< Juan 1 >
1 En el principio era el Verbo, y el Verbo estaba con Dios, y el Verbo era Dios.
In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God.
2 El mismo estaba en el principio con Dios.
He was with God in the beginning.
3 Todas las cosas fueron hechas por medio de él. Sin él no se hizo nada de lo que se ha hecho.
Through Him all things were made, and without Him nothing was made that has been made.
4 En él estaba la vida, y la vida era la luz de los hombres.
In Him was life, and that life was the light of men.
5 La luz brilla en las tinieblas, y las tinieblas no la han vencido.
The Light shines in the darkness, and the darkness has not overcome it.
6 Vino un hombre enviado por Dios, que se llamaba Juan.
There came a man who was sent from God. His name was John.
7 Este vino como testigo, para dar testimonio de la luz, a fin de que todos creyeran por medio de él.
He came as a witness to testify about the Light, so that through him everyone might believe.
8 Él no era la luz, sino que fue enviado para dar testimonio de la luz.
He himself was not the Light, but he came to testify about the Light.
9 La verdadera luz que ilumina a todo hombre, venía a este mundo.
The true Light who gives light to every man was coming into the world.
10 Estaba en el mundo, y el mundo fue hecho por medio de él, y el mundo no le reconoció.
He was in the world, and though the world was made through Him, the world did not recognize Him.
11 Vino a los suyos, y los suyos no le recibieron.
He came to His own, and His own did not receive Him.
12 Pero a todos los que le recibieron, les dio el derecho de ser hijos de Dios, a los que creen en su nombre:
But to all who did receive Him, to those who believed in His name, He gave the right to become children of God—
13 que no nacieron de sangre, ni de voluntad de carne, ni de voluntad de hombre, sino de Dios.
children born not of blood, nor of the desire or will of man, but born of God.
14 El Verbo se hizo carne y vivió entre nosotros. Vimos su gloria, una gloria como la del Hijo unigénito del Padre, lleno de gracia y de verdad.
The Word became flesh and made His dwelling among us. We have seen His glory, the glory of the one and only Son from the Father, full of grace and truth.
15 Juan dio testimonio de él. Clamó diciendo: “Este era aquel de quien dije: “El que viene después de mí me ha superado, porque era antes que yo””.
John testified concerning Him. He cried out, saying, “This is He of whom I said, ‘He who comes after me has surpassed me because He was before me.’”
16 De su plenitud todos hemos recibido gracia sobre gracia.
From His fullness we have all received grace upon grace.
17 Porque la ley fue dada por medio de Moisés. La gracia y la verdad se realizaron por medio de Jesucristo.
For the law was given through Moses; grace and truth came through Jesus Christ.
18 Nadie ha visto a Dios en ningún momento. El Hijo único, que está en el seno del Padre, lo ha declarado.
No one has ever seen God, but the one and only Son, who is Himself God and is at the Father’s side, has made Him known.
19 Este es el testimonio de Juan, cuando los judíos enviaron sacerdotes y levitas de Jerusalén para preguntarle: “¿Quién eres tú?”
And this was John’s testimony when the Jews of Jerusalem sent priests and Levites to ask him, “Who are you?”
20 Declaró, y no negó, sino declaró: “Yo no soy el Cristo”.
He did not refuse to confess, but openly declared, “I am not the Christ.”
21 Le preguntaron: “¿Entonces qué? ¿Eres tú Elías?” Él dijo: “No lo soy”. “¿Eres el profeta?” Él respondió: “No”.
“Then who are you?” they inquired. “Are you Elijah?” He said, “I am not.” “Are you the Prophet?” He answered, “No.”
22 Le dijeron entonces: “¿Quién eres tú? Danos una respuesta para llevarla a los que nos han enviado. ¿Qué dices de ti mismo?”
So they said to him, “Who are you? We need an answer for those who sent us. What do you say about yourself?”
23 Dijo: “Soy la voz del que clama en el desierto: “Enderezad el camino del Señor”, como dijo el profeta Isaías”.
John replied in the words of Isaiah the prophet: “I am a voice of one calling in the wilderness, ‘Make straight the way for the Lord.’”
24 Los enviados eran de los fariseos.
Then the Pharisees who had been sent
25 Le preguntaron: “¿Por qué, pues, bautizas si no eres el Cristo, ni Elías, ni el profeta?”.
asked him, “Why then do you baptize, if you are not the Christ, nor Elijah, nor the Prophet?”
26 Juan les respondió: “Yo bautizo en agua, pero entre vosotros hay uno que no conocéis.
“I baptize with water,” John replied, “but among you stands One you do not know.
27 Él es el que viene después de mí, el que es preferido antes que yo, cuya correa de la sandalia no soy digno de desatar.”
He is the One who comes after me, the straps of whose sandals I am not worthy to untie.”
28 Estas cosas sucedieron en Betania, al otro lado del Jordán, donde Juan bautizaba.
All this happened at Bethany beyond the Jordan, where John was baptizing.
29 Al día siguiente, vio a Jesús que se acercaba a él, y dijo: “¡He aquí el Cordero de Dios, que quita el pecado del mundo!
The next day John saw Jesus coming toward him and said, “Look, the Lamb of God, who takes away the sin of the world!
30 Este es aquel de quien dije: “Después de mí viene un hombre que es preferido antes que yo, porque era antes que yo”.
This is He of whom I said, ‘A man who comes after me has surpassed me because He was before me.’
31 Yo no lo conocía, pero por eso vine a bautizar en agua, para que fuera revelado a Israel.”
I myself did not know Him, but the reason I came baptizing with water was that He might be revealed to Israel.”
32 Juan dio testimonio diciendo: “He visto al Espíritu descender del cielo como una paloma, y permaneció sobre él.
Then John testified, “I saw the Spirit descending from heaven like a dove and resting on Him.
33 Yo no lo reconocí, pero el que me envió a bautizar en agua me dijo: ‘Sobre quien veas descender el Espíritu y permanecer sobre él es el que bautiza en el Espíritu Santo’.
I myself did not know Him, but the One who sent me to baptize with water told me, ‘The man on whom you see the Spirit descend and rest is He who will baptize with the Holy Spirit.’
34 He visto y he dado testimonio de que éste es el Hijo de Dios”.
I have seen and testified that this is the Son of God.”
35 Al día siguiente, Juan estaba de pie con dos de sus discípulos,
The next day John was there again with two of his disciples.
36 y mirando a Jesús mientras caminaba, dijo: “¡He aquí el Cordero de Dios!”
When he saw Jesus walking by, he said, “Look, the Lamb of God!”
37 Los dos discípulos le oyeron hablar y siguieron a Jesús.
And when the two disciples heard him say this, they followed Jesus.
38 Jesús se volvió y, al ver que le seguían, les dijo: “¿Qué buscáis?” Le dijeron: “Rabí” (que se interpreta como Maestro), “¿dónde te alojas?”.
Jesus turned and saw them following. “What do you want?” He asked. They said to Him, “Rabbi” (which means Teacher), “where are You staying?”
39 Les dijo: “Venid y ved”. Vinieron y vieron dónde se alojaba, y se quedaron con él ese día. Era como la hora décima.
“Come and see,” He replied. So they went and saw where He was staying, and spent that day with Him. It was about the tenth hour.
40 Uno de los que oyeron a Juan y le siguieron fue Andrés, hermano de Simón Pedro.
Andrew, Simon Peter’s brother, was one of the two who heard John’s testimony and followed Jesus.
41 Este encontró primero a su propio hermano, Simón, y le dijo: “¡Hemos encontrado al Mesías!” (que es, interpretado, Cristo).
He first found his brother Simon and told him, “We have found the Messiah” (which is translated as Christ).
42 Lo llevó a Jesús. Jesús lo miró y le dijo: “Tú eres Simón, hijo de Jonás. Seras llamado Cefas” (que es, por interpretación, Pedro).
Andrew brought him to Jesus, who looked at him and said, “You are Simon son of John. You will be called Cephas” (which is translated as Peter).
43 Al día siguiente, decidido a salir a Galilea, encontró a Felipe. Jesús le dijo: “Sígueme”.
The next day Jesus decided to set out for Galilee. Finding Philip, He told him, “Follow Me.”
44 Felipe era de Betsaida, la ciudad de Andrés y Pedro.
Now Philip was from Bethsaida, the same town as Andrew and Peter.
45 Felipe encontró a Natanael y le dijo: “Hemos encontrado a aquel de quien escribió Moisés en la ley y también los profetas: Jesús de Nazaret, hijo de José”.
Philip found Nathanael and told him, “We have found the One Moses wrote about in the Law, the One the prophets foretold—Jesus of Nazareth, the son of Joseph.”
46 Natanael le dijo: “¿Puede salir algo bueno de Nazaret?” Felipe le dijo: “Ven a ver”.
“Can anything good come from Nazareth?” Nathanael asked. “Come and see,” said Philip.
47 Jesús vio que Natanael se acercaba a él, y dijo de él: “¡He aquí un verdadero israelita, en quien no hay engaño!”
When Jesus saw Nathanael approaching, He said of him, “Here is a true Israelite, in whom there is no deceit.”
48 Natanael le dijo: “¿De qué me conoces?” Jesús le respondió: “Antes de que Felipe te llamara, cuando estabas debajo de la higuera, te vi”.
“How do You know me?” Nathanael asked. Jesus replied, “Before Philip called you, I saw you under the fig tree.”
49 Natanael le respondió: “¡Rabí, tú eres el Hijo de Dios! Tú eres el Rey de Israel”.
“Rabbi,” Nathanael answered, “You are the Son of God! You are the King of Israel!”
50 Jesús le respondió: “¿Porque te he dicho que te he visto debajo de la higuera, crees? Verás cosas más grandes que éstas”.
Jesus said to him, “Do you believe just because I told you I saw you under the fig tree? You will see greater things than these.”
51 Le dijo: “Te aseguro que de aquí en adelante veréis el cielo abierto y a los ángeles de Dios subiendo y bajando sobre el Hijo del Hombre.”
Then He declared, “Truly, truly, I tell you, you will all see heaven open and the angels of God ascending and descending on the Son of Man.”