< Juan 20 >

1 El primer día de la semana, María Magdalena fue temprano, cuando todavía estaba oscuro, al sepulcro, y vio que la piedra había sido retirada del sepulcro.
The first day of the week cometh Mary Magdalene early, when it was yet dark, to the sepulchre, and seeth the stone taken away from the sepulchre.
2 Entonces corrió y vino a Simón Pedro y al otro discípulo a quien Jesús amaba, y les dijo: “¡Se han llevado al Señor del sepulcro y no sabemos dónde lo han puesto!”
Then she runneth, and cometh to Simon Peter, and to the other disciple, whom Jesus loved, and saith to them, They have taken away the Lord out of the sepulchre, and we know not where they have laid him.
3 Salieron, pues, Pedro y el otro discípulo, y fueron hacia el sepulcro.
Peter therefore went forth, and that other disciple, and came to the sepulchre.
4 Los dos corrieron juntos. El otro discípulo se adelantó a Pedro y llegó primero al sepulcro.
So they ran both together: and the other disciple outran Peter, and came first to the sepulchre.
5 Al agacharse y mirar dentro, vio los lienzos tendidos; pero no entró.
And he stooping down, saw the linen cloths lying; yet he went not in.
6 Entonces llegó Simón Pedro, siguiéndole, y entró en el sepulcro. Vio los lienzos tendidos,
Then cometh Simon Peter following him, and went into the sepulchre, and seeth the linen cloths lying there,
7 y el paño que había estado sobre su cabeza, no tendido con los lienzos, sino enrollado en un lugar aparte.
And the cloth, that was about his head, not lying with the linen cloths, but wrapped together in a place by itself.
8 Entonces entró también el otro discípulo que había llegado primero al sepulcro, y vio y creyó.
Then went in also that other disciple, who came first to the sepulchre, and he saw, and believed.
9 Porque aún no entendían la Escritura, que Él debía de resucitar de entre los muertos.
For as yet they knew not the scripture, that he must rise again from the dead.
10 Entonces los discípulos se fueron de nuevo a sus casas.
Then the disciples went away again to their own home.
11 Pero María estaba fuera, junto al sepulcro, llorando. Mientras lloraba, se inclinó y miró dentro del sepulcro,
But Mary stood outside of the sepulchre weeping: and as she wept, she stooped down, to look into the sepulchre,
12 y vio a dos ángeles vestidos de blanco sentados, uno a la cabecera y otro a los pies, donde estaba el cuerpo de Jesús.
And seeth two angels in white sitting, the one at the head, and the other at the feet, where the body of Jesus had lain.
13 Le preguntaron: “Mujer, ¿por qué lloras?” Ella les dijo: “Porque se han llevado a mi Señor, y no sé dónde lo han puesto”.
And they say to her, Woman, why weepest thou? She saith to them, Because they have taken away my Lord, and I know not where they have laid him.
14 Cuando dijo esto, se volvió y vio a Jesús de pie, y no sabía que era Jesús.
And when she had thus said, she turned herself around, and saw Jesus standing, and knew not that it was Jesus.
15 Jesús le dijo: “Mujer, ¿por qué lloras? ¿A quién buscas?” Ella, suponiendo que era el jardinero, le dijo: “Señor, si te lo has llevado, dime dónde lo has puesto y me lo llevaré”.
Jesus saith to her, Woman, why weepest thou? whom seekest thou? She, supposing him to be the gardener, saith to him, Sir, if thou hast borne him away, tell me where thou hast laid him, and I will take him away.
16 Jesús le dijo: “María”. Se volvió y le dijo: “¡Rabboni!”, que es como decir “¡Maestro!”.
Jesus saith to her, Mary. She turned herself, and saith to him, Rabboni; which is to say, Master.
17 Jesús le dijo: “No me retengas, porque todavía no he subido a mi Padre; pero vete a mis hermanos y diles: “Subo a mi Padre y a vuestro Padre, a mi Dios y a vuestro Dios””.
Jesus saith to her, Touch me not; for I have not yet ascended to my Father: but go to my brethren, and say to them, I ascend to my Father, and your Father; and to my God, and your God.
18 Vino María Magdalena y contó a los discípulos que había visto al Señor y que éste le había dicho estas cosas.
Mary Magdalene came and told the disciples that she had seen the Lord, and that he had spoken these things to her.
19 Así pues, al atardecer de aquel día, el primero de la semana, y estando cerradas las puertas donde estaban reunidos los discípulos, por miedo a los judíos, vino Jesús, se puso en medio y les dijo: “Paz a vosotros”.
Then the same day at evening, being the first day of the week, when the doors were shut where the disciples were assembled for fear of the Jews, Jesus came and stood in the midst, and saith to them, Peace be to you.
20 Cuando dijo esto, les mostró las manos y el costado. Los discípulos se alegraron al ver al Señor.
And when he had so said, he showed to them his hands and his side. Then were the disciples glad, when they saw the Lord.
21 Entonces Jesús les dijo de nuevo: “La paz sea con vosotros. Como el Padre me ha enviado, así os envío yo”.
Then said Jesus to them again, Peace be to you: as my Father hath sent me, even so I send you.
22 Dicho esto, sopló sobre ellos y les dijo: “Recibid el Espíritu Santo.
And when he had said this, he breathed on them, and saith to them, Receive ye the Holy Spirit:
23 Si perdonáis los pecados a alguien, le serán perdonados. Si retienen los pecados de alguien, les son retenido”.
Whose sins ye remit, they are remitted to them; and whose sins ye retain, they are retained.
24 Pero Tomás, uno de los doce, llamado Dídimo, no estaba con ellos cuando vino Jesús.
But Thomas, one of the twelve, called Didymus, was not with them when Jesus came.
25 Los demás discípulos le dijeron: “¡Hemos visto al Señor!” Pero él les dijo: “Si no veo en sus manos la huella de los clavos, si no meto mi dedo en la huella de los clavos y si no meto mi mano en su costado, no creeré”.
The other disciples therefore said to him, We have seen the Lord. But he said to them, Except I shall see in his hands the print of the nails, and put my finger into the print of the nails, and thrust my hand into his side, I will not believe.
26 Al cabo de ocho días, sus discípulos estaban de nuevo dentro y Tomás estaba con ellos. Llegó Jesús, con las puertas cerradas, se puso en medio y dijo: “La paz sea con vosotros”.
And after eight days again his disciples were inside, and Thomas with them: then came Jesus, the doors being shut, and stood in the midst, and said, Peace be to you.
27 Luego dijo a Tomás: “Alcanza aquí tu dedo y mira mis manos. Alcanza aquí tu mano, y métela en mi costado. No seas incrédulo, sino creyente”.
Then saith he to Thomas, Reach here thy finger, and behold my hands; and reach here thy hand, and thrust it into my side: and be not faithless, but believing.
28 Tomás le respondió: “¡Señor mío y Dios mío!”
And Thomas answered and said to him, My Lord and my God.
29 Jesús le dijo: “Porque me has visto, has creído. Dichosos los que no han visto y han creído”.
Jesus saith to him, Thomas, because thou hast seen me, thou hast believed: blessed are they that have not seen, and yet have believed.
30 Por eso Jesús hizo otras muchas señales en presencia de sus discípulos, que no están escritas en este libro;
And many other signs truly did Jesus in the presence of his disciples, which are not written in this book:
31 pero éstas se han escrito para que creáis que Jesús es el Cristo, el Hijo de Dios, y para que creyendo tengáis vida en su nombre.
But these are written, that ye may believe that Jesus is the Christ, the Son of God; and that believing ye may have life through his name.

< Juan 20 >