< Josué 15 >
1 La suerte de la tribu de los hijos de Judá, según sus familias, fue hasta el límite de Edom, hasta el desierto de Zin hacia el sur, en el extremo del sur.
Therfor this was the part of the sones of Juda, bi her kynredis; fro the terme of Edom `til to deseert of Syn ayens the south, and `til to the laste part of the south coost,
2 Su límite sur era desde el extremo del Mar Salado, desde la bahía que mira hacia el sur;
the bigynnyng therof fro the hiynesse of the saltist see, and fro the arm therof, that biholdith to the south.
3 y salía hacia el sur de la subida de Akrabbim, y pasaba por Zin, y subía por el sur de Cades Barnea, y pasaba por Esrom, subía por Addar, y se volvía hacia Karka;
And it goith out ayens the stiyng of Scorpioun, and passith in to Syna; and it stieth in to Cades Barne, and cometh in to Ephron, and it stieth to Daran, and cumpassith Cariacaa;
4 y pasaba por Azmón, salía por el arroyo de Egipto; y el límite terminaba en el mar. Esta será su frontera sur.
and fro thennus it passith in to Asemona, and cometh to the stronde of Egipt; and the termes therof schulen be the greet see; this schal be the ende of the south coost.
5 El límite oriental era el Mar Salado, hasta el final del Jordán. El límite del norte era desde la bahía del mar hasta el final del Jordán.
Sotheli fro the eest the bigynnyng schal be the saltiste see, `til to the laste partis of Jordan, and tho partis, that biholden the north, fro the arm of the see `til to the same flood of Jordan.
6 El límite subía hasta Bet Hogá, y pasaba por el norte de Bet Araba; y el límite subía hasta la piedra de Bohán, hijo de Rubén.
And the terme stieth in to Bethaegla, and passith fro the north in to Betharaba; and it stieth to the stoon of Boen,
7 La frontera subía hasta Debir desde el valle de Acor, y así hacia el norte, mirando hacia Gilgal, que está frente a la subida de Adummim, que está al lado sur del río. La frontera pasaba hasta las aguas de En Shemesh, y terminaba en En Rogel.
sone of Ruben, and goith `til to the termes of Debera, fro the valei of Achar ayens the north; and it biholdith Galgala, which is `on the contrarie part of the stiyng of Adomyn, fro the south part of the stronde; and it passith the watris, that ben clepid the welle of the sunne; and the outgoyngis therof schulen be to the welle of Rogel.
8 La frontera subía por el valle del hijo de Hinom hasta el lado del jebuseo (también llamado Jerusalén) hacia el sur; y la frontera subía hasta la cima del monte que está frente al valle de Hinom hacia el oeste, que está en la parte más lejana del valle de Refaim hacia el norte.
And it stieth bi the valei of the sone of Ennon, bi the side of Jebusei, at the south; this is Jerusalem; and fro thennus it reisith it silf to the cop of the hil, which is ayens Jehennon at the west, in the hiynesse of the valei of Raphaym, ayens the north;
9 La frontera se extendía desde la cima del monte hasta el manantial de las aguas de Neftoa, y salía a las ciudades del monte Efrón; y la frontera se extendía hasta Baalá (también llamada Quiriat Jearim);
and it passith fro the `cop of the hil til to the wel of the watir Nepthoa, and cometh `til to the tounes of the hil of Ephron; and it is bowid in to Baala, which is Cariathiarym, that is, the citee of woodis;
10 y la frontera giraba desde Baalá hacia el oeste, hacia el monte Seir, y pasaba al lado del monte Jearim (también llamado Cesalón), al norte, y bajaba a Bet Semes, y pasaba junto a Timná;
and it cumpassith fro Baala ayens the west, `til to the hil of Seir, and it passith bi the side of the hil Jarym to the north in Selbon, and goith doun in to Bethsamys; and it passith in to Thanna,
11 y la frontera salía al lado de Ecrón hacia el norte; y la frontera se extendía hasta Siquerón, y pasaba por el monte Baalá, y salía por Jabneel; y las salidas de la frontera estaban en el mar.
and cometh ayens the partis of the north bi the side of Accaron; and it is bowid to Secrona, and passith the hil of Baala; and it cometh in to Gebneel, and it is closid with the ende of the grete see, ayens the west.
12 El límite occidental llegaba hasta la orilla del gran mar. Esta es la frontera de los hijos de Judá según sus familias.
These ben the termes of the sones of Juda, bi cumpas in her meynees.
13 Le dio a Caleb, hijo de Jefone, una porción entre los hijos de Judá, según el mandato de Yahvé a Josué, hasta Quiriat Arba, llamada así por el padre de Anac (también llamada Hebrón).
Sotheli Josue yaf to Caleph, sone of Jephone, part in the myddis of the sones of Juda, as the Lord comaundide to hym, Cariatharbe, of the fadir of Enach; thilke is Ebron.
14 Caleb expulsó a los tres hijos de Anac Sesai, Ahiman y Talmai, hijos de Anac.
And Caleph dide awei fro it thre sones of Enach, Sisai, and Achyman, and Tholmai, of the generacioun of Enach.
15 Subió contra los habitantes de Debir, que antes se llamaba Kiriath Sepher.
And Caleph stiede fro thennus, and cam to the dwelleris of Dabir, that was clepid bifore Cariathsepher, that is, the citee of lettris.
16 Caleb dijo: “Al que ataque a Quiriat-Sfer y lo tome, le daré a mi hija Acsa como esposa”.
And Caleph seide, Y schal yyue Axa, my douyter, wijf to hym that schal smyte Cariathsepher, and schal take it.
17 La tomó Othniel, hijo de Kenaz, hermano de Caleb, y le dio a Acsa, su hija, como esposa.
And Othynyel, sone of Ceneth, the yongere brother of Caleph, took that citee; and Caleph yaf Axa, his douytir, wijf to hym.
18 Cuando ella llegó, le hizo pedir a su padre un campo. Ella se bajó del asno, y Caleb le dijo: “¿Qué quieres?”
And whanne `sche yede togidere, hir hosebonde counseilide hir, that sche schulde axe of hir fadir a feeld; and sche siyyide, as sche sat on the asse;
19 Ella dijo: “Dame una bendición. Ya que me has puesto en la tierra del Sur, dame también manantiales de agua”. Así que le dio los muelles superiores y los inferiores.
`to whom Caleph seide, What hast thou? And sche answeride, Yyue thou blessyng to me; thou hast youe to me the south lond and drye; ioyne thou also the moist lond. And Caleph yaf to hir the moist lond, aboue and bynethe.
20 Esta es la herencia de la tribu de los hijos de Judá según sus familias.
This is the possessioun of the lynage of the sones of Juda, bi her meynees.
21 Las ciudades más lejanas de la tribu de los hijos de Judá hacia la frontera de Edom, en el sur, fueron Kabzeel, Eder, Jagur,
And the citees weren fro the laste partis of the sones of Juda, bisidis the termes of Edom, fro the south; Capsahel, and Edel, and Jagur, Ectyna,
22 Kinah, Dimonah, Adadah,
and Dymona, Edada,
23 Kedesh, Hazor, Ithnan,
and Cades, and Alor,
and Jethnan, and Ipheth, and Thelon,
25 Hazor Hadattah, Kerioth Hezron (también llamada Hazor),
and Balaoth, and Asor, Nobua, and Cariath, Effron;
27 Hazar Gaddah, Heshmon, Beth Pelet,
and Molida, and Aser, Gabda, and Assemoth,
28 Hazar Shual, Beersheba, Biziothiah,
Bethfelech, and Asertual, and Bersabee,
and Baiohia, and Baala, and Hymesen,
30 Eltolad, Chesil, Hormah,
and Betholad, and Exul, and Herma,
31 Ziklag, Madmannah, Sansannah,
and Sichelech, and Meacdemana, and Sensena,
32 Lebaoth, Shilhim, Ain y Rimmon. Todas las ciudades son veintinueve, con sus aldeas.
Lebeoth, and Selymetem Remmoth; alle `the citees, nyn and thretti, and the townes `of tho.
33 En la tierra baja, Eshtaol, Zorah, Ashnah,
Sotheli in the feeldi places, Escoal, and Sama,
34 Zanoah, En Gannim, Tappuah, Enam,
and Asena, and Azanoe, and Engannem, and Taphua,
35 Jarmuth, Adullam, Socoh, Azekah,
and Enaym, and Jecemoth, Adulam, Socco, and Azecha, and Sarym,
36 Shaaraim, Adithaim y Gederah (o Gederothaim); catorce ciudades con sus aldeas.
Adytaym, and Gedam, and Giderothaym; fourtene citees, and `the townes of tho;
37 Zenan, Hadashah, Migdal Gad,
Sanam, and Aseba, and Magdalgad,
38 Dilean, Mizpa, Joktheel,
Delen, and Melcha, Bethel, Lachis,
39 Lachish, Bozkath, Eglon,
and Baschat, and Esglon,
40 Cabbon, Lahmam, Chitlish,
Esbon, and Leemas,
41 Gederoth, Beth Dagon, Naamah, y Makkedah; dieciséis ciudades con sus aldeas.
and Cethlis, and Gideroth, and Bethdagon, and Neuma, and Maceda; sixtene citees, and `the townes of tho; `Jambane,
44 Keilá, Achzib y Maresá; nueve ciudades con sus aldeas.
and Nesib, and Ceila, and Azib, and Mareza, nyn citees, and `the townes of tho;
45 Ecrón, con sus ciudades y sus aldeas;
`Accaron with hise townes and vilagis;
46 desde Ecrón hasta el mar, todos los que estaban junto a Asdod, con sus aldeas.
fro Accaron til to the see, alle thingis that gon to Azotus, and the townes therof;
47 Asdod, sus ciudades y sus aldeas; Gaza, sus ciudades y sus aldeas; hasta el arroyo de Egipto, y el gran mar con su costa.
Azotus with hise townes and vilagis; Gaza with hise townes and villagis, til to the stronde of Egipt; and the grete see is the terme therof;
48 En la región de las colinas, Shamir, Jattir, Socoh,
and in the hil, Samyr,
49 Dannah, Kiriath Sannah (que es Debir),
and Jeccher, and Socco, and Edema, Cariath Senna;
this is Dabir; Anab, and Ischemo,
51 Goshen, Holon y Giloh; once ciudades con sus aldeas.
and Ammygosen, and Olom, and Gilo, enleuene `citees, and the townes of tho;
53 Janim, Beth Tappuah, Aphekah,
and Esaam, and Amum,
54 Humtah, Kiriath Arba (también llamada Hebrón) y Zior; nueve ciudades con sus aldeas.
and Bethfasua, and Afecha, Ammacha, and Cariatharbe; this is Ebron; and Sior, nyn citees, and `the townes of tho;
55 Maón, Carmelo, Zif, Jutah,
`Maon, and Hermen, and Ziph, and Jothae,
56 Jezreel, Jocdeam, Zanoa,
Zerahel, and Zocadamer, and Anoe, and Chaym,
57 Caín, Guibeá y Timná; diez ciudades con sus aldeas.
Gabaa, and Kanna, ten citees, and `the citees of tho;
58 Halhul, Beth Zur, Gedor,
`Alul, and Bethsur,
59 Maarath, Beth Anoth y Eltekon; seis ciudades con sus aldeas.
and Jodor, Mareth, and Bethanoth, and Bethecen, sixe citees, and the townes of tho;
60 Kiriath Baal (también llamada Kiriath Jearim), y Rabbah; dos ciudades con sus aldeas.
Cariathbaal; this is Cariathiarym, the citee of woodis; and Rebda, twei citees, and `the townes of tho;
61 En el desierto, Bet Araba, Middin, Secacah,
in deseert, `Betharaba, Medyn, and Siriacha, Nepsan,
62 Nibshan, la Ciudad de la Sal y En Gedi; seis ciudades con sus aldeas.
and the citee of salt, and Engaddi, sixe citees, and `the townes of tho; `the citees weren togidere an hundrid and fiftene.
63 En cuanto a los jebuseos, habitantes de Jerusalén, los hijos de Judá no pudieron expulsarlos; pero los jebuseos viven con los hijos de Judá en Jerusalén hasta el día de hoy.
Sotheli the sones of Juda myyten not do awei Jebusei, the dwellere of Jerusalem; and Jebusei dwellide with the sones of Juda in Jerusalem `til in to present day.