< Juan 1 >
1 En el principio era el Verbo, y el Verbo estaba con Dios, y el Verbo era Dios.
IN the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God.
2 El mismo estaba en el principio con Dios.
He was in the beginning with God.
3 Todas las cosas fueron hechas por medio de él. Sin él no se hizo nada de lo que se ha hecho.
All things were made by him; and without him was not one thing made that was made.
4 En él estaba la vida, y la vida era la luz de los hombres.
In him was life; and the life was the light of men.
5 La luz brilla en las tinieblas, y las tinieblas no la han vencido.
And the light shineth in darkness; and the darkness did not comprehend it.
6 Vino un hombre enviado por Dios, que se llamaba Juan.
A man was sent from God, whose name was John.
7 Este vino como testigo, para dar testimonio de la luz, a fin de que todos creyeran por medio de él.
He came for a witness, that he might bear testimony concerning the Light, that all men through him might believe.
8 Él no era la luz, sino que fue enviado para dar testimonio de la luz.
He was not the Light, but sent that he should bear testimony concerning the Light.
9 La verdadera luz que ilumina a todo hombre, venía a este mundo.
He was that true Light, which illumines every man by his coming into the world.
10 Estaba en el mundo, y el mundo fue hecho por medio de él, y el mundo no le reconoció.
He was in the world, and the world was made by him, and the world knew him not.
11 Vino a los suyos, y los suyos no le recibieron.
He came unto his peculiar people, and his peculiar people did not receive him.
12 Pero a todos los que le recibieron, les dio el derecho de ser hijos de Dios, a los que creen en su nombre:
But as many as did receive him, on them he bestowed authority to become children of God, even on those who believe on his name:
13 que no nacieron de sangre, ni de voluntad de carne, ni de voluntad de hombre, sino de Dios.
who were born, not of blood, nor of the will of the flesh, nor of the will of man, but of God.
14 El Verbo se hizo carne y vivió entre nosotros. Vimos su gloria, una gloria como la del Hijo unigénito del Padre, lleno de gracia y de verdad.
And the Word became incarnate, and tabernacled with us, (and we beheld his glory, the glory as of the only begotten of the Father, ) full of grace and truth.
15 Juan dio testimonio de él. Clamó diciendo: “Este era aquel de quien dije: “El que viene después de mí me ha superado, porque era antes que yo””.
John bore witness concerning him, and cried, saying, This is he of whom I said, He that is coming after me, is before me: because before me he was.
16 De su plenitud todos hemos recibido gracia sobre gracia.
And from his plenitude we all have received, even grace corresponding with his grace.
17 Porque la ley fue dada por medio de Moisés. La gracia y la verdad se realizaron por medio de Jesucristo.
For the law was given by Moses, but the grace and the reality came by Jesus Christ.
18 Nadie ha visto a Dios en ningún momento. El Hijo único, que está en el seno del Padre, lo ha declarado.
No man hath seen God at any time; the only begotten Son, who is in the bosom of the Father, he hath thoroughly described him.
19 Este es el testimonio de Juan, cuando los judíos enviaron sacerdotes y levitas de Jerusalén para preguntarle: “¿Quién eres tú?”
And this is the testimony of John, when the Jews sent from Jerusalem priests and Levites, that they should question him, Who art thou?
20 Declaró, y no negó, sino declaró: “Yo no soy el Cristo”.
And he confessed, and denied it not; but acknowledged, I am not the Messiah.
21 Le preguntaron: “¿Entonces qué? ¿Eres tú Elías?” Él dijo: “No lo soy”. “¿Eres el profeta?” Él respondió: “No”.
And they asked him, What then? art thou Elias? and he said, I am not. Art thou that prophet? and he answered, No.
22 Le dijeron entonces: “¿Quién eres tú? Danos una respuesta para llevarla a los que nos han enviado. ¿Qué dices de ti mismo?”
Then said they to him, Who art thou? that we may give an answer to those who sent us: What description givest thou of thyself?
23 Dijo: “Soy la voz del que clama en el desierto: “Enderezad el camino del Señor”, como dijo el profeta Isaías”.
He said, I am a voice of one crying in the wilderness, Make straight the way for the Lord, as said the prophet Isaiah.
24 Los enviados eran de los fariseos.
And they who were sent, were of the Pharisees.
25 Le preguntaron: “¿Por qué, pues, bautizas si no eres el Cristo, ni Elías, ni el profeta?”.
And they questioned him, and said to him, Why then dost thou baptise, if thou be not the Messiah, nor Elias, nor that prophet?
26 Juan les respondió: “Yo bautizo en agua, pero entre vosotros hay uno que no conocéis.
John answered them, saying, I baptise with water: but in the midst of you hath stood a person, whom ye have not known;
27 Él es el que viene después de mí, el que es preferido antes que yo, cuya correa de la sandalia no soy digno de desatar.”
it is he, though coming after me, who was before me, the thong of whole sandal I am not worthy to untie.
28 Estas cosas sucedieron en Betania, al otro lado del Jordán, donde Juan bautizaba.
These things were done in Bethabara beyond Jordan, where John was baptising.
29 Al día siguiente, vio a Jesús que se acercaba a él, y dijo: “¡He aquí el Cordero de Dios, que quita el pecado del mundo!
The next day John seeth Jesus coming to him, and saith, Behold the Lamb of God, who taketh away the sin of the world,
30 Este es aquel de quien dije: “Después de mí viene un hombre que es preferido antes que yo, porque era antes que yo”.
This is he of whom I spake, After me cometh a man who was before me: for before me he existed.
31 Yo no lo conocía, pero por eso vine a bautizar en agua, para que fuera revelado a Israel.”
And I knew him not: though that he might be manifested to Israel, therefore am I come baptising with water.
32 Juan dio testimonio diciendo: “He visto al Espíritu descender del cielo como una paloma, y permaneció sobre él.
And John bore witness, saying, I saw the Spirit descending as a dove from heaven, and it rested upon him.
33 Yo no lo reconocí, pero el que me envió a bautizar en agua me dijo: ‘Sobre quien veas descender el Espíritu y permanecer sobre él es el que bautiza en el Espíritu Santo’.
And I did not know him: but he that sent me baptising with water, he said to me, Upon whomsoever thou shalt see the Spirit descending as a dove, and resting upon him, that is he who baptiseth with the Holy Ghost.
34 He visto y he dado testimonio de que éste es el Hijo de Dios”.
And I have seen it, and have borne testimony that this is the Son of God.
35 Al día siguiente, Juan estaba de pie con dos de sus discípulos,
On the morrow John was again standing with two of his disciples;
36 y mirando a Jesús mientras caminaba, dijo: “¡He aquí el Cordero de Dios!”
and looking upon Jesus as he walked by, he saith, Behold the Lamb of God!
37 Los dos discípulos le oyeron hablar y siguieron a Jesús.
And the two disciples heard him speak, and they followed Jesus.
38 Jesús se volvió y, al ver que le seguían, les dijo: “¿Qué buscáis?” Le dijeron: “Rabí” (que se interpreta como Maestro), “¿dónde te alojas?”.
Then Jesus turned about, and seeing them following, saith to them, What are ye seeking? They said unto him, Rabbi (which signifies, when translated, Master), where is thy abode?
39 Les dijo: “Venid y ved”. Vinieron y vieron dónde se alojaba, y se quedaron con él ese día. Era como la hora décima.
He saith unto them, Come and see. They came and saw where he abode, and continued with him that day: and it was about the tenth hour.
40 Uno de los que oyeron a Juan y le siguieron fue Andrés, hermano de Simón Pedro.
One of the two, who had heard from John mention of Jesus, and had followed him, was Andrew, Simon Peter’s brother.
41 Este encontró primero a su propio hermano, Simón, y le dijo: “¡Hemos encontrado al Mesías!” (que es, interpretado, Cristo).
He first finds his own brother Simon, and saith to him, We have found the Messiah (which is, being translated, the Christ).
42 Lo llevó a Jesús. Jesús lo miró y le dijo: “Tú eres Simón, hijo de Jonás. Seras llamado Cefas” (que es, por interpretación, Pedro).
And he brought him to Jesus. Then Jesus looking on him, said, Thou art Simon the son of Jonas: thou shalt be called Cephas, which, interpreted in Greek, is Petros, a Rock.
43 Al día siguiente, decidido a salir a Galilea, encontró a Felipe. Jesús le dijo: “Sígueme”.
The next day Jesus resolved to go into Galilee, and he findeth Philip, and saith to him, Follow me.
44 Felipe era de Betsaida, la ciudad de Andrés y Pedro.
Now Philip was of Bethsaida, the city of Andrew and Peter.
45 Felipe encontró a Natanael y le dijo: “Hemos encontrado a aquel de quien escribió Moisés en la ley y también los profetas: Jesús de Nazaret, hijo de José”.
Philip findeth Nathaniel, and saith to him, We have found him whom Moses in the law has described, and the prophets, Jesus the son of Joseph, who is of Nazareth.
46 Natanael le dijo: “¿Puede salir algo bueno de Nazaret?” Felipe le dijo: “Ven a ver”.
And Nathaniel said to him, Can any thing good come out of Nazareth? Philip saith to him, Come and see.
47 Jesús vio que Natanael se acercaba a él, y dijo de él: “¡He aquí un verdadero israelita, en quien no hay engaño!”
Jesus saw Nathaniel coming to him, and saith of him, Behold an Israelite in reality, in whom there is no guile!
48 Natanael le dijo: “¿De qué me conoces?” Jesús le respondió: “Antes de que Felipe te llamara, cuando estabas debajo de la higuera, te vi”.
Nathaniel saith unto him, From whence canst thou know me? Jesus answered and said unto him, Before Philip called thee, when thou wast under the fig-tree, I saw thee.
49 Natanael le respondió: “¡Rabí, tú eres el Hijo de Dios! Tú eres el Rey de Israel”.
Nathaniel answered and said to him, Rabbi, thou art the Son of God; thou art the king of Israel.
50 Jesús le respondió: “¿Porque te he dicho que te he visto debajo de la higuera, crees? Verás cosas más grandes que éstas”.
Jesus answered and said unto him, Because I said to thee, I saw thee under the fig-tree, dost thou believe? thou shalt see greater things than these.
51 Le dijo: “Te aseguro que de aquí en adelante veréis el cielo abierto y a los ángeles de Dios subiendo y bajando sobre el Hijo del Hombre.”
And he saith to him, Verily, verily, I tell you, From henceforth ye shall see heaven opened, and the angels of God ascending and descending upon the Son of man.