< Juan 3 >

1 Había un hombre de los fariseos que se llamaba Nicodemo, jefe de los judíos.
There was a man of the Pharisees, the name to him Nicodemus, a ruler of the Jews;
2 Se acercó a Jesús de noche y le dijo: “Rabí, sabemos que eres un maestro venido de Dios, porque nadie puede hacer estas señales que tú haces, si no está Dios con él.”
the same came to Him by night, and said to Him, Rabbi, we know that thou hast come a teacher from God; for no one is able to do these miracles, which thou art doing, unless God may he with him.
3 Jesús le contestó: “Te aseguro que si uno no nace de nuevo, no puede ver el Reino de Dios”.
Jesus responded and said to him, Truly, truly, I say unto thee, unless any one may be born from above, he is not able to see the kingdom of God.
4 Nicodemo le dijo: “¿Cómo puede un hombre nacer siendo viejo? ¿Puede entrar por segunda vez en el vientre de su madre y nacer?”
Nicodemus says to him; How is a man able to be born, being old? whether he is able to enter the second time into the womb of his mother, and be born?
5 Jesús respondió: “En verdad te digo que el que no nazca del agua y del Espíritu, no puede entrar en el Reino de Dios.
Jesus responded, Truly, truly, I say unto thee, Unless any one may be born of water and Spirit, he is not able to enter into the kingdom of the heavens.
6 Lo que nace de la carne es carne. Lo que nace del Espíritu es espíritu.
That which has been born of the flesh is flesh; and that which has been born of the Spirit is spirit.
7 No te extrañes de que te haya dicho: “Tenéis que nacer de nuevo”.
Be not astonished because I said to thee; It behooveth you to be born from above.
8 El viento sopla donde quiere, y vosotros oyes su sonido, pero no sabes de dónde viene ni a dónde va. Así es todo el que nace del Espíritu”.
The Spirit breathes on whom He willeth, and thou hearest His voice, but dost not know whence He cometh and whither He goeth; so is every one who has been born of the Spirit.
9 Nicodemo le respondió: “¿Cómo puede ser esto?”
Nicodemus responded and said to Him, How are these things able to he?
10 Jesús le respondió: “¿Eres tú el maestro de Israel y no entiendes estas cosas?
Jesus responded and said to him, Art thou a teacher of Israel and knowest not these things?
11 De cierto te digo que hablamos lo que sabemos y damos testimonio de lo que hemos visto, y no recibís nuestro testimonio.
Truly, truly, I say unto thee, that we speak what we know, and testify what we have seen; and you received not our testimony.
12 Si os he dicho cosas terrenales y no creéis, ¿cómo creeréis si os digo cosas celestiales?
If I spoke to you things upon the earth, and you do net believe, how will you believe, if I speak to you of things in heaven?
13 Nadie ha subido al cielo sino el que descendió del cielo, el Hijo del Hombre, que está en el cielo.
No one hath ascended up into heaven, but the one having come down from heaven, the Son of man, who is in heaven.
14 Como Moisés levantó la serpiente en el desierto, así debe ser levantado el Hijo del Hombre,
And as Moses lifted up the serpent in the wilderness, so does it behoove the Son of man to be lifted up:
15 para que todo el que crea en él no perezca, sino que tenga vida eterna. (aiōnios g166)
that every one believing in Him may have eternal life. (aiōnios g166)
16 Porque tanto amó Dios al mundo, que dio a su Hijo unigénito, para que todo el que crea en él no perezca, sino que tenga vida eterna. (aiōnios g166)
For God so loved the world that He gave His only begotten Son, that every one believing on Him may not perish but have eternal life. (aiōnios g166)
17 Porque Dios no envió a su Hijo al mundo para juzgar al mundo, sino para que el mundo se salve por él.
For God sent not His Son into the world that He may condemn the world; but that the world through Him may be saved.
18 El que cree en él no es juzgado. El que no cree ya ha sido juzgado, porque no ha creído en el nombre del Hijo único de Dios.
He that believeth on Him is not condemned; but he that believeth not, has already been condemned, because he has not believed on the name of the only begotten Son of God.
19 Esta es la sentencia: la luz vino al mundo, y los hombres amaron más las tinieblas que la luz, porque sus obras eran malas.
And this is the condemnation, that light has come into the world, and men love darkness rather than light; for their works are evil.
20 Porque todo el que hace el mal odia la luz y no viene a la luz, para que sus obras no sean expuestas.
For every one doing evil hates the light, and does not come to the light, in order that his works may not be convicted;
21 Pero el que hace la verdad viene a la luz, para que se revelen sus obras, que han sido hechas en Dios.”
but every one doing the truth comes to the light, that his works may be made manifest, because they have been wrought in God.
22 Después de estas cosas, Jesús vino con sus discípulos a la tierra de Judea. Se quedó allí con ellos y bautizaba.
After these things Jesus and His disciples came into the Judean country; and there He was tarrying with them and baptizing.
23 También Juan bautizaba en Enón, cerca de Salim, porque allí había mucha agua. Venían y se bautizaban;
And John was also baptizing in Enon near Salim, because there were many waters there: and they came and baptized.
24 porque Juan no había sido aún encarcelado.
For John was not yet cast into prison.
25 Entonces surgió una disputa por parte de los discípulos de Juan con algunos judíos sobre la purificación.
And there was a disputation of the disciples of John, concerning purifying.
26 Se acercaron a Juan y le dijeron: “Rabí, el que estaba contigo al otro lado del Jordán, del que has dado testimonio, he aquí que bautiza, y todo el mundo acude a él.”
And they came to John, and said to him, Rabbi, He who is with thee beyond the Jordan, to whom thou hast borne witness, behold, the same baptizeth, and all are coming to Him.
27 Juan respondió: “El hombre no puede recibir nada si no le ha sido dado del cielo.
John responded and said, No man is able to receive anything, unless it may have been given unto him from heaven.
28 Vosotros mismos dais testimonio de que yo he dicho: “Yo no soy el Cristo”, sino: “He sido enviado antes que él”.
You are witnessing to me, that I said, I am not the Christ, but that I am sent before Him.
29 El que tiene la novia es el novio; pero el amigo del novio, que está de pie y lo escucha, se alegra mucho por la voz del novio. Por eso mi alegría es plena.
The one having the bride is the Bridegroom: but the friend of the Bridegroom is the one standing and hearing him, rejoiceth with joy on account of the Bridegroom: This, my joy has been made complete.
30 Él debe aumentar, pero yo debo disminuir.
It behooveth Him to increase, and me to decrease.
31 “El que viene de arriba está por encima de todo. El que es de la tierra pertenece a la tierra y habla de la tierra. El que viene del cielo está por encima de todo.
He that cometh from above is above all;
32 Lo que ha visto y oído, de eso da testimonio; y nadie recibe su testimonio.
the one being of the earth is of the earth, and speaks of the earth. The one coming from heaven witnesses what He has seen and heard, and no one receives His testimony.
33 El que ha recibido su testimonio ha puesto su sello en esto: que Dios es verdadero.
The one having received His testimony hath set his seal, that God is true.
34 Porque el que Dios ha enviado habla las palabras de Dios; pues Dios da el Espíritu sin medida.
For whom God sent speaketh the words of God: for He does not give His spirit by measure.
35 El Padre ama al Hijo y ha entregado todas las cosas en su mano.
The Father loves the Son, and has given all things in His hands.
36 El que cree en el Hijo tiene vida eterna, pero el que desobedece al Hijo no verá la vida, sino que la ira de Dios permanece sobre él.” (aiōnios g166)
He that believes on the Son has eternal life; but he that believeth not the Son shall not see life, but the wrath of God abideth on him. (aiōnios g166)

< Juan 3 >