< Josué 15 >

1 La suerte de la tribu de los hijos de Judá, según sus familias, fue hasta el límite de Edom, hasta el desierto de Zin hacia el sur, en el extremo del sur.
Or la parte toccata a sorte alla tribù dei figliuoli di Giuda secondo le loro famiglie, si estendeva sino al confine di Edom, al deserto di Tsin verso sud, all’estremità meridionale di Canaan.
2 Su límite sur era desde el extremo del Mar Salado, desde la bahía que mira hacia el sur;
Il loro confine meridionale partiva dall’estremità del mar Salato, dalla lingua che volge a sud,
3 y salía hacia el sur de la subida de Akrabbim, y pasaba por Zin, y subía por el sur de Cades Barnea, y pasaba por Esrom, subía por Addar, y se volvía hacia Karka;
e si prolungava al sud della salita d’Akrabbim, passava per Tsin, poi saliva al sud di Kades-Barnea, passava da Hetsron, saliva verso Addar e si volgeva verso Karkaa;
4 y pasaba por Azmón, salía por el arroyo de Egipto; y el límite terminaba en el mar. Esta será su frontera sur.
passava quindi da Atsmon e continuava fino al torrente d’Egitto, per far capo al mare. Questo sarà, disse Giosuè, il vostro confine meridionale.
5 El límite oriental era el Mar Salado, hasta el final del Jordán. El límite del norte era desde la bahía del mar hasta el final del Jordán.
Il confine orientale era il mar Salato, sino alla foce del Giordano. Il confine settentrionale partiva dal braccio di mare ov’è la foce del Giordano;
6 El límite subía hasta Bet Hogá, y pasaba por el norte de Bet Araba; y el límite subía hasta la piedra de Bohán, hijo de Rubén.
di là saliva verso Beth-Hogla, passava al nord di Beth-Araba, saliva fino al sasso di Bohan figliuolo di Ruben;
7 La frontera subía hasta Debir desde el valle de Acor, y así hacia el norte, mirando hacia Gilgal, que está frente a la subida de Adummim, que está al lado sur del río. La frontera pasaba hasta las aguas de En Shemesh, y terminaba en En Rogel.
poi, partendo dalla valle di Acor, saliva a Debir e si dirigeva verso il nord dal lato di Ghilgal, che è dirimpetto alla salita di Adummim, a sud del torrente; poi passava presso le acque di En-Scemesh, e faceva capo a En-Roghel.
8 La frontera subía por el valle del hijo de Hinom hasta el lado del jebuseo (también llamado Jerusalén) hacia el sur; y la frontera subía hasta la cima del monte que está frente al valle de Hinom hacia el oeste, que está en la parte más lejana del valle de Refaim hacia el norte.
Di là il confine saliva per la valle di Ben-Hinnom fino al versante meridionale del monte de’ Gebusei che è Gerusalemme, poi s’elevava fino al sommo del monte ch’è dirimpetto alla valle di Hinnom a occidente, e all’estremità della valle dei Refaim, al nord.
9 La frontera se extendía desde la cima del monte hasta el manantial de las aguas de Neftoa, y salía a las ciudades del monte Efrón; y la frontera se extendía hasta Baalá (también llamada Quiriat Jearim);
Dal sommo del monte, il confine si estendeva fino alla sorgente delle acque di Neftoah, continuava verso le città del monte Efron, e si prolungava fino a Baala, che è Kiriath-Iearim.
10 y la frontera giraba desde Baalá hacia el oeste, hacia el monte Seir, y pasaba al lado del monte Jearim (también llamado Cesalón), al norte, y bajaba a Bet Semes, y pasaba junto a Timná;
Da Baala volgeva poi a occidente verso la montagna di Seir, passava per il versante settentrionale del monte Iearim, che è Kesalon, scendeva a Beth-Scemesh e passava per Timna.
11 y la frontera salía al lado de Ecrón hacia el norte; y la frontera se extendía hasta Siquerón, y pasaba por el monte Baalá, y salía por Jabneel; y las salidas de la frontera estaban en el mar.
Di là il confine continuava verso il lato settentrionale di Escron, si estendeva verso Scikron, passava per il monte Baala, si prolungava fino a Iabneel, e facea capo al mare.
12 El límite occidental llegaba hasta la orilla del gran mar. Esta es la frontera de los hijos de Judá según sus familias.
Il confine occidentale era il mar grande. Tali furono da tutti i lati i confini dei figliuoli di Giuda secondo le loro famiglie.
13 Le dio a Caleb, hijo de Jefone, una porción entre los hijos de Judá, según el mandato de Yahvé a Josué, hasta Quiriat Arba, llamada así por el padre de Anac (también llamada Hebrón).
A Caleb, figliuolo di Gefunne, Giosuè dette una parte in mezzo ai figliuoli di Giuda, come l’Eterno gli avea comandato, cioè: la città di Arba padre di Anak, la quale è Hebron.
14 Caleb expulsó a los tres hijos de Anac Sesai, Ahiman y Talmai, hijos de Anac.
E Caleb ne cacciò i tre figliuoli di Anak, Sceshai, Ahiman e Talmai, discendenti di Anak.
15 Subió contra los habitantes de Debir, que antes se llamaba Kiriath Sepher.
Di là salì contro gli abitanti di Debir, che prima si chiamava Kiriath-Sefer.
16 Caleb dijo: “Al que ataque a Quiriat-Sfer y lo tome, le daré a mi hija Acsa como esposa”.
E Caleb disse: “A chi batterà Kiriath-Sefer e la prenderà io darò in moglie Acsa mia figliuola”.
17 La tomó Othniel, hijo de Kenaz, hermano de Caleb, y le dio a Acsa, su hija, como esposa.
Allora Otniel, figliuolo di Kenaz, fratello di Caleb la prese, e Caleb gli diede in moglie Acsa sua figliuola.
18 Cuando ella llegó, le hizo pedir a su padre un campo. Ella se bajó del asno, y Caleb le dijo: “¿Qué quieres?”
E quando ella venne a star con lui, persuase Otniel a chiedere un campo a Caleb, suo padre. Essa scese di sull’asino, e Caleb le disse: “Che vuoi?”
19 Ella dijo: “Dame una bendición. Ya que me has puesto en la tierra del Sur, dame también manantiales de agua”. Así que le dio los muelles superiores y los inferiores.
E quella rispose: “Fammi un dono; giacché tu m’hai stabilita in una terra arida, dammi anche delle sorgenti d’acqua”. Ed egli le donò le sorgenti superiori e le sorgenti sottostanti.
20 Esta es la herencia de la tribu de los hijos de Judá según sus familias.
Questa è l’eredità della tribù dei figliuoli di Giuda, secondo le loro famiglie:
21 Las ciudades más lejanas de la tribu de los hijos de Judá hacia la frontera de Edom, en el sur, fueron Kabzeel, Eder, Jagur,
Le città poste all’estremità della tribù dei figliuoli di Giuda, verso il confine di Edom, dal lato di mezzogiorno, erano:
22 Kinah, Dimonah, Adadah,
Kabtseel, Eder, Jagur, Kina, Dimona, Adeada,
23 Kedesh, Hazor, Ithnan,
Kades, Hatsor, Itnan,
24 Ziph, Telem, Bealoth,
Zif, Telem, Bealoth,
25 Hazor Hadattah, Kerioth Hezron (también llamada Hazor),
Hatsor-Hadatta, Kerioth-Hetsron, che è Hatsor,
26 Amam, Shema, Moladah,
Amam, Scema, Molada,
27 Hazar Gaddah, Heshmon, Beth Pelet,
Hatsar-Gadda, Heshmon, Beth-Palet,
28 Hazar Shual, Beersheba, Biziothiah,
Hatsar-Shual, Beer-Sceba, Biziotia, Baala, Tim, Atsen,
29 Baalah, Iim, Ezem,
Eltolad, Kesil, Horma,
30 Eltolad, Chesil, Hormah,
Tsiklag, Madmanna,
31 Ziklag, Madmannah, Sansannah,
Sansanna,
32 Lebaoth, Shilhim, Ain y Rimmon. Todas las ciudades son veintinueve, con sus aldeas.
Lebaoth, Scilhim, Ain, Rimmon; in tutto ventinove città e i loro villaggi.
33 En la tierra baja, Eshtaol, Zorah, Ashnah,
Nella regione bassa: Eshtaol, Tsorea, Ashna,
34 Zanoah, En Gannim, Tappuah, Enam,
Zanoah, En-Gannim, Tappuah, Enam,
35 Jarmuth, Adullam, Socoh, Azekah,
Iarmuth, Adullam, Soco, Azeka,
36 Shaaraim, Adithaim y Gederah (o Gederothaim); catorce ciudades con sus aldeas.
Shaaraim, Aditaim, Ghedera e Ghederotaim: quattordici città e i loro villaggi;
37 Zenan, Hadashah, Migdal Gad,
Tsenan, Hadasha, Migdal-Gad,
38 Dilean, Mizpa, Joktheel,
Dilean, Mitspe, Iokteel,
39 Lachish, Bozkath, Eglon,
Lakis, Botskath, Eglon,
40 Cabbon, Lahmam, Chitlish,
Cabbon, Lahmas, Kitlish,
41 Gederoth, Beth Dagon, Naamah, y Makkedah; dieciséis ciudades con sus aldeas.
Ghederoth, Beth-Dagon, Naama e Makkeda: sedici città e i loro villaggi;
42 Libná, Éter, Asán,
Libna, Ether, Ashan,
43 Ifá, Asná, Nezib,
Iftah, Ashna, Netsib,
44 Keilá, Achzib y Maresá; nueve ciudades con sus aldeas.
Keila, Aczib e Maresha: nove città e i loro villaggi;
45 Ecrón, con sus ciudades y sus aldeas;
Ekron, le città del suo territorio e i suoi villaggi;
46 desde Ecrón hasta el mar, todos los que estaban junto a Asdod, con sus aldeas.
da Ekron e a occidente, tutte le città vicine a Asdod e i loro villaggi;
47 Asdod, sus ciudades y sus aldeas; Gaza, sus ciudades y sus aldeas; hasta el arroyo de Egipto, y el gran mar con su costa.
Asdod, le città del suo territorio e i suoi villaggi; Gaza, le città del suo territorio e i suoi villaggi fino al torrente d’Egitto e al mar grande, che serve di confine.
48 En la región de las colinas, Shamir, Jattir, Socoh,
Nella contrada montuosa: Shanoir, Iattir, Soco,
49 Dannah, Kiriath Sannah (que es Debir),
Danna, Kiriath-Sanna, che è Debir,
50 Anab, Eshtemoh, Anim,
Anab, Esthemo, Anim,
51 Goshen, Holon y Giloh; once ciudades con sus aldeas.
Goscen, Holon e Ghilo: undici città e i loro villaggi;
52 Arab, Dumah, Eshan,
Arab, Duma, Escean,
53 Janim, Beth Tappuah, Aphekah,
Ianum, Beth-Tappuah, Afeka,
54 Humtah, Kiriath Arba (también llamada Hebrón) y Zior; nueve ciudades con sus aldeas.
Humta, Kiriath-Arba, che è Hebron, e Tsior: nove città e i loro villaggi;
55 Maón, Carmelo, Zif, Jutah,
Maon, Carmel, Zif, Iuta,
56 Jezreel, Jocdeam, Zanoa,
Iizreel, Iokdeam, Zanoah,
57 Caín, Guibeá y Timná; diez ciudades con sus aldeas.
Kain, Ghibea e Timna: dieci città e i loro villaggi;
58 Halhul, Beth Zur, Gedor,
Halhul, Beth-Tsur, Ghedor,
59 Maarath, Beth Anoth y Eltekon; seis ciudades con sus aldeas.
Maarath, Beth-Anoth e Eltekon: sei città e i loro villaggi;
60 Kiriath Baal (también llamada Kiriath Jearim), y Rabbah; dos ciudades con sus aldeas.
Kiriath-Baal che è Kiriath-Iearim, e Rabba: due città e i loro villaggi.
61 En el desierto, Bet Araba, Middin, Secacah,
Nel deserto: Beth-Araba, Middin, Secacah,
62 Nibshan, la Ciudad de la Sal y En Gedi; seis ciudades con sus aldeas.
Nibshan, Ir-Hammelah e Enghedi: sei città e i loro villaggi.
63 En cuanto a los jebuseos, habitantes de Jerusalén, los hijos de Judá no pudieron expulsarlos; pero los jebuseos viven con los hijos de Judá en Jerusalén hasta el día de hoy.
Quanto ai Gebusei che abitavano in Gerusalemme, i figliuoli di Giuda non li poteron cacciare; e i Gebusei hanno abitato coi figliuoli di Giuda in Gerusalemme fino al dì d’oggi.

< Josué 15 >