< Juan 20 >

1 El primer día de la semana, María Magdalena fue temprano, cuando todavía estaba oscuro, al sepulcro, y vio que la piedra había sido retirada del sepulcro.
The first day of the week comes Mary Magdalene early, when it was yet dark, to the sepulcher, and sees the stone taken away from the sepulcher.
2 Entonces corrió y vino a Simón Pedro y al otro discípulo a quien Jesús amaba, y les dijo: “¡Se han llevado al Señor del sepulcro y no sabemos dónde lo han puesto!”
Then she runs, and comes to Simon Peter, and to the other disciple, whom Jesus loved, and says to them, They have taken away the LORD out of the sepulcher, and we know not where they have laid him.
3 Salieron, pues, Pedro y el otro discípulo, y fueron hacia el sepulcro.
Peter therefore went forth, and that other disciple, and came to the sepulcher.
4 Los dos corrieron juntos. El otro discípulo se adelantó a Pedro y llegó primero al sepulcro.
So they ran both together: and the other disciple did outrun Peter, and came first to the sepulcher.
5 Al agacharse y mirar dentro, vio los lienzos tendidos; pero no entró.
And he stooping down, and looking in, saw the linen clothes lying; yet went he not in.
6 Entonces llegó Simón Pedro, siguiéndole, y entró en el sepulcro. Vio los lienzos tendidos,
Then comes Simon Peter following him, and went into the sepulcher, and sees the linen clothes lie,
7 y el paño que había estado sobre su cabeza, no tendido con los lienzos, sino enrollado en un lugar aparte.
And the napkin, that was about his head, not lying with the linen clothes, but wrapped together in a place by itself.
8 Entonces entró también el otro discípulo que había llegado primero al sepulcro, y vio y creyó.
Then went in also that other disciple, which came first to the sepulcher, and he saw, and believed.
9 Porque aún no entendían la Escritura, que Él debía de resucitar de entre los muertos.
For as yet they knew not the scripture, that he must rise again from the dead.
10 Entonces los discípulos se fueron de nuevo a sus casas.
Then the disciples went away again to their own home.
11 Pero María estaba fuera, junto al sepulcro, llorando. Mientras lloraba, se inclinó y miró dentro del sepulcro,
But Mary stood without at the sepulcher weeping: and as she wept, she stooped down, and looked into the sepulcher,
12 y vio a dos ángeles vestidos de blanco sentados, uno a la cabecera y otro a los pies, donde estaba el cuerpo de Jesús.
And sees two angels in white sitting, the one at the head, and the other at the feet, where the body of Jesus had lain.
13 Le preguntaron: “Mujer, ¿por qué lloras?” Ella les dijo: “Porque se han llevado a mi Señor, y no sé dónde lo han puesto”.
And they say to her, Woman, why weep you? She says to them, Because they have taken away my LORD, and I know not where they have laid him.
14 Cuando dijo esto, se volvió y vio a Jesús de pie, y no sabía que era Jesús.
And when she had thus said, she turned herself back, and saw Jesus standing, and knew not that it was Jesus.
15 Jesús le dijo: “Mujer, ¿por qué lloras? ¿A quién buscas?” Ella, suponiendo que era el jardinero, le dijo: “Señor, si te lo has llevado, dime dónde lo has puesto y me lo llevaré”.
Jesus says to her, Woman, why weep you? whom seek you? She, supposing him to be the gardener, says to him, Sir, if you have borne him hence, tell me where you have laid him, and I will take him away.
16 Jesús le dijo: “María”. Se volvió y le dijo: “¡Rabboni!”, que es como decir “¡Maestro!”.
Jesus says to her, Mary. She turned herself, and says to him, Rabboni; which is to say, Master.
17 Jesús le dijo: “No me retengas, porque todavía no he subido a mi Padre; pero vete a mis hermanos y diles: “Subo a mi Padre y a vuestro Padre, a mi Dios y a vuestro Dios””.
Jesus says to her, Touch me not; for I am not yet ascended to my Father: but go to my brothers, and say to them, I ascend to my Father, and your Father; and to my God, and your God.
18 Vino María Magdalena y contó a los discípulos que había visto al Señor y que éste le había dicho estas cosas.
Mary Magdalene came and told the disciples that she had seen the LORD, and that he had spoken these things to her.
19 Así pues, al atardecer de aquel día, el primero de la semana, y estando cerradas las puertas donde estaban reunidos los discípulos, por miedo a los judíos, vino Jesús, se puso en medio y les dijo: “Paz a vosotros”.
Then the same day at evening, being the first day of the week, when the doors were shut where the disciples were assembled for fear of the Jews, came Jesus and stood in the middle, and says to them, Peace be to you.
20 Cuando dijo esto, les mostró las manos y el costado. Los discípulos se alegraron al ver al Señor.
And when he had so said, he showed to them his hands and his side. Then were the disciples glad, when they saw the LORD.
21 Entonces Jesús les dijo de nuevo: “La paz sea con vosotros. Como el Padre me ha enviado, así os envío yo”.
Then said Jesus to them again, Peace be to you: as my Father has sent me, even so send I you.
22 Dicho esto, sopló sobre ellos y les dijo: “Recibid el Espíritu Santo.
And when he had said this, he breathed on them, and says to them, Receive you the Holy Ghost:
23 Si perdonáis los pecados a alguien, le serán perdonados. Si retienen los pecados de alguien, les son retenido”.
Whose soever sins you remit, they are remitted to them; and whose soever sins you retain, they are retained.
24 Pero Tomás, uno de los doce, llamado Dídimo, no estaba con ellos cuando vino Jesús.
But Thomas, one of the twelve, called Didymus, was not with them when Jesus came.
25 Los demás discípulos le dijeron: “¡Hemos visto al Señor!” Pero él les dijo: “Si no veo en sus manos la huella de los clavos, si no meto mi dedo en la huella de los clavos y si no meto mi mano en su costado, no creeré”.
The other disciples therefore said to him, We have seen the LORD. But he said to them, Except I shall see in his hands the print of the nails, and put my finger into the print of the nails, and thrust my hand into his side, I will not believe.
26 Al cabo de ocho días, sus discípulos estaban de nuevo dentro y Tomás estaba con ellos. Llegó Jesús, con las puertas cerradas, se puso en medio y dijo: “La paz sea con vosotros”.
And after eight days again his disciples were within, and Thomas with them: then came Jesus, the doors being shut, and stood in the middle, and said, Peace be to you.
27 Luego dijo a Tomás: “Alcanza aquí tu dedo y mira mis manos. Alcanza aquí tu mano, y métela en mi costado. No seas incrédulo, sino creyente”.
Then says he to Thomas, Reach here your finger, and behold my hands; and reach here your hand, and thrust it into my side: and be not faithless, but believing.
28 Tomás le respondió: “¡Señor mío y Dios mío!”
And Thomas answered and said to him, My LORD and my God.
29 Jesús le dijo: “Porque me has visto, has creído. Dichosos los que no han visto y han creído”.
Jesus says to him, Thomas, because you have seen me, you have believed: blessed are they that have not seen, and yet have believed.
30 Por eso Jesús hizo otras muchas señales en presencia de sus discípulos, que no están escritas en este libro;
And many other signs truly did Jesus in the presence of his disciples, which are not written in this book:
31 pero éstas se han escrito para que creáis que Jesús es el Cristo, el Hijo de Dios, y para que creyendo tengáis vida en su nombre.
But these are written, that you might believe that Jesus is the Christ, the Son of God; and that believing you might have life through his name.

< Juan 20 >