< Juan 20 >
1 El primer día de la semana, María Magdalena fue temprano, cuando todavía estaba oscuro, al sepulcro, y vio que la piedra había sido retirada del sepulcro.
On the first of the Sabbaths Mary Magdalene comes to the sepulcher early in the morning, it being yet dark, and sees the stone having been rolled from the sepulcher.
2 Entonces corrió y vino a Simón Pedro y al otro discípulo a quien Jesús amaba, y les dijo: “¡Se han llevado al Señor del sepulcro y no sabemos dónde lo han puesto!”
Then she runs, and comes to Simon Peter, and to the other disciple, whom Jesus loved, and says to them, They have taken away the Lord out of the sepulcher, and we know not where they have placed Him.
3 Salieron, pues, Pedro y el otro discípulo, y fueron hacia el sepulcro.
Then Peter and the other disciple came out, and they were coming to the sepulcher.
4 Los dos corrieron juntos. El otro discípulo se adelantó a Pedro y llegó primero al sepulcro.
And the two were running simultaneously: and the other disciple was running before more rapidly than Peter, and came first to the sepulcher.
5 Al agacharse y mirar dentro, vio los lienzos tendidos; pero no entró.
John looking in sees the grave-clothes lying; and did not come in.
6 Entonces llegó Simón Pedro, siguiéndole, y entró en el sepulcro. Vio los lienzos tendidos,
Then Simon Peter, following him, he came into the sepulcher; and sees the grave-clothes lying,
7 y el paño que había estado sobre su cabeza, no tendido con los lienzos, sino enrollado en un lugar aparte.
and the napkin, which was on His head, not lying with the grave-clothes, but separate in one place, having been rolled up.
8 Entonces entró también el otro discípulo que había llegado primero al sepulcro, y vio y creyó.
Then the other disciple also came in, the one having come first to the sepulcher, and saw, and believed;
9 Porque aún no entendían la Escritura, que Él debía de resucitar de entre los muertos.
for they did not yet understand the Scripture, That it behooved Him to rise from the dead.
10 Entonces los discípulos se fueron de nuevo a sus casas.
Then the disciples departed again to their own comrades.
11 Pero María estaba fuera, junto al sepulcro, llorando. Mientras lloraba, se inclinó y miró dentro del sepulcro,
And Mary was standing at the sepulcher without, weeping: then while she was weeping, she looked into the sepulcher;
12 y vio a dos ángeles vestidos de blanco sentados, uno a la cabecera y otro a los pies, donde estaba el cuerpo de Jesús.
and sees two angels sitting in white robes, one at the head, and one at the feet, where the body of Jesus lay.
13 Le preguntaron: “Mujer, ¿por qué lloras?” Ella les dijo: “Porque se han llevado a mi Señor, y no sé dónde lo han puesto”.
They say to her, Woman, why do you weep? She says to them, Because they have taken away my Lord, and I know not where they have placed Him.
14 Cuando dijo esto, se volvió y vio a Jesús de pie, y no sabía que era Jesús.
Saying these words, she turned backward, and sees Jesus standing, and did not know that He is Jesus.
15 Jesús le dijo: “Mujer, ¿por qué lloras? ¿A quién buscas?” Ella, suponiendo que era el jardinero, le dijo: “Señor, si te lo has llevado, dime dónde lo has puesto y me lo llevaré”.
Jesus says to her, Woman, why are you weeping? whom are you seeking? She, thinking that He is the gardener, says to Him, Sir, if you have taken Him away, tell me where you have placed Him, and I will take Him.
16 Jesús le dijo: “María”. Se volvió y le dijo: “¡Rabboni!”, que es como decir “¡Maestro!”.
Jesus says to her, Mary: she turning, says to Him in Hebrew, Rabboni, which is called Teacher.
17 Jesús le dijo: “No me retengas, porque todavía no he subido a mi Padre; pero vete a mis hermanos y diles: “Subo a mi Padre y a vuestro Padre, a mi Dios y a vuestro Dios””.
Jesus says to her, Cling not to me; for I have not ascended to my Father: but go to my brethren, and tell them, I ascend to my Father and your Father, and my God and your God.
18 Vino María Magdalena y contó a los discípulos que había visto al Señor y que éste le había dicho estas cosas.
Mary Magdalene comes proclaiming to the disciples, I have seen the Lord; and He spoke these things to her.
19 Así pues, al atardecer de aquel día, el primero de la semana, y estando cerradas las puertas donde estaban reunidos los discípulos, por miedo a los judíos, vino Jesús, se puso en medio y les dijo: “Paz a vosotros”.
Then it being evening, on that day, on the first day of the week, and the doors being shut where the disciples were assembled, on account of the fear of the Jews, Jesus came and stood in their midst, and says to them, Peace be unto you.
20 Cuando dijo esto, les mostró las manos y el costado. Los discípulos se alegraron al ver al Señor.
And saying this, He shewed them His hands and His side. Then the disciples rejoiced, seeing the Lord.
21 Entonces Jesús les dijo de nuevo: “La paz sea con vosotros. Como el Padre me ha enviado, así os envío yo”.
And Jesus said to them again, Peace be unto you: as the Father hath sent me, I also send you.
22 Dicho esto, sopló sobre ellos y les dijo: “Recibid el Espíritu Santo.
And saying this, He breathed on them, and says to them, Receive ye the Holy Ghost.
23 Si perdonáis los pecados a alguien, le serán perdonados. Si retienen los pecados de alguien, les son retenido”.
Whose sins you may remit, are remitted unto them; whose sins you may retain, have been retained.
24 Pero Tomás, uno de los doce, llamado Dídimo, no estaba con ellos cuando vino Jesús.
And Thomas, one of the twelve, the one called Didymus, was not with them when Jesus came.
25 Los demás discípulos le dijeron: “¡Hemos visto al Señor!” Pero él les dijo: “Si no veo en sus manos la huella de los clavos, si no meto mi dedo en la huella de los clavos y si no meto mi mano en su costado, no creeré”.
Then the other disciples said to him, We have seen the Lord. And he said to them, Unless I may see the print of the nails in His hand, and thrust my finger into the place of the nails, and thrust my hand into His side, I will not believe.
26 Al cabo de ocho días, sus discípulos estaban de nuevo dentro y Tomás estaba con ellos. Llegó Jesús, con las puertas cerradas, se puso en medio y dijo: “La paz sea con vosotros”.
And after eight days His disciples were again within, and Thomas was with them. Jesus comes, the doors being shut, and stood in the midst, and said, Peace be unto you.
27 Luego dijo a Tomás: “Alcanza aquí tu dedo y mira mis manos. Alcanza aquí tu mano, y métela en mi costado. No seas incrédulo, sino creyente”.
Then He says to Thomas, Bring hither your finger, and see my hands, and bring your hand, and cast it into my side: and be not faithless, but believing.
28 Tomás le respondió: “¡Señor mío y Dios mío!”
Thomas responded and said to Him, My Lord and my God.
29 Jesús le dijo: “Porque me has visto, has creído. Dichosos los que no han visto y han creído”.
Jesus says to him, Because you have seen me, you have believed: happy are those not seeing, and believing.
30 Por eso Jesús hizo otras muchas señales en presencia de sus discípulos, que no están escritas en este libro;
Indeed then Jesus also did many other miracles in the presence of His disciples, which have not been written in this book;
31 pero éstas se han escrito para que creáis que Jesús es el Cristo, el Hijo de Dios, y para que creyendo tengáis vida en su nombre.
and these have been written in order that you may believe that Jesus Christ is the Son of God; and in order that believing you may have life through His name.