< Juan 16 >
1 “Os he dicho estas cosas para no haceros tropezar.
These things have I spoken to you, that you should not be offended.
2 Os expulsarán de las sinagogas. Sí, viene el tiempo en que quien os mate pensará que ofrece un servicio a Dios.
They shall put you out of the synagogues: yes, the time comes, that whoever kills you will think that he does God service.
3 Ellos harán estas cosas porque no han conocido al Padre ni a mí.
And these things will they do to you, because they have not known the Father, nor me.
4 Pero os he dicho estas cosas para que, cuando llegue el momento, os acordéis de que os las he contado. No os dije estas cosas desde el principio, porque estaba con vosotros.
But these things have I told you, that when the time shall come, you may remember that I told you of them. And these things I said not to you at the beginning, because I was with you.
5 Pero ahora me voy con el que me ha enviado, y ninguno de vosotros me pregunta: “¿Adónde vas?”
But now I go my way to him that sent me; and none of you asks me, Where go you?
6 Pero como os he dicho estas cosas, la tristeza ha llenado vuestro corazón.
But because I have said these things to you, sorrow has filled your heart.
7 Sin embargo, os digo la verdad: os conviene que me vaya, porque si no me voy, el Consejero no vendrá a vosotros. Pero si me voy, os lo enviaré.
Nevertheless I tell you the truth; It is expedient for you that I go away: for if I go not away, the Comforter will not come to you; but if I depart, I will send him to you.
8 Cuando venga, convencerá al mundo de pecado, de justicia y de juicio;
And when he is come, he will reprove the world of sin, and of righteousness, and of judgment:
9 de pecado, porque no creen en mí;
Of sin, because they believe not on me;
10 de justicia, porque me voy a mi Padre y ya no me veréis;
Of righteousness, because I go to my Father, and you see me no more;
11 de juicio, porque el príncipe de este mundo ha sido juzgado.
Of judgment, because the prince of this world is judged.
12 “Todavía tengo muchas cosas que deciros, pero ahora no podéis soportarlas.
I have yet many things to say to you, but you cannot bear them now.
13 Sin embargo, cuando él, el Espíritu de la verdad, haya venido, os guiará a toda la verdad, porque no hablará por su cuenta, sino que hablará todo lo que oiga. Él os anunciará las cosas que se avecinan.
However, when he, the Spirit of truth, is come, he will guide you into all truth: for he shall not speak of himself; but whatever he shall hear, that shall he speak: and he will show you things to come.
14 Él me glorificará, porque tomará de lo mío y os lo declarará.
He shall glorify me: for he shall receive of mine, and shall show it to you.
15 Todo lo que tiene el Padre es mío; por eso he dicho que toma de lo mío y os lo anunciará.
All things that the Father has are mine: therefore said I, that he shall take of mine, and shall show it to you.
16 “Un poco de tiempo, y no me verás. De nuevo un poco de tiempo, y me verás”.
A little while, and you shall not see me: and again, a little while, and you shall see me, because I go to the Father.
17 Entonces algunos de sus discípulos se dijeron unos a otros: “¿Qué es eso que nos dice: “Un poco de tiempo y no me veréis, y de nuevo un poco de tiempo y me veréis”, y “porque voy al Padre”?”
Then said some of his disciples among themselves, What is this that he says to us, A little while, and you shall not see me: and again, a little while, and you shall see me: and, Because I go to the Father?
18 Dijeron entonces: “¿Qué es eso que dice: ‘Un poco de tiempo’? No sabemos lo que dice”.
They said therefore, What is this that he says, A little while? we cannot tell what he said.
19 Por lo tanto, Jesús se dio cuenta de que querían preguntarle, y les dijo: “¿Preguntáis entre vosotros acerca de esto que he dicho: “Un poco de tiempo y no me veréis, y de nuevo un poco de tiempo y me veréis”?
Now Jesus knew that they were desirous to ask him, and said to them, Do you inquire among yourselves of that I said, A little while, and you shall not see me: and again, a little while, and you shall see me?
20 Ciertamente os digo que lloraréis y os lamentaréis, pero el mundo se alegrará. Estaréis tristes, pero vuestra tristeza se convertirá en alegría.
Truly, truly, I say to you, That you shall weep and lament, but the world shall rejoice: and you shall be sorrowful, but your sorrow shall be turned into joy.
21 La mujer, cuando da a luz, se entristece porque ha llegado su hora. Pero cuando ha dado a luz al niño, ya no se acuerda de la angustia, por la alegría de que haya nacido un ser humano en el mundo.
A woman when she is in travail has sorrow, because her hour is come: but as soon as she is delivered of the child, she remembers no more the anguish, for joy that a man is born into the world.
22 Por eso ahora tienes angustia, pero volveré a verte, y tu corazón se alegrará, y nadie te quitará la alegría.
And you now therefore have sorrow: but I will see you again, and your heart shall rejoice, and your joy no man takes from you.
23 “En aquel día no me preguntaréis nada. Os aseguro que todo lo que pidáis al Padre en mi nombre, os lo dará.
And in that day you shall ask me nothing. Truly, truly, I say to you, Whatever you shall ask the Father in my name, he will give it you.
24 Hasta ahora no habéis pedido nada en mi nombre. Pedid y recibiréis, para que vuestra alegría sea completa.
Till now have you asked nothing in my name: ask, and you shall receive, that your joy may be full.
25 “Os he hablado de estas cosas en parábolas. Pero viene el tiempo en que ya no os hablaré por parábolas, sino que os hablaré claramente del Padre.
These things have I spoken to you in proverbs: but the time comes, when I shall no more speak to you in proverbs, but I shall show you plainly of the Father.
26 En aquel día pediréis en mi nombre; y no os digo que yo rogaré al Padre por vosotros,
At that day you shall ask in my name: and I say not to you, that I will pray the Father for you:
27 pues el Padre mismo os ama, porque vosotros me habéis amado y habéis creído que he venido de Dios.
For the Father himself loves you, because you have loved me, and have believed that I came out from God.
28 Yo he salido del Padre y he venido al mundo. De nuevo, dejo el mundo y voy al Padre”.
I came forth from the Father, and am come into the world: again, I leave the world, and go to the Father.
29 Sus discípulos le dijeron: “He aquí que ahora hablas con claridad y no usas parábolas.
His disciples said to him, See, now speak you plainly, and speak no proverb.
30 Ahora sabemos que lo sabes todo y que no necesitas que nadie te cuestione. Por eso creemos que has venido de Dios”.
Now are we sure that you know all things, and need not that any man should ask you: by this we believe that you came forth from God.
31 Jesús les respondió: “¿Ahora creéis?
Jesus answered them, Do you now believe?
32 He aquí que viene el tiempo, y ya ha llegado, en que seréis dispersados, cada uno a su lugar, y me dejaréis solo. Pero no estoy solo, porque el Padre está conmigo.
Behold, the hour comes, yes, is now come, that you shall be scattered, every man to his own, and shall leave me alone: and yet I am not alone, because the Father is with me.
33 Os he dicho estas cosas para que en mí tengáis paz. En el mundo tenéis problemas; pero ¡anímense! Yo he vencido al mundo”.
These things I have spoken to you, that in me you might have peace. In the world you shall have tribulation: but be of good cheer; I have overcome the world.