< Juan 8 >

1 pero Jesús fue al Monte de los Olivos.
but Jesus went to the Mount of Olives.
2 Por la mañana, muy temprano, entró de nuevo en el templo, y toda la gente acudió a él. Se sentó y les enseñó.
At dawn, He came back into the temple. All the people were coming to Him, and He sat down and began to teach them.
3 Los escribas y los fariseos trajeron a una mujer sorprendida por el adulterio. Tras ponerla en medio,
The scribes and the Pharisees brought a woman caught in adultery, and having set her in the midst,
4 le dijeron: “Maestro, hemos encontrado a esta mujer en adulterio, en el acto mismo.
they told Him, “Teacher, this woman has been caught in adultery, in the very act.
5 Ahora bien, en nuestra ley, Moisés nos ordenó apedrear a tales mujeres. ¿Qué dices, pues, de ella?”
In the Law, Moses commanded us to stone such women. What do You say?”
6 Dijeron esto poniéndole a prueba, para tener de qué acusarle. Pero Jesús se inclinó y escribió en el suelo con el dedo.
They were saying this, testing Him, so that they might have grounds to accuse Him. Jesus stooped down and wrote on the ground with His finger, as if He didn’t hear.
7 Pero como le seguían preguntando, levantó la vista y les dijo: “El que esté libre de pecado entre vosotros, que tire la primera piedra contra ella.”
When they persisted in asking Him, He straightened up, and told them, “Let whoever is without sin among you be the first to throw a stone at her.”
8 De nuevo se agachó y escribió en el suelo con el dedo.
He stooped down, again, and wrote on the ground.
9 Ellos, al oírlo, condenados por su conciencia, salieron uno por uno, empezando por el más viejo hasta el último. Jesús se quedó solo con la mujer donde estaba, en medio.
When they heard this, they began to go out one by one, beginning with the older ones. Jesus was left alone with the woman still standing there.
10 Jesús, levantándose, la vio y le dijo: “Mujer, ¿dónde están tus acusadores? ¿Nadie te ha condenado?”
Straightening up, Jesus asked her, “Woman, where are they? Has no one condemned you?”
11 Ella dijo: “Nadie, Señor”. Jesús dijo: “Tampoco yo te condeno. Sigue tu camino. Desde ahora, no peques más.”
She said, “No one, Lord.” Jesus said, “Neither do I condemn you. Go and sin no more.”
12 Por eso, Jesús les habló de nuevo, diciendo: “Yo soy la luz del mundo. El que me sigue no caminará en la oscuridad, sino que tendrá la luz de la vida”.
Jesus spoke again to the people, saying, “I am the light of the world. Anyone who follows me won’t walk in the darkness, but will have the light of life.”
13 Los fariseos, por tanto, le dijeron: “Das testimonio de ti mismo. Tu testimonio no es válido”.
Then the Pharisees told Him, “You are testifying on your own behalf, so your testimony isn’t valid.”
14 Jesús les respondió: “Aunque yo dé testimonio de mí mismo, mi testimonio es verdadero, porque sé de dónde vengo y a dónde voy; pero ustedes no saben de dónde vengo ni a dónde voy.
Jesus answered, “Even if I testify on my own behalf, my testimony is valid because I know where I came from and where I am going, but you don’t know where I come from or where I am going.
15 Ustedes juzgan según la carne. Yo no juzgo a nadie.
You judge by human standards, but I am not judging anyone.
16 Aunque juzgue, mi juicio es verdadero, porque no estoy solo, sino que estoy con el Padre que me envió.
Even if I do judge, my judgment is true, because I am not alone, but I am with the Father who sent me.
17 También está escrito en tu ley que el testimonio de dos personas es válido.
It’s also written in your Law that the testimony of two men is valid.
18 Yo soy uno que da testimonio de mí mismo, y el Padre que me envió da testimonio de mí”.
I am one who bears witness of myself, and my Father who sent me bears witness of me.”
19 Por eso le dijeron: “¿Dónde está tu Padre?”. Jesús respondió: “No me conocéis ni a mí ni a mi Padre. Si me conocieran, conocerían también a mi Padre”.
Then they asked Him, “Where is Your Father?” Jesus answered, “You know neither me nor my Father. If you had known me, you would have known my Father, too.”
20 Jesús dijo estas palabras en el tesoro, mientras enseñaba en el templo. Pero nadie lo arrestó, porque aún no había llegado su hora.
Jesus spoke these words in the treasury, as He taught in the temple. Nobody laid hands on Him, for His time had not yet come.
21 Por eso, Jesús les dijo de nuevo: “Me voy, y me buscaréis, y moriréis en vuestros pecados. Donde yo voy, vosotros no podéis venir”.
Jesus told them again, “I am going away, and you will look for me, and you will die in your sin. Where I am going, you can’t come.”
22 Los judíos, por tanto, dijeron: “¿Se va a matar, porque dice: “A donde yo voy, tú no puedes venir”?”
Therefore the Jews were saying, “Surely He won’t kill Himself, will He, since He says, ‘Where I am going, you can’t come’?”
23 Les dijo: “Vosotros sois de abajo. Yo soy de arriba. Vosotros sois de este mundo. Yo no soy de este mundo.
Jesus was saying to them, “You are from below. I am from above. You are of this world. I am not of this world.
24 Por eso os he dicho que moriréis en vuestros pecados; porque si no creéis que yo soy, moriréis en vuestros pecados.”
Therefore I told you that you will die in your sins, because if you don’t believe that I am He, you will die in your sins.”
25 Le dijeron, pues, “¿Quién eres tú?”. Jesús les dijo: “Justo lo que os he estado diciendo desde el principio.
Then they asked Him, “Who are You?” Jesus told them, “Just what I have been saying to you from the beginning.
26 Tengo muchas cosas que decir y juzgar sobre vosotros. Sin embargo, el que me ha enviado es veraz; y lo que he oído de él, eso digo al mundo.”
I have many things to say and judge about you, but He who sent me is true, and I speak to the world those things which I heard from Him.”
27 No entendían que les hablaba del Padre.
They didn’t realize that He had been speaking to them about the Father.
28 Por eso Jesús les dijo: “Cuando hayáis levantado al Hijo del Hombre, entonces sabréis que yo soy, y que no hago nada por mí mismo, sino que, como me enseñó mi Padre, digo estas cosas.
So, Jesus said, “When you lift up the Son of Man, then you will know that I am He, and that I do nothing on my own, but I speak these things as the Father taught me.
29 El que me ha enviado está conmigo. El Padre no me ha dejado solo, porque siempre hago las cosas que le agradan.”
He who sent me is with me. He hasn’t left me alone, because I always do the things that are pleasing to Him.”
30 Mientras decía estas cosas, muchos creían en él.
As Jesus spoke, many came to believe in Him.
31 Entonces Jesús dijo a los judíos que habían creído en él: “Si permanecéis en mi palabra, entonces sois verdaderamente mis discípulos.
Then Jesus said to those Jews who believed Him, “If you continue in my words, you are truly my disciples,
32 Conoceréis la verdad, y la verdad os hará libres”.
and you will know the truth, and the truth will set you free.”
33 Ellos le respondieron: “Somos descendientes de Abraham, y nunca hemos sido esclavos de nadie. ¿Cómo dices que serás libre?”
They answered Him, “We are Abraham’s descendants, and have never been slaves to anyone. How can you say that we’ll be set free?”
34 Jesús les contestó: “De cierto os digo que todo el que comete pecado es siervo del pecado.
Jesus answered them, “Most assuredly, I tell you, whoever sins is a slave of sin.
35 Un siervo no vive en la casa para siempre. Un hijo permanece para siempre. (aiōn g165)
A slave doesn’t remain in the house forever, but a son does belong forever. (aiōn g165)
36 Por eso, si el Hijo os hace libres, seréis verdaderamente libres.
Therefore if the Son sets you free, you will be free indeed.
37 Yo sé que sois descendientes de Abraham, y sin embargo buscáis matarme, porque mi palabra no encuentra lugar en vosotros.
“I know that you are Abraham’s descendants, but you seek to kill me, because my word has no place in you.
38 Yo digo lo que he visto con mi Padre; y vosotros también hacéis lo que habéis visto con vuestro padre.”
I talk about what I have seen with my Father, and you do what you have heard from your father.”
39 Ellos le respondieron: “Nuestro padre es Abraham”. Jesús les dijo: “Si fuerais hijos de Abraham, haríais las obras de Abraham.
They answered, “Abraham is our father.” Jesus told them, “If you were Abraham’s children, you would do the works of Abraham,
40 Pero ahora buscáis matarme a mí, un hombre que os ha dicho la verdad que he oído de Dios. Abraham no hizo esto.
but now you seek to kill me, a man who has told you the truth which I heard from God. Abraham didn’t do this.
41 Vosotros hacéis las obras de vuestro padre”. Le dijeron: “No hemos nacido de la inmoralidad sexual. Tenemos un solo Padre, Dios”.
You do the deeds of your father.” Then they said to Him, “We weren’t born of fornication. We have one Father — God.”
42 Por eso Jesús les dijo: “Si Dios fuera vuestro padre, me amaríais, porque he salido y vengo de Dios. Pues no he venido por mí mismo, sino que él me ha enviado.
Jesus said, “If God were your Father, you would sincerely love me, for I came from God, and now am here. I haven’t come of my own initiative, but He sent me.
43 ¿Por qué no entendéis mi discurso? Porque no puedes escuchar mi palabra.
Why don’t you understand what I say? It’s because you can’t accept my words.
44 Vosotros sois de vuestro padre el diablo, y queréis hacer los deseos de vuestro padre. Él es un asesino desde el principio, y no se mantiene en la verdad, porque no hay verdad en él. Cuando habla una mentira, habla por su cuenta; porque es un mentiroso y el padre de la mentira.
You are of your father, the Devil, and you want to do the desires of your father. He was a murderer from the beginning, and doesn’t stand in the truth, because there is no truth in him. Whenever he speaks a lie, he speaks from his own nature, because he is a liar, and the father of lies.
45 Pero porque digo la verdad, no me creéis.
Because I tell the truth, you don’t believe me.
46 ¿Quién de vosotros me convence de pecado? Si digo la verdad, ¿por qué no me creéis?
Which of you convicts me of sin? If I tell the truth, why don’t you believe me?
47 El que es de Dios escucha las palabras de Dios. Por eso no oís, porque no sois de Dios”.
Whoever is from God hears God’s words. The reason you don’t hear them is that you aren’t from God.”
48 Entonces los judíos le respondieron: “¿No decimos bien que eres samaritano y tienes un demonio?”
The Jews answered and asked Him, “Aren’t we right in saying that You are a Samaritan and have a demon?”
49 Jesús respondió: “Yo no tengo un demonio, pero honro a mi Padre y ustedes me deshonran.
Jesus answered, “I don’t have a demon, but I honor my Father, and you dishonor me.
50 Pero yo no busco mi propia gloria. Hay uno que busca y juzga.
I don’t seek glory for myself, but there is One who seeks it, and He is the judge.
51 Ciertamente, les digo que si una persona cumple mi palabra, nunca verá la muerte”. (aiōn g165)
Most assuredly, I tell you, anyone who keeps my word will never see death.” (aiōn g165)
52 Entonces los judíos le dijeron: “Ahora sabemos que tienes un demonio. Abraham murió, así como los profetas; y tú dices: ‘Si un hombre guarda mi palabra, no probará jamás la muerte’. (aiōn g165)
Then the Jews answered Him, “Now we know that You have a demon! Abraham is dead, and the prophets, and You say, ‘Anyone who keeps my word will never taste death.’ (aiōn g165)
53 ¿Eres tú mayor que nuestro padre Abraham, que murió? Los profetas murieron. ¿Quién te crees que eres?”
Surely You aren’t greater than our forefather Abraham, who died? The prophets died too. Who do You claim to be?”
54 Jesús respondió: “Si me glorifico a mí mismo, mi gloria no es nada. Quien me glorifica es mi Padre, del que decís que es nuestro Dios.
Jesus answered, “If I honor myself, my honor is nothing. It’s my Father, who you say is your God, who honors me.
55 Ustedes no lo han conocido, pero yo sí lo conozco. Si dijera: “No lo conozco”, sería como vosotros, un mentiroso. Pero yo lo conozco y cumplo su palabra.
Yet you haven’t come to know Him, but I know Him. If I said, ‘I don’t know Him,’ I would be a liar like you, but I do know Him and keep His word.
56 Vuestro padre Abraham se alegró al ver mi día. Lo vio y se alegró”.
Your forefather Abraham rejoiced that he would see my day, and he saw it and was glad.”
57 Los judíos le dijeron: “¡Todavía no tienes cincuenta años! ¿Has visto a Abraham?”
Then the Jews said to Him, “You aren’t yet fifty years old, and You have seen Abraham?”
58 Jesús les dijo: “Os aseguro que antes de que Abraham llegara a existir, YO SOY.”
Jesus told them, “Most assuredly, I tell you, before Abraham was, I AM.”
59 Por eso tomaron piedras para arrojárselas, pero Jesús se escondió y salió del templo, pasando por en medio de ellos, y así pasó de largo.
Then they took up stones to throw at Him, but Jesus hid Himself and went out of the temple, going through the midst of them, and so passed by.

< Juan 8 >