< Juan 20 >

1 El primer día de la semana, María Magdalena fue temprano, cuando todavía estaba oscuro, al sepulcro, y vio que la piedra había sido retirada del sepulcro.
Now early morning, while it was still dark, on the first day of the week (Nissan 17, the day of First Fruits #1), Mary of Magdala [Rebellion of City tower] went to the tomb and saw the stone taken away from the tomb.
2 Entonces corrió y vino a Simón Pedro y al otro discípulo a quien Jesús amaba, y les dijo: “¡Se han llevado al Señor del sepulcro y no sabemos dónde lo han puesto!”
Therefore she ran and came to Simeon Peter [Hearing Rock], and to the other disciple whom Yeshua [Salvation] phileo ·affectionate loved, had high regard for·, and said to them, “They have taken away the Lord out of the tomb, and we don’t know where they have laid him!”
3 Salieron, pues, Pedro y el otro discípulo, y fueron hacia el sepulcro.
Therefore Peter [Rock] and the other disciple went out, and they went toward the tomb.
4 Los dos corrieron juntos. El otro discípulo se adelantó a Pedro y llegó primero al sepulcro.
They both ran together. The other disciple outran Peter [Rock], and came to the tomb first.
5 Al agacharse y mirar dentro, vio los lienzos tendidos; pero no entró.
Stooping and looking in, he saw the linen cloths lying, yet he didn’t enter in.
6 Entonces llegó Simón Pedro, siguiéndole, y entró en el sepulcro. Vio los lienzos tendidos,
Then Simeon Peter [Hearing Rock] came, following him, and entered into the tomb. He saw the linen cloths lying,
7 y el paño que había estado sobre su cabeza, no tendido con los lienzos, sino enrollado en un lugar aparte.
and the cloth that had been on his head, not lying with the linen cloths, but rolled up in a place by itself.
8 Entonces entró también el otro discípulo que había llegado primero al sepulcro, y vio y creyó.
So then the other disciple who came first to the tomb also entered in, and he saw and trusted.
9 Porque aún no entendían la Escritura, que Él debía de resucitar de entre los muertos.
(For they had not yet understand the Scripture teaches that the Messiah [Anointed one] had to rise from the dead.)
10 Entonces los discípulos se fueron de nuevo a sus casas.
So the disciples went away again to their own homes.
11 Pero María estaba fuera, junto al sepulcro, llorando. Mientras lloraba, se inclinó y miró dentro del sepulcro,
But Mary [Rebellion] was standing outside at the tomb weeping. So, as she wept, she stooped and looked into the tomb,
12 y vio a dos ángeles vestidos de blanco sentados, uno a la cabecera y otro a los pies, donde estaba el cuerpo de Jesús.
and she saw two angels in white sitting, one at the head, and one at the feet, where the body of Yeshua [Salvation] had lain.
13 Le preguntaron: “Mujer, ¿por qué lloras?” Ella les dijo: “Porque se han llevado a mi Señor, y no sé dónde lo han puesto”.
They told her, “Woman, why are you weeping?” She said to them, “Because they have taken away my Lord, and I don’t know where they have laid him.”
14 Cuando dijo esto, se volvió y vio a Jesús de pie, y no sabía que era Jesús.
When she had said this, she turned around and saw Yeshua [Salvation] standing, and didn’t know that it was Yeshua [Salvation].
15 Jesús le dijo: “Mujer, ¿por qué lloras? ¿A quién buscas?” Ella, suponiendo que era el jardinero, le dijo: “Señor, si te lo has llevado, dime dónde lo has puesto y me lo llevaré”.
Yeshua [Salvation] said to her, “Woman, why are you weeping? Who are you looking for?” She, supposing him to be the gardener, said to him, “Sir, if you have carried him away, tell me where you have laid him, and I will take him away.”
16 Jesús le dijo: “María”. Se volvió y le dijo: “¡Rabboni!”, que es como decir “¡Maestro!”.
Yeshua [Salvation] said to her, “Mary [Rebellion].” She turned and said to him, “Rabboni!” which is to say, “·My Teacher·!”
17 Jesús le dijo: “No me retengas, porque todavía no he subido a mi Padre; pero vete a mis hermanos y diles: “Subo a mi Padre y a vuestro Padre, a mi Dios y a vuestro Dios””.
Yeshua [Salvation] said to her, “Don’t hold me, for I haven’t yet ascended to 'Avi ·my Father·; but go to my brothers, and tell them, ‘I am ascending to 'Avi ·my Father· and 'Avikah ·your Father·, to my God and your God.’”
18 Vino María Magdalena y contó a los discípulos que había visto al Señor y que éste le había dicho estas cosas.
Mary of Magdala [Rebellion of City tower] came and told the disciples that she had seen the Lord, and that he had said these things to her.
19 Así pues, al atardecer de aquel día, el primero de la semana, y estando cerradas las puertas donde estaban reunidos los discípulos, por miedo a los judíos, vino Jesús, se puso en medio y les dijo: “Paz a vosotros”.
Therefore when evening came that day, the (end of the) first day of the week, (the start of Nissan 18), and when the doors were locked where the disciples were assembled, for fear of the Jews [Praisers], Yeshua [Salvation] came and stood in the middle, and said to them, “Shalom aleikhem! ·Complete peace my family·!”
20 Cuando dijo esto, les mostró las manos y el costado. Los discípulos se alegraron al ver al Señor.
When he had said this, he showed them his hands and his side. The disciples therefore were glad when they saw the Lord.
21 Entonces Jesús les dijo de nuevo: “La paz sea con vosotros. Como el Padre me ha enviado, así os envío yo”.
Yeshua [Salvation] therefore said to them again, “Shalom aleikhem! ·Complete peace my family·! As Abba ·Father familiar, Dear Dad· has sent me, even so I send you.”
22 Dicho esto, sopló sobre ellos y les dijo: “Recibid el Espíritu Santo.
When he had said this, he breathed on them, and said to them, “Receive Ruach haKodesh [Spirit, Breath of the Holiness]!
23 Si perdonáis los pecados a alguien, le serán perdonados. Si retienen los pecados de alguien, les son retenido”.
If you forgive anyone’s abstract sins ·miss the marks·, they have been forgiven them. If you retain anyone’s abstract sins ·miss the marks·, they have been retained.”
24 Pero Tomás, uno de los doce, llamado Dídimo, no estaba con ellos cuando vino Jesús.
But Thomas [Seeker of truth], one of the twelve, called Didymus [Twin] in Greek, was not with them when Yeshua [Salvation] came.
25 Los demás discípulos le dijeron: “¡Hemos visto al Señor!” Pero él les dijo: “Si no veo en sus manos la huella de los clavos, si no meto mi dedo en la huella de los clavos y si no meto mi mano en su costado, no creeré”.
The other disciples therefore said to him, “We have seen the Master!” But he said to them, “Unless I see in his hands the print of the nails, put my finger into the print of the nails, and put my hand into his side, I will not trust.”
26 Al cabo de ocho días, sus discípulos estaban de nuevo dentro y Tomás estaba con ellos. Llegó Jesús, con las puertas cerradas, se puso en medio y dijo: “La paz sea con vosotros”.
After eight days (Nissan 26) again his disciples were inside, and Thomas [Seeker of truth] was with them. Yeshua [Salvation] came, the doors being locked, and stood in the middle, and said, “Shalom aleikhem! ·Complete peace my family·!”
27 Luego dijo a Tomás: “Alcanza aquí tu dedo y mira mis manos. Alcanza aquí tu mano, y métela en mi costado. No seas incrédulo, sino creyente”.
Then he said to Thomas [Seeker of truth], “Reach here your finger, and see my hands. Reach here your hand, and put it into my side. Don’t be unbelieving, but believing.”
28 Tomás le respondió: “¡Señor mío y Dios mío!”
Thomas [Seeker of truth] answered him, “My Master and my God!”
29 Jesús le dijo: “Porque me has visto, has creído. Dichosos los que no han visto y han creído”.
Yeshua [Salvation] said to him, “Because you have seen me, you have trusted. Blessed are those who have not seen, and have trusted.”
30 Por eso Jesús hizo otras muchas señales en presencia de sus discípulos, que no están escritas en este libro;
Therefore Yeshua [Salvation] did many other signs in the presence of his disciples, which are not written in this book;
31 pero éstas se han escrito para que creáis que Jesús es el Cristo, el Hijo de Dios, y para que creyendo tengáis vida en su nombre.
but these are written, that you may trust that Yeshua [Salvation] is the Messiah [Anointed one], the Ben-Elohim ·Son of Elohim God·, and that believing you may have life in his name.

< Juan 20 >