaalabbin, and Aiialon, and Ithlah,
And Elon, and Temnathah, and Ekron,
44 Eltekeh, Gibbethon, Baalath,
And Eltekeh, and Gibbethon, and Baalah,
45 Jehud, Bene Berak, Gath Rimmon,
And Iehud, and Bene-berak, and Gath-rimmon,
46 Me Jarkon, y Rakkon, con el límite frente a Joppa.
And Me-iarkon, and Rakkon, with the border that lieth before Iapho.
47 El límite de los hijos de Dan iba más allá de ellos, pues los hijos de Dan subieron y combatieron contra Leshem, la tomaron y la hirieron a filo de espada, la poseyeron y vivieron en ella, y llamaron a Leshem, Dan, por el nombre de Dan, su antepasado.
But the coastes of the children of Dan fell out too litle for them: therefore the children of Dan went vp to fight against Leshem, and tooke it, and smote it with the edge of the sworde, and possessed it, and dwelt therein, and called Leshem, Dan after the name of Dan their father.
48 Esta es la herencia de la tribu de los hijos de Dan según sus familias, estas ciudades con sus aldeas.
This is the inheritance of the tribe of the childre of Dan according to their families: that is, these cities and their villages.
49 Así terminaron de distribuir la tierra en herencia por sus fronteras. Los hijos de Israel dieron en herencia a Josué, hijo de Nun, entre ellos.
When they had made an ende of deuiding the lande by the coastes thereof, then the children of Israel gaue an inheritance vnto Ioshua the sonne of Nun among them.
50 De acuerdo con el mandato de Yahvé, le dieron la ciudad que pidió, es decir, Timnathserah, en la región montañosa de Efraín; y él edificó la ciudad y vivió allí.
According to the worde of the Lord they gaue him the citie which hee asked, euen Timnath-serah in mount Ephraim: and hee built the citie and dwelt therein.
51 Estas son las herencias que el sacerdote Eleazar, Josué hijo de Nun y los jefes de las casas paternas de las tribus de los hijos de Israel, repartieron por sorteo en Silo, delante de Yahvé, a la puerta de la Tienda del Encuentro. Así terminaron de repartir la tierra.
These are ye heritages which Eleazar the Priest, and Ioshua the sonne of Nun, and the chiefe fathers of the tribes of the children of Israel deuided by lot in Shiloh before the Lord at the doore of the Tabernacle of the Congregation: so they made an ende of deuiding the countrey.